"los intermediarios que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوسطاء الذين
        
    • السماسرة الذين
        
    Cada día se reducen más los intermediarios que se arriesgan a realizar transacciones con Cuba, por la amenaza de las penalizaciones impuestas por el bloqueo. UN فكل يوم يزداد نقص عدد الوسطاء الذين يجازفون بإجراء معاملات مع كوبا بسبب خطر التعرض لعقوبات تفرض عليهم بحكم الحصار.
    La Ley atañe no sólo a los participantes directos en la prostitución, sino que también proporciona las bases para castigar a los intermediarios que lucran con las transacciones. UN وهذا القانون لا يتصل بمجرد الأطراف المشاركة مباشرة في البغاء، بل إنه يتضمن أيضا الأسباب المبررة لمعاقبة الوسطاء الذين يستفيدون من الصفقات ذات الصلة.
    El proyecto del PNUD ha ofrecido apoyo a las productoras locales que llevan años haciendo objetos de artesanía manual, a fin de eliminar a los intermediarios que las han explotado. UN ويقوم مشروع البرنامج الإنمائي بتقديم الدعم للمنتجين المحليين، الذين يقومون بإنتاج السلع المصنوعة يدويا منذ سنوات طويلة، من أجل التخلص من البائعين الوسطاء الذين يستغلونهم.
    La Comisión además instó a los gobiernos a que estableciesen sanciones penales para castigar a los responsables de actos de violencia contra las trabajadoras migratorias, así como a los intermediarios que alentaban la explotación de dichas trabajadoras. UN وحثت اللجنة الحكومات أيضا على اتخاذ تدابير قانونية في حق مرتكبي العنف ضد العاملات المهاجرات وفي حق الوسطاء الذين يشجعون استغلال العاملات المهاجرات.
    Todos los corredores de armas de fuego en Nueva Zelandia, incluidos los intermediarios que importan armas de fuego, tienen que tener una licencia. UN يجب أن يحمل جميع تجار الأسلحة النارية في نيوزيلندا ترخيصا، بمن فيهم السماسرة الذين يستوردون أسلحة نارية إلى نيوزيلندا.
    Se alentó también a los gobiernos interesados a que adoptaran medidas para reglamentar la contratación y el desplazamiento de trabajadoras migratorias, y a que consideraran la posibilidad de adoptar medidas legales apropiadas contra los intermediarios que promovieran deliberadamente el movimiento clandestino de trabajadores y explotaran a las trabajadoras migratorias. UN وطُلب إلى الحكومات أيضا اتخاذ تدابير لتنظيم توظيف العاملات المهاجرات والنظر في اتخاذ تدابير قانونية ملائمة ضد الوسطاء الذين يتعمدون تشجيع تنقلات العمال خفية والذين يستغلون العاملات المهاجرات.
    Invitamos también a los Estados Miembros interesados a examinar la posibilidad de adoptar disposiciones legales apropiadas contra los intermediarios que fomentan deliberadamente la circulación clandestina de trabajadores y que explotan a las trabajadoras migrantes. UN وندعو أيضا الدول اﻷعضاء المعنية إلى النظر في اعتماد التدابير القانونية المناسبة ضد الوسطاء الذين يقومون عمدا بتشجيع الهجرة السرية للعمال ويستغلون العاملات المهاجرات.
    El turismo convencional es definido por los intermediarios que formulan la demanda, definen y crean los productos y obtienen los beneficios que, en general, se comparten muy poco con los territorios que tienen los recursos. UN أما السياحة التقليدية فيحددها الوسطاء الذين يقومون بتحديد معالم الطلب وتعيين المنتجات وابتكارها ويحققون أرباحاً قلّما تستفيد منها الأقاليم ذات الموارد.
    Son objeto de ese control todas las personas físicas, como la nodriza, o morales (establecimientos públicos o privados), y todos los intermediarios que intervienen en la colocación del niño. UN ويخضع أيضاً لهذه الرقابة كل شخص طبيعي )المرضعة، إلخ( أو معنوي )مؤسسة عامة أو خاصة( وجميع الوسطاء الذين عملوا على وضع الطفل في محيطه الجديد.
    6. Invita a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de adoptar medidas legislativas apropiadas contra los intermediarios que deliberadamente promueven el movimiento clandestino de trabajadoras y explotan a las trabajadoras migratorias; UN " ٦ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى النظر في اتخاذ التدابير القانونية الملائمة ضد الوسطاء الذين يشجعون عمدا حركة العمال السرية والذين يستغلون العاملات المهاجرات؛
    Tanto en los países de origen como en los receptores, deberían adoptarse medidas eficaces para imponer sanciones contra los intermediarios que alientan deliberadamente la circulación clandestina de trabajadores y que explotan a las trabajadoras migratorias. UN ٥٧ - وينبغي أن تتخذ كل من البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة تدابير فعالة لفرض الجزاءات على الوسطاء الذين يشجعون عن عمد تنقلات العمال غير الشرعية ويستغلون العاملات المهاجرات.
    6. Invita a los Estados interesados, en particular a los Estados de origen y de acogida, a que consideren la adopción de las medidas jurídicas adecuadas contra los intermediarios que alienten deliberadamente el movimiento clandestino de trabajadores y que exploten a las trabajadoras migratorias; UN ٦- تدعو الدول المعنية، وتحديداً الدول المرسلة والدول المستقبلة، إلى النظر في اعتماد تدابير قانونية مناسبة ضد الوسطاء الذين يشجعون عمدا نقل العمال سراً ويستغلون العاملات المهاجرات؛
    b) Las de los intermediarios que organizan tratos relativos a armas, esto es, quienes obtienen un beneficio material facilitando un trato; UN )ب( الوسطاء الذين يرتبون صفقات اﻷسلحة، أي الذين يستفيدون ماديا من تيسير عقد الصفقات؛
    En todo caso, los expertos convinieron en que las OCD y los prestadores de servicios de países en desarrollo podían utilizar Internet para aumentar la participación en los ingresos por turismo eliminando los intermediarios que no añadían necesariamente un valor al producto. UN وأياً كان الأمر، أقر الخبراء بأن من الممكن لهذه المنظمات ومقدمي الخدمات في البلدان النامية استخدام الإنترنت لزيادة حصة كل واحد من الايرادات السياحية بالاستغناء عن الوسطاء الذين لا يضيفون بالضرورة قيمة إلى المنتوج.
    Son objeto de ese control todas las personas físicas, como la nodriza, o morales (establecimientos públicos o privados), y todos los intermediarios que intervienen en la colocación del niño. UN ويخضع أيضاً لهذه الرقابة كل شخص طبيعي (المرضعة، إلخ) أو معنوي (مؤسسة عامة أو خاصة) وجميع الوسطاء الذين عملوا على وضع الطفل في محيطه الجديد.
    El Mecanismo observó que con ese fin se estaban utilizando tres instrumentos: el registro de los intermediarios que comercializan los diamantes de los mineros de pequeña escala, la inclusión en el sector del Estado de los ex mineros ilícitos y la elaboración de un sistema especializado de seguridad de los diamantes a fin de vigilar el sector ilegal. UN ولاحظت آلية الرصد أنه يتم استخدام ثلاث أدوات لهذا الغرض: تسجيل الوسطاء الذين يتاجرون بالماس مع صغار العاملين في التعدين وضم أصحاب المناجم غير الشرعيين سابقا إلى قطاع الدولة، وتطوير نظام أمني متخصص للماس لمراقبة الجهات التي تتاجر بالماس بصورة غير مشروعة.
    4. Invita a los gobiernos interesados, en particular los de los países de origen y de acogida, a que estudien la posibilidad de adoptar disposiciones legislativas apropiadas contra los intermediarios que alienten deliberadamente el movimiento clandestino de trabajadores y que exploten a las trabajadoras migrantes y violen su dignidad humana; UN 4- تدعو الدول المعنية، ولا سيما دول البلدان الأصلية وبلدان المقصد، إلى النظر في اعتماد تدابير قانونية ضد الوسطاء الذين يتعمدون تشجيع تحركات العمال السرية ويستغلون العاملات المهاجرات؛
    4. Invita a los gobiernos interesados, en particular los de los países de origen y de acogida, a que estudien la posibilidad de adoptar disposiciones legislativas apropiadas contra los intermediarios que alienten deliberadamente el movimiento clandestino de trabajadores y que exploten a las trabajadoras migrantes y violen su dignidad humana; UN 4- تدعو الدول المعنية، ولا سيما دول البلدان الأصلية وبلدان المقصد، إلى النظر في اعتماد تدابير قانونية ضد الوسطاء الذين يتعمدون تشجيع تحركات العمال السرية ويستغلون العاملات المهاجرات؛
    107. Sin embargo, sólo unos pocos de los proyectos de que se ha informado parecían estar centrados de manera más directa en los clientes de la explotación sexual o en los intermediarios que facilitan dicha explotación. UN 107- ومع ذلك فيبدو أن عدداً ضئيلاً من المشاريع المُفاد عنها موجه بصورة مباشرة لزبائن الاستغلال الجنسي أو الوسطاء الذين يعملون على تيسير هذا الاستغلال.
    En el marco del Proyecto A2J se ha creado el Fondo para la Innovación de la Justicia con el fin de apoyar las actividades innovadoras cuyo objetivo es sensibilizar sobre cuestiones jurídicas a las comunidades marginadas, incluidas las mujeres, y de reforzar las capacidades de los intermediarios que asisten a dichas comunidades. UN وتم إنشاء صندوق للابتكار في مجال العدالة في إطار مشروع تحسين فرص الأشخاص المهمشين في الاحتكام إلى القضاء، وذلك بهدف دعم الأنشطة المبتكرة لبناء وعي قانوني بالمجتمعات المحلية المهمشة بما في ذلك المرأة، وتعزيز قدرات الوسطاء الذين يقدمون المساعدة للمجتمعات المهمشة.
    los intermediarios que no hayan obtenido una autorización no pueden llevar a cabo actividades de intermediación. UN أما السماسرة الذين لم يمنحوا إذن بالعمل فغير مسموح لهم بالقيام بأية أنشطة للسمسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more