Después del segundo día de detención comenzaron los interrogatorios y la mayor parte de los soldados fueron torturados. | UN | وبنهاية اليوم الثاني للاحتجاز بدأ الاستجواب وجرى فيه تعذيب معظم المحتجزين وهدد البعض بالقتل ذبحا. |
Tal vez el Comité podría reducir el párrafo 8 a una única pregunta sobre la práctica de los interrogatorios. | UN | وربما أمكن للجنة أن تقلص الفقرة 8 بحيث تقتصر على سؤال واحد بشأن ممارسة عملية الاستجواب. |
Se dice que Dragan Nicolić supervisaba personalmente la confiscación de bienes en un pequeño edificio que utilizaba para los interrogatorios. | UN | وأفيد أن دراغان نيكوليتش كان يشرف شخصيا على مصادرة الممتلكات من مبنى صغير كان يستخدمه ﻹجراء الاستجوابات. |
los interrogatorios nocturnos cesaron durante unos días, pero se reanudaron poco después. | UN | وتوقفت الاستجوابات نتيجة لذلك لبضعة أيام، لكنها استؤنفت بُعيد ذلك. |
El Relator Especial también expresó preocupación por los interrogatorios de sospechosos de terrorismo. | UN | كما أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء استجواب الإرهابيين المشتبه فيهم. |
Asimismo, parece que los presos no reciben atención médica adecuada por las heridas que sufren durante los interrogatorios. | UN | كما يقال إن ما يلحق بالمحتجزين من إصابات أثناء استجوابهم لا تعالج معالجة طبية وافية. |
Los reclamantes respondieron a los interrogatorios del Grupo con nueva información. | UN | ورد أصحاب المطالبات على استجوابات الفريق بمعلومات إضافية. |
Todos los interrogatorios deberían comenzar con la identificación de todos los presentes. | UN | وينبغي أن يجري الاستجواب بعد إثبات هوية جميع الأشخاص الحاضرين. |
Todos los interrogatorios deberían comenzar con la identificación de todos los presentes. | UN | وينبغي أن يجري الاستجواب بعد إثبات هوية جميع الأشخاص الحاضرين. |
Recomendó además que todos los interrogatorios deberían comenzar con la identificación de todos los presentes. | UN | وأوصى كذلك بأنه ينبغي أن يجري الاستجواب بعد إثبات هوية جميع الأشخاص الحاضرين. |
Todos los interrogatorios deberían comenzar con la identificación de todos los presentes. | UN | وينبغي أن يجري الاستجواب بعد إثبات هوية جميع الأشخاص الحاضرين. |
La afirmación de que se le obligó a confesar su culpabilidad carece de fundamento, como demuestra el vídeo en que se grabaron los interrogatorios. | UN | وادعاؤه الذي يؤكد فيه أنه أُجبر على الاعتراف بأنه مذنب لا أساس له، كما يثبت ذلك تسجيل الاستجواب بواسطة الفيديو. |
Denuncia de malos tratos durante los interrogatorios | UN | ادعاءات إساءة المعاملة في مرحلة الاستجواب |
En esos centros, los interrogatorios tienen por objeto obtener información sobre la estructura, las actividades y los miembros de las organizaciones populares. | UN | وتستهدف الاستجوابات التي تجري في هذه المراكز الحصول على معلومات عن هيكل المنظمات الشعبية وأنشطتها وأعضائها. |
Se devolvieron varios cuestionarios, que arrojaron algunas pistas para los interrogatorios que se efectuaron más tarde. | UN | وكان هناك عدد من الاستبيانات المستوفاة ويوفر بعض المؤشرات التي اعتمد عليها في الاستجوابات التي أجريت لاحقا. |
Diversas organizaciones no gubernamentales han denunciado en varias ocasiones las condiciones reinantes en esa prisión y dado cuenta de torturas durante los interrogatorios llevados a cabo por funcionarios israelíes. | UN | وقامت منظمات غير حكومية، مراراً، بشجب أحوال الاحتجاز في هذا السجن وباﻹشارة إلى ما يجري من أنواع التعذيب أثناء الاستجوابات التي يقوم بها الضباط الاسرائيليون. |
El Estado Parte hace hincapié en que todos los interrogatorios tuvieron lugar en el idioma materno del autor con la presencia de un intérprete. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن جميع الاستجوابات تمت في حضور مترجم شفوي إلى اللغة اﻷصلية لمقدم البلاغ. |
Ese amplio concepto también incluye la injerencia no autorizada en el libre albedrío mediante el uso de métodos inadmisibles para los interrogatorios. | UN | ويشمل هذا المفهوم الواسع أيضاً التدخل غير المسموح به في الإرادة الحرة عن طريق استخدام أساليب استجواب غير مقبولة. |
Fueron presuntamente torturados durante los interrogatorios y se dijo que algunos no podían caminar después de éstos. | UN | وادعي أنهم عُذبوا خلال استجوابهم وقيل إن بعضهم كان عاجزا عن السير بعد الاستجواب. |
Como resultado de los interrogatorios posteriores habían sido detenidos y privados de libertad los Sres. | UN | وتم اعتقال واحتجاز سانجيفان روبرا وكارلوس لابلين وجون غارنيه بعد استجوابات لاحقة. |
Se dijo que durante los interrogatorios se obligó a Norman Amir Saigol a separar las piernas en diversas posturas dolorosas. | UN | وقيل إن نورمان أمير سايجول جذبت رجلاه الواحدة بعيدة عن اﻷخرى في اتجاه مختلف خلال استجوابه. |
Se pidió también al Iraq que presentase, dentro de ese mismo plazo, sus observaciones acerca de las respuestas a los interrogatorios que se recibieran de los reclamantes. | UN | كما طُلب من العراق أن يقدم في موعد لا يتجاوز التاريخ نفسه ملاحظاته على الردود المقدمة على الاستفسارات التي ترد من أصحاب المطالبات. |
Puedes engañar a un polígrafo pegando una tachuela en tu zapato, y los interrogatorios ampliados tardan demasiado. | Open Subtitles | يمكنك خداع جهاز كشف الكذب ضرب تك في الحذاء الخاص بك، والاستجوابات تأخذ موسعة جدا. |
El Comité recomienda que en todos los Länder se proceda a grabar los interrogatorios. | UN | وتوصي اللجنة بتنفيذ التسجيلات الصوتية للاستجوابات في كافة المقاطعات. |
Y no hay diferencia de trato entre los menores y los adultos durante los interrogatorios. | UN | " ولا يوجد أي تمييز في المعاملة بين اﻷحداث والكبار أثناء فترة الاستنطاق. |
Lo que más sorprende a muchos sobre los interrogatorios en EE.UU. es que la policía puede interrogar a los jóvenes como si fueran adultos. | TED | والأمر الصادم للكثير منا أيضًا، أنه أثناء الاستجواب في أمريكا، يسمح للشرطة باستجواب اليافعين كالبالغين. |
El Código requiere que la grabación en cinta de los interrogatorios a un sospechoso en una comisaría de policía se lleve a cabo en unas condiciones rigurosamente controladas para garantizar la integridad de la cinta. | UN | وتشترط المدونة أن يجري تسجيل المقابلات مع المشتبه في أمرهم في مخافر الشرطة في ظل شروط محددة بدقة لضمان أمانة التسجيل. |
Las condiciones que rigen los registros y los interrogatorios en las zonas fronterizas son también motivo de preocupación. | UN | والشروط التي تحكم إجراء عمليات التفتيش والاستجواب في المناطق الحدودية تشكل هي اﻷخرى مصدرا للقلق. |
Demostraba que los interrogatorios trataban de agotar a los presos mediante insultos y amenazas, y privándolos de sueño y alimentos. | UN | وأظهر التقرير أن القائمين بالاستجواب حاولوا انهاك السجناء باﻹذلال والتهديد والحرمان من النوم والتغذية. |
La intensidad de los interrogatorios a que se somete a los testigos es tal que algunos se han desmayado durante la vista. | UN | وأُخضع الشهود لاستجواب متهور لدرجة أنه أُغمي عليهم في قاعة المحكمة. |