Mediante el programa integrado, la ONUDI puede contribuir a señalar esas oportunidades a la atención de los inversores internacionales. | UN | وتستطيع اليونيدو، من خلال البرنامج المتكامل، أن تطلع المستثمرين الدوليين على تلك الفرص. |
Esto es indicativo de una mayor aversión de los inversores internacionales a los riesgos de las economías de mercado emergentes. | UN | ويدل هذا على زيادة عزوف المستثمرين الدوليين عن المخاطرة في اقتصادات الأسواق الناشئة. |
los inversores internacionales podían remediar las carencias en materia de energía que impedían el desarrollo. | UN | وفي وسع المستثمرين الدوليين أن يوفروا المتطلبات من الطاقة اللازمة للتنمية. |
los inversores internacionales han participado cada vez más en el rápido desarrollo de los mercados bursátiles incipientes. | UN | وقد شارك المستثمرون الدوليون مشاركة متزايدة في هذا النمــو الســريع ﻷســواق اﻷوراق المالية الناشئة. |
los inversores internacionales descubrieron que la valoración de empresas cotizadas en varios mercados africanos era muy baja, y por consiguiente las bolsas de Botswana y Ghana subieron considerablemente. | UN | واكتشف المستثمرون الدوليون أن عملية تقييم اﻷسهم في كثير من اﻷسواق اﻷفريقية تتصف بأنها متدنية، في حين ارتفعت اﻷسواق في بوتسوانا وغانا بشكل كبير. |
Además, con la adhesión a la UE mejoró la percepción y la confianza del país entre los inversores internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، حسنت عضوية بولندا في الاتحاد الأوروبي صورتها لدى المستثمرين الدوليين وثقتهم فيها. |
Cabe esperar que las próximas elecciones alienten a los inversores internacionales a prestar más atención a las necesidades de desarrollo a largo plazo del país. | UN | ومن المؤمل أن الانتخابات المقبلة ستشجع المستثمرين الدوليين على إيلاء المزيد من الاهتمام الى الاحتياجات اﻹنمائية الطويلة اﻷجل في هايتي. |
Más recientemente, al haber aumentado la inversión extranjera en ellos, los mercados financieros de algunos países en desarrollo se han vuelto directamente vulnerables a los grandes cambios en el comportamiento de los inversores internacionales. | UN | ومع تزايد حجم الاستثمار اﻷجنبي في اﻷسواق المالية لبعض البلدان النامية في اﻵونة اﻷخيرة أصبحت هذه اﻷسواق عرضة للتأثر بصورة مباشرة بالتبدلات الكبيرة في مشاعر المستثمرين الدوليين. |
Entre los factores externos figuran la liquidez mundial y las políticas macroeconómicas de los países fuente, así como las estrategias de los inversores internacionales. | UN | وتشمل العوامل الخارجية السيولة العالمية والسياسات الاقتصادية الكلية لبلدان المصدر فضلا عن استراتيجيات المستثمرين الدوليين. |
58. Otro factor que ha aumentado la transparencia ha sido la apertura de los mercados financieros a los inversores internacionales. | UN | 58- وثمة عامل آخر حسّن الشفافية وهو انفتاح الأسواق المالية على المستثمرين الدوليين. |
El software libre ofrecía un nuevo poder multiplicador a los gobiernos de los países en desarrollo en su relación con los inversores internacionales y los participantes en la TI. | UN | وتتيح البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر أداة تأثير جديدة لدى حكومات البلدان النامية في علاقاتها القائمة مع المستثمرين الدوليين والعناصر المؤثرة في قطاع تكنولوجيا المعلومات. |
Para hacer realidad esta idea deben acelerarse las reformas y crear un clima propicio para que los inversores internacionales apoyen el desarrollo. | UN | ومن أجل تحويل هذا السيناريو إلى حقيقة واقعة، ينبغي الإسراع بوتيرة الإصلاحات ودعم عملية التنمية من قِبَل المستثمرين الدوليين الذين يجب أن يهيأ لهم مناخ استثماري مواتٍ. |
Los gobiernos debían mantener un diálogo abierto con los inversores internacionales y nacionales sobre las maneras de mejorar el clima de inversiones, y tener el coraje de abordar los problemas que obstaculizaban las inversiones en sus respectivos países. | UN | وينبغي أن تجري الحكومات حواراً صريحاً مع المستثمرين الدوليين والمحليين بشأن كيفية تحسين مناخ الاستثمار وينبغي أن تتحلى بالشجاعة اللازمة للتصدي للمشاكل المعوقة للاستثمارات في بلدانها. |
La situación resulta más precaria porque la liquidez mundial alienta a los inversores internacionales a asumir riesgos, lo que lleva a que la disminución de la calidad de los créditos vaya acompañada de la disminución de los márgenes. | UN | وما يزيد في عدم استقرار هذا الوضع هو أن السيولة العالمية تشجع المستثمرين الدوليين على المجازفة وهو ما يؤدي إلى إيجاد وضع يكون انخفاض نوعية الائتمان فيه مرتبطا بمحدودية توزيع المخاطر. |
Una crisis económica en el mundo desarrollado y un aumento brusco de la aversión a los riesgos de los inversores internacionales podrían poner freno a la tendencia positiva actual. | UN | ومن شأن قيام أزمة اقتصادية في العالم المتقدم النمو وتزايد تخوف المستثمرين الدوليين من المخاطر أن يعكسا الاتجاه الإيجابي الراهن. |
Se presta especial atención a proteger los derechos de la minoría blanca de la población y los intereses de los inversores internacionales cuyos negocios constituyen la piedra angular de la economía de las Bahamas. | UN | ويجري إيلاء العناية إلى ضمان حقوق أقلية السكان البيض وحماية المستثمرين الدوليين الذين تشكل مصالح أعمالهم العمود الفقري لاقتصاد جزر البهاما. |
los inversores internacionales piden a los países que compiten por inversiones extranjeras una información financiera equiparable. | UN | ويطالب المستثمرون الدوليون بالحصول على معلومات مالية مقارنة من البلدان التي تتنافس للحصول على الاستثمارات الأجنبية. |
los inversores internacionales habían mostrado un gran interés en participar en los esfuerzos de reactivación y reconstrucción y habían anunciado compromisos iniciales en ese sentido. | UN | ولقد أبدى المستثمرون الدوليون اهتماما شديدا بالمشاركة في جهود اﻹنعاش وإعادة البناء وتقدموا بتعهدات أولية تحقيقا لذلك الغرض. |
Las elevadas tasas de crecimiento y los altos tipos de interés en el Asia oriental, juntamente con los problemas de los mercados latinoamericanos, produjeron grandes diferenciales cuya fuerte atracción no pudieron resistir los inversores internacionales. | UN | وأدى ارتفاع معدلات النمو وارتفاع أسعار الفائدة في شرق آسيا، إلى جانب المشاكل في أسواق أمريكا اللاتينية، إلى إيجاد تفاوتات كبيرة كانت من الجاذبية بحيث لم يكن المستثمرون الدوليون قادرين على مقاومتها. |
los inversores internacionales podían considerar estos últimos como expropiaciones y denunciar a los gobiernos o tratar de obtener una indemnización. | UN | فالمستثمرون الدوليون يمكن أن يعتبروا هذه القواعد والأنظمة مصادرةً للملكية وأن يقاضوا الحكومات أو يلتمسوا تعويضاً منها. |
Una vez que un número suficiente de países haya sido objeto de la evaluación, cabe prever la publicación de este índice para que sirva de guía para los inversores internacionales. | UN | وبعد أن يجري عدد كاف من البلدان هذا التقييم، يمكن توقع أن يُنشر هذا المؤشر وأن يُستخدم كمقياس معياري هام للمستثمرين الدوليين. |