La Comisión observó que se seguía revisando la Ley de igualdad de condiciones en colaboración con los interlocutores sociales. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن قانون المساواة في المركز ما زال قيد التنقيح بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين. |
los interlocutores sociales deben observar la situación de la economía belga a este respecto y definir a continuación la norma salarial. | UN | ويتعين على الشركاء الاجتماعيين أن يراقبوا الوضع الاقتصادي البلجيكي في هذا الصدد وأن يحددوا بعد ذلك معياراً للأجور. |
iii) Sensibilizar a los interlocutores sociales, trabajadores y profesionales de los sectores más importantes sobre el principio de la igualdad; | UN | `٣` توعية الشركاء الاجتماعيين والعاملين وأصحاب المهن في القطاعات الحساسة بمبدأ المساواة؛ |
los interlocutores sociales han examinado un proyecto de ley sobre los fondos de seguridad social presentado posteriormente al Parlamento. | UN | وناقش الشركاء الاجتماعيون مشروع قانون لصناديق الضمان الاجتماعي وقُدم بعد ذلك إلى البرلمان. |
Esta comisión terminó adoptando un acuerdo social que representa un compromiso por parte de todos los interlocutores sociales de enderezar la economía nacional. | UN | وتوصلت هذه اللجنة إلى اعتماد اتفاق اجتماعي يمثل التزاماً من جانب الشركاء الاجتماعيين لإصلاح الاقتصاد الوطني. |
A petición de los interlocutores sociales, siguen celebrándose consultas con el fin de llegar a un compromiso acerca de las cuestiones que se siguen debatiendo. | UN | وبناء على طلب الشركاء الاجتماعيين تجرى المشاورات من أجل التوصل إلى تسوية بشأن المسائل التي ما زالت قيد المناقشة. |
Al mismo tiempo, celebro la participación de los interlocutores sociales en las estructuras tripartitas. | UN | وفي الوقت نفسه، أرحب بإدراج الشركاء الاجتماعيين في الهياكل الثلاثية الطابع. |
:: capacitación e información de los interlocutores sociales en materia de políticas de igualdad y normas de la Unión Europea; | UN | :: تدريب وإبلاغ الشركاء الاجتماعيين عن سياسة المساواة وقواعدها في الاتحاد الأوروبي؛ |
Este plan reconocerá las aportaciones de todos los interlocutores sociales en el desarrollo de la capacitación de los trabajadores para llegar a una única política nacional coherente. | UN | فهذه الخطة ستعترف بإسهام كل من الشركاء الاجتماعيين في تكوين قوة عاملة مدرَّبة وتُفضي إلى قيام سياسة وطنية واحدة متسقة في هذا المجال. |
También se designa a representantes de los interlocutores sociales para integrar la Administración de Higiene y Seguridad del Trabajo, establecida en 2001. | UN | ويوجد أيضا ممثلون عن الشركاء الاجتماعيين معيَّنون في السلطة المختصة بالصحة والسلامة المهنيتين المنشأة عام 2001. |
En consecuencia, los interlocutores sociales indicaron que no adoptarían nuevas medidas en relación con este asunto. | UN | وعلى ذلك فإن الشركاء الاجتماعيين أشاروا إلى أنهم لن يتخذوا أي إجراء جديد في هذه المسألة. |
La evolución más reciente indica que los interlocutores sociales procuran alcanzar objetivos distintos de los que caracterizaron el decenio de 1990. | UN | وتبين أحدث التغيرات أن الشركاء الاجتماعيين يعملون في سبيل أهداف غير تلك التي ميزت التسعينات. |
La Ley que regula los salarios mínimos y la Ley de ejecución del Acuerdo sobre política salarial son el resultado de un acuerdo concertado entre los interlocutores sociales; ambas leyes garantizan la aplicación de los acuerdos adoptados. | UN | ويعد هذان القانونان ثمرة اتفاق بين الشركاء الاجتماعيين وينص كلاهما على تنفيذ الاتفاقات المعتمدة. |
:: Diálogo con los interlocutores sociales, incluidos los sindicatos de funcionarios y agricultores. | UN | :: الحوار الاجتماعي مع الشركاء الاجتماعيين بما في ذلك نقابات الموظفين المدنيين والمزارعين. |
Los controladores del sistema, junto con representantes de los interlocutores sociales, utilizan habitualmente este mecanismo para poner a prueba los sistemas de evaluación de los empleos desde la perspectiva de la imparcialidad de género; | UN | ويجري استخدام هذه الأداة في الوقت الراهن على يد مراقبي النظم الذين يقومون باختبار نُظم تقييم الأعمال فيما يتصل بالحيدة في مجال نوع الجنس، بالتعاون مع ممثلي الشركاء الاجتماعيين. |
Corresponde atribuir especial importancia a las negociaciones colectivas llevadas a cabo por los interlocutores sociales sin ninguna injerencia externa. | UN | وستولى أهمية خاصة إلى المفاوضة الجماعية التي يجريها الشركاء الاجتماعيون بدون تدخل خارجي. |
Es igualmente esencial que los interlocutores sociales participen plenamente en el proceso de reforma. | UN | ويلزم كذلك أن يشارك الشركاء الاجتماعيون بشكل كامل في عملية اﻹصلاح. |
Además de numerosas reacciones positivas de parte de las víctimas, los interlocutores sociales también mostraron un mayor interés frente a este problema. | UN | فباﻹضافة إلى ردود الفعل اﻹيجابية المتعددة من جانب الضحايا فقد اهتم الشركاء الاجتماعيون بهذه اﻹشكالية على نحو مباشر أكبر. |
El Comité propuso también que el Gobierno y los interlocutores sociales conformen una comisión tripartita nacional. | UN | واقترحت اللجنة أيضاً على الحكومة والشركاء الاجتماعيين إنشاء لجنة ثلاثية وطنية. |
En caso en que los interlocutores sociales plantearan la cuestión, la Comisión Tripartita estaría obligada a pronunciarse. | UN | وعندما يثير أي طرف من الأطراف الاجتماعية مسألة من هذا النوع، سيكون لزاماً على اللجنة أن تنظر فيها. |
De este modo, durante las negociaciones los interlocutores sociales han tenido oportunidad de exponer sus puntos de vista y proponer modificaciones en las posiciones de negociación del Gobierno. | UN | وهكذا أتيحت للشركاء الاجتماعيين فرصة أثناء المفاوضات لإبداء آرائهم واقتراح تغييرات في المواقف التفاوضية للحكومة. |
La decisión de conceder la etiqueta corresponde a una comisión integrada por los interlocutores sociales y representantes del Estado. | UN | وقرار منح الألقاب يرجع إلى لجنة مؤلفة من شركاء اجتماعيين وممثلين للدولة. |
En Austria, los interlocutores sociales son principalmente responsables de la política salarial. | UN | والشركاء الاجتماعيون هم المسؤولون في المقام الأول عن سياسة الأجور في النمسا. |
Se fomentará la colaboración con los interlocutores sociales de proximidad, los dirigentes y representantes locales electos, las asociaciones campesinas, etc. Se pondrá en práctica un programa de educación para la salud y el desarrollo del niño en la primera infancia dirigido a las comunidades y el personal especializado. | UN | وستولى الأسبقية لإقامة شراكة مع الأطراف الفاعلة الاجتماعية المحلية والقادة والمنتخَبين المحليين والجمعيات القروية وغيرها. وسيُخصص برنامج لتوعية المجتمعات المحلية والموظفين المتخصصين بأهمية صحة الطفل الصغير ونموه. |
los interlocutores sociales también están trabajando intensamente en la eliminación de la discriminación por motivo de género y la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | 148 - ويعمل الشركاء في الميدان الاجتماعي بشكل مكثف أيضا من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Para promover la migración internacional como instrumento de desarrollo mundial, necesitaremos contar también con la colaboración de todos los interesados -- los gobiernos, los interlocutores sociales, la sociedad civil y los propios migrantes -- en la elaboración de políticas migratorias. | UN | وإذا أريد لنا أن نروج للهجرة الدولية كأداة للتنمية الدولية، فإننا نحتاج أيضا إلى مشاركة كل أصحاب المصلحة - الحكومات، والشركاء المجتمعيين والمجتمع المحلي والمهاجرين أنفسهم - في رسم السياسة الخاصة بالهجرة. |