"los interlocutores sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشركاء الاجتماعيين
        
    • الشركاء الاجتماعيون
        
    • والشركاء الاجتماعيين
        
    • الأطراف الاجتماعية
        
    • للشركاء الاجتماعيين
        
    • شركاء اجتماعيين
        
    • والشركاء الاجتماعيون
        
    • الفاعلة الاجتماعية
        
    • الشركاء في الميدان الاجتماعي
        
    • والشركاء المجتمعيين
        
    • مع الشركاء اﻻجتماعيين
        
    La Comisión observó que se seguía revisando la Ley de igualdad de condiciones en colaboración con los interlocutores sociales. UN وأشارت اللجنة إلى أن قانون المساواة في المركز ما زال قيد التنقيح بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين.
    los interlocutores sociales deben observar la situación de la economía belga a este respecto y definir a continuación la norma salarial. UN ويتعين على الشركاء الاجتماعيين أن يراقبوا الوضع الاقتصادي البلجيكي في هذا الصدد وأن يحددوا بعد ذلك معياراً للأجور.
    iii) Sensibilizar a los interlocutores sociales, trabajadores y profesionales de los sectores más importantes sobre el principio de la igualdad; UN `٣` توعية الشركاء الاجتماعيين والعاملين وأصحاب المهن في القطاعات الحساسة بمبدأ المساواة؛
    los interlocutores sociales han examinado un proyecto de ley sobre los fondos de seguridad social presentado posteriormente al Parlamento. UN وناقش الشركاء الاجتماعيون مشروع قانون لصناديق الضمان الاجتماعي وقُدم بعد ذلك إلى البرلمان.
    Esta comisión terminó adoptando un acuerdo social que representa un compromiso por parte de todos los interlocutores sociales de enderezar la economía nacional. UN وتوصلت هذه اللجنة إلى اعتماد اتفاق اجتماعي يمثل التزاماً من جانب الشركاء الاجتماعيين لإصلاح الاقتصاد الوطني.
    A petición de los interlocutores sociales, siguen celebrándose consultas con el fin de llegar a un compromiso acerca de las cuestiones que se siguen debatiendo. UN وبناء على طلب الشركاء الاجتماعيين تجرى المشاورات من أجل التوصل إلى تسوية بشأن المسائل التي ما زالت قيد المناقشة.
    Al mismo tiempo, celebro la participación de los interlocutores sociales en las estructuras tripartitas. UN وفي الوقت نفسه، أرحب بإدراج الشركاء الاجتماعيين في الهياكل الثلاثية الطابع.
    :: capacitación e información de los interlocutores sociales en materia de políticas de igualdad y normas de la Unión Europea; UN :: تدريب وإبلاغ الشركاء الاجتماعيين عن سياسة المساواة وقواعدها في الاتحاد الأوروبي؛
    Este plan reconocerá las aportaciones de todos los interlocutores sociales en el desarrollo de la capacitación de los trabajadores para llegar a una única política nacional coherente. UN فهذه الخطة ستعترف بإسهام كل من الشركاء الاجتماعيين في تكوين قوة عاملة مدرَّبة وتُفضي إلى قيام سياسة وطنية واحدة متسقة في هذا المجال.
    También se designa a representantes de los interlocutores sociales para integrar la Administración de Higiene y Seguridad del Trabajo, establecida en 2001. UN ويوجد أيضا ممثلون عن الشركاء الاجتماعيين معيَّنون في السلطة المختصة بالصحة والسلامة المهنيتين المنشأة عام 2001.
    En consecuencia, los interlocutores sociales indicaron que no adoptarían nuevas medidas en relación con este asunto. UN وعلى ذلك فإن الشركاء الاجتماعيين أشاروا إلى أنهم لن يتخذوا أي إجراء جديد في هذه المسألة.
    La evolución más reciente indica que los interlocutores sociales procuran alcanzar objetivos distintos de los que caracterizaron el decenio de 1990. UN وتبين أحدث التغيرات أن الشركاء الاجتماعيين يعملون في سبيل أهداف غير تلك التي ميزت التسعينات.
    La Ley que regula los salarios mínimos y la Ley de ejecución del Acuerdo sobre política salarial son el resultado de un acuerdo concertado entre los interlocutores sociales; ambas leyes garantizan la aplicación de los acuerdos adoptados. UN ويعد هذان القانونان ثمرة اتفاق بين الشركاء الاجتماعيين وينص كلاهما على تنفيذ الاتفاقات المعتمدة.
    :: Diálogo con los interlocutores sociales, incluidos los sindicatos de funcionarios y agricultores. UN :: الحوار الاجتماعي مع الشركاء الاجتماعيين بما في ذلك نقابات الموظفين المدنيين والمزارعين.
    Los controladores del sistema, junto con representantes de los interlocutores sociales, utilizan habitualmente este mecanismo para poner a prueba los sistemas de evaluación de los empleos desde la perspectiva de la imparcialidad de género; UN ويجري استخدام هذه الأداة في الوقت الراهن على يد مراقبي النظم الذين يقومون باختبار نُظم تقييم الأعمال فيما يتصل بالحيدة في مجال نوع الجنس، بالتعاون مع ممثلي الشركاء الاجتماعيين.
    Corresponde atribuir especial importancia a las negociaciones colectivas llevadas a cabo por los interlocutores sociales sin ninguna injerencia externa. UN وستولى أهمية خاصة إلى المفاوضة الجماعية التي يجريها الشركاء الاجتماعيون بدون تدخل خارجي.
    Es igualmente esencial que los interlocutores sociales participen plenamente en el proceso de reforma. UN ويلزم كذلك أن يشارك الشركاء الاجتماعيون بشكل كامل في عملية اﻹصلاح.
    Además de numerosas reacciones positivas de parte de las víctimas, los interlocutores sociales también mostraron un mayor interés frente a este problema. UN فباﻹضافة إلى ردود الفعل اﻹيجابية المتعددة من جانب الضحايا فقد اهتم الشركاء الاجتماعيون بهذه اﻹشكالية على نحو مباشر أكبر.
    El Comité propuso también que el Gobierno y los interlocutores sociales conformen una comisión tripartita nacional. UN واقترحت اللجنة أيضاً على الحكومة والشركاء الاجتماعيين إنشاء لجنة ثلاثية وطنية.
    En caso en que los interlocutores sociales plantearan la cuestión, la Comisión Tripartita estaría obligada a pronunciarse. UN وعندما يثير أي طرف من الأطراف الاجتماعية مسألة من هذا النوع، سيكون لزاماً على اللجنة أن تنظر فيها.
    De este modo, durante las negociaciones los interlocutores sociales han tenido oportunidad de exponer sus puntos de vista y proponer modificaciones en las posiciones de negociación del Gobierno. UN وهكذا أتيحت للشركاء الاجتماعيين فرصة أثناء المفاوضات لإبداء آرائهم واقتراح تغييرات في المواقف التفاوضية للحكومة.
    La decisión de conceder la etiqueta corresponde a una comisión integrada por los interlocutores sociales y representantes del Estado. UN وقرار منح الألقاب يرجع إلى لجنة مؤلفة من شركاء اجتماعيين وممثلين للدولة.
    En Austria, los interlocutores sociales son principalmente responsables de la política salarial. UN والشركاء الاجتماعيون هم المسؤولون في المقام الأول عن سياسة الأجور في النمسا.
    Se fomentará la colaboración con los interlocutores sociales de proximidad, los dirigentes y representantes locales electos, las asociaciones campesinas, etc. Se pondrá en práctica un programa de educación para la salud y el desarrollo del niño en la primera infancia dirigido a las comunidades y el personal especializado. UN وستولى الأسبقية لإقامة شراكة مع الأطراف الفاعلة الاجتماعية المحلية والقادة والمنتخَبين المحليين والجمعيات القروية وغيرها. وسيُخصص برنامج لتوعية المجتمعات المحلية والموظفين المتخصصين بأهمية صحة الطفل الصغير ونموه.
    los interlocutores sociales también están trabajando intensamente en la eliminación de la discriminación por motivo de género y la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres. UN 148 - ويعمل الشركاء في الميدان الاجتماعي بشكل مكثف أيضا من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Para promover la migración internacional como instrumento de desarrollo mundial, necesitaremos contar también con la colaboración de todos los interesados -- los gobiernos, los interlocutores sociales, la sociedad civil y los propios migrantes -- en la elaboración de políticas migratorias. UN وإذا أريد لنا أن نروج للهجرة الدولية كأداة للتنمية الدولية، فإننا نحتاج أيضا إلى مشاركة كل أصحاب المصلحة - الحكومات، والشركاء المجتمعيين والمجتمع المحلي والمهاجرين أنفسهم - في رسم السياسة الخاصة بالهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more