"los inversores que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستثمرين الذين
        
    • بالمستثمرين الذين
        
    • والمستثمرون الذين
        
    • عن المستثمرين
        
    • المستثمرون الذين
        
    Además, a los inversores que crearan 50 puestos de trabajo o más se les ofrecía una exención fiscal de cinco años. UN كما تم منح إعفاء من الضرائب لمدة خمس سنوات لصالح المستثمرين الذين يوفرون 50 فرصة عمل أو أكثر.
    Defiende los derechos de los inversores que se ven afectados por riesgos financieros mal gestionados por los legisladores y reguladores. UN وهي تحمي حقوق المستثمرين الذين يتأثرون بالأخطار المالية التي تعالج بصورة غير ملائمة من جانب المشرعين والمنظمين.
    Todos los inversores que perdieron su dinero... Open Subtitles .. وهؤلاء المستثمرين الذين خسروا أموالهم
    Esto ocasionó un pleito que se solucionó fuera de los tribunales a finales de septiembre, pues un juicio prolongado habría hecho que se revelara la identidad de los inversores que respaldan a " Jungle Waters " , que son altos funcionarios del Poder Ejecutivo de Monrovia. UN ونشأ عن ذلك نزاع قانوني جرت تسويته خارج المحاكم في آخر أيلول/سبتمبر لأن من شأن نزاع قانوني مطول أن يثير الاهتمام بالمستثمرين الذين يقفون وراء " جنغل ووترز " وهم من كبار المسؤولين في القصر الرئاسي في مونروفيا.
    los inversores que acudieron pertenecían a una amplia gama de nacionalidades, pero en su mayor parte eran palestinos de la diáspora. UN والمستثمرون الذين تدفقوا لزيارة اﻷراضي الفلسطينية يمثلون مجموعة كبيرة من الجنسيات، ولكن معظمهم كان من فلسطينيي الشتات.
    Se ofrecían incentivos fiscales a todos los inversores que contribuían al desarrollo de las regiones remotas. UN وتمنح حوافز ضريبية لجميع المستثمرين الذين يساهمون في تنمية المناطق النائية.
    Otro experto, en cambio, arguyó que los inversores que producían para los mercados nacionales tendían más a establecer vínculos con los proveedores locales. UN ورأى خبير آخر أن المستثمرين الذين ينتجون للأسواق المحلية هم أكثر ميلاً نحو إقامة الروابط مع الموردين المحليين.
    Los Estados también deben tener derecho a entablar demandas contra los inversores que violan el derecho a la salud de las personas. UN وينبغي أن يكون للدول الحق أيضا في تحريك منازعات ضد المستثمرين الذين ينتهكون حق الأفراد في الصحة.
    Y solo los inversores que contrataron a los mejores planificadores de escenarios y futuristas serían capaces de sobrevivir a la ola. TED وأن المستثمرين الذين وظفوا أفضل المخططين وخبراء المستقبليات سيكونون وحدهم قادرين على النجاة من الموجة.
    Tal vez uno de los inversores que se quemó regresó a Florida para la venganza. Open Subtitles لَرُبَّمَا أحد المستثمرين الذين أصبحوا المحروقة رَجعَ إلى فلوريدا للإنتقامِ.
    Las distintas ventajas que ofrecen esos tratados fiscales han atraído a los inversores que buscan reducir al mínimo sus costos en el momento de repatriar los ingresos que les producen las inversiones que han realizado en el país con el cual existen ese tipo de tratados. UN وقد جذبت المزايا المختلفة المتعلقة بالاتفاقات الضريبية المستثمرين الذين يهدفون إلى خفض تكاليفهم إلى أدنى حد عندما يعيدون إلى وطنهم الدخل المجني من استثماراتهم في البلد التعاهدي الذي استثمروا فيه.
    Por consiguiente es probable que, para la mayoría de los países en desarrollo, los inversores que se han de buscar no sean las mayores ETN del mundo, sino unas empresas más pequeñas dentro de la industria o actividad apropiada. UN وعليه، فأغلب الظن أن المستثمرين الذين يتعين على معظم البلدان النامية استهدافهم ليسوا أكبر الشركات عبر الوطنية في العالم بل شركات أصغر حجماً تعمل ضمن الصناعة أو النشاط المناسبين.
    La Tesorería de los Estados Unidos obtendrá primero un préstamo para cubrir el principal, y los intereses que habrán de abonar los Estados Miembros no irán al Gobierno Federal sino a los inversores que aporten el principal. UN وخزانة الولايات المتحدة ستقوم، في البداية، بجمع قرض لتغطية المبلغ الأصلي، أما الفوائد التي ستدفعها الدول الأعضاء فإنها لن تصل إلى الحكومة، بل إلى المستثمرين الذين قدموا هذا المبلغ الأصلي.
    Además, puede que el entorno macroeconómico no sea apropiado para estimular y apoyar a los inversores que quieran crear o aumentar la capacidad de producción e incrementar la productividad. UN كما أن البيئة الاقتصادية الكلية قد تكون غير ملائمـة لتشجيع ودعـم المستثمرين الذين يسعون إلى خلق أو توسيع قـدرة منتِجـة وزيادة الإنتاجية.
    los inversores que adquieren deuda soberana en mora con grandes descuentos no deberían esperar repago en su totalidad; el descuento es una indicación de que el mercado no espera eso, y es sólo a través de litigios que uno podría esperar recibir cualquier suma que se acerque a dicho repago en su totalidad. News-Commentary إن المستثمرين الذين يستحوذون على الديون السيادية بخصومات هائلة لا ينبغي لهم أن يتوقعوا السداد بالكامل؛ فالخصم في حد ذاته يشير إلى أن السوق لا تتوقع السداد بالكامل، وأن المرء لا يستطيع أن يأمل في الحصول على أي شيء قريب من ذلك إلا من خلال التقاضي.
    Sí, también le dije que si no dejas esa historia, llamaré a los inversores que traje y les aconsejaré que se retiren. Open Subtitles ...أجل، أخبرته كذلك أنك إن لم تلغي تلك القصّة ...سأتصل بكل المستثمرين الذين حزت عليهم وأنصحهم بأن ينسحبوا
    Invitamos a los inversores que lo deseen a trabajar en Burundi, donde son tan favorables el medio ambiente político y social, el régimen de zonas francas y el código de inversiones. UN ونحن ندعو المستثمرين الذين يريدون أن يأتو إلينا ويعملوا في بوروندي، حيث أصبحت البيئة السياسية والاجتماعية الراهنة ومنطقة التجارة الحرة وقانون الاستثمار مواتية للغاية للنشاط الاقتصادي، إلى أن يفعلوا ذلك.
    los inversores que caen dentro del ámbito de estos tratados son las sociedades y los nacionales de una de las partes contratantes, aunque el ámbito de aplicación de estos tratados suele circunscribirse a los inversores que tienen lazos reales con uno de los dos Estados contratantes. UN والمستثمرون الذين تشملهم هذه المعاهدات هم الشركات والمواطنون اﻷفراد التابعون ﻷحد الطرفين المتعاقدين، وإن كان تطبيق معاهدات الاستثمار الثنائية كثيراً ما يكون مقصوراً على المستثمرين الذين لديهم روابط حقيقية مع إحدى الدولتين المعنيتين.
    d) Aumentar los incentivos para proporcionar calificaciones exactas y para ello atribuir responsabilidad a las agencias de calificación que de manera intencional (o por negligencia grave) transgreden los reglamentos causando así un perjuicio a los inversores que confiaron en sus calificaciones. UN (د) زيادة الحوافز لتقديم تصنيفات دقيقة عن طريق جعل وكالات التصنيف تتحمل المسؤولية في حالة ارتكاب مخالفة للأنظمة (أو ارتكاب تقصير جسيم) عمداً مما يؤدي إلى إلحاق الضرر بالمستثمرين الذين يعتمدون على تصنيفاتهم.
    c) Pedir al GETT que promueva los ejemplos de buenos resultados en la financiación de proyectos de transferencia de tecnología en mercados emergentes en los que haya participado el sector privado, con inclusión de los fondos para el carbono y los inversores que son empresas socialmente responsables y los de la triple cuenta de resultados2; UN (ج) دعوة فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا إلى ترويج قصص النجاح في مجال تمويل مشاريع نقل التكنولوجيا في الأسواق الناشئة التي تشمل القطاع الخاص - بما في ذلك صناديق الكربون فضلاً عن المستثمرين في الشركات الملتزمة بالمسؤولية الاجتماعية، وأولئك الذين يطبقون معايير القياس الدنيا الثلاثة()؛
    Pero afortunadamente, los inversores que crean algo de esta presión en realidad cada vez más ellos mismos comienzan a pensar a más largo plazo y a pensar con esta lente TSI. TED لكن ولحسن الحظ المستثمرون الذين أوجدوا هذا النوع من الضغط بدؤوا فعليًا بالتفكير بمخارج طويلة الأمد وبدؤوا برؤية الأمور بعدسات الأثر المجتمعي الكلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more