"los investigadores han" - Translation from Spanish to Arabic

    • الباحثون
        
    • المحققون
        
    • مكنت المحققين
        
    • والباحثون
        
    los investigadores han llegado a descubrir que algunos pesticidas perjudican la capacidad de producir miel de las abejas. TED وقد وجد الباحثون بأن بعض المبيدات الحشرية قد تخرب حتى قدرة نحل العسل على إنتاجه.
    Se sabe que vivieron varios cientos de años en la región de Chakanputún, que los investigadores han identificado como Champotón, situado en el actual Estado de Campeche en México. UN ومن المعلوم أنها قد عاشت لعدة قرون في المنطقة التي يشار اليها باسم تشاكانبوتون، التي حددها الباحثون بأنها تشامبوتون الحالية، الواقعة في ولاية كامبيتشي المكسيكية.
    los investigadores han publicado varios documentos académicos sobre los resultados de su labor y han participado en conferencias sobre el tema. UN ونُشرت أوراق أكاديمية عديدة وقدم الباحثون في المؤتمرات عروضا لنتائجهم الخاصة.
    Por el aspecto externo de los cuerpos, los investigadores han concluido que se trataba de personas de origen étnico tamil. UN واستنتج المحققون استناداً إلى المظهر الخارجي للجثث بأنها ﻷشخاص من عرق التاميل.
    los investigadores han reunido información relativa a las desapariciones de estas 15 personas. UN فقد جمع المحققون مواد تتصل باختفاء اﻟ٥١ شخصاً المذكورين.
    108. En algunas organizaciones difieren enormemente las percepciones de la administración y del personal respecto de las investigaciones sobre el fraude y la corrupción. Siguiendo las ramificaciones de algunos casos, los investigadores han llegado a descubrir redes enteras de malversación que abarcaban hasta puestos de designación política y en las que participaban representantes de Estados miembros. UN 108- وتوجد في بعض المنظمات تفاوتات صارخة بين نظرة الإدارة ونظرة الموظفين إلى التحقيقات في الغش والفساد؛ بل إن تداعيات بعض القضايا مكنت المحققين من كشف شبكات كاملة من مخططات الاختلاس، بلغت مناصب يخضع التعيين فيها لاعتبارات سياسية، وشارك فيها ممثلو بعض الدول الأعضاء.
    Sin embargo, siguen existiendo inquietudes sobre la seguridad, en particular en la ciudad de Koindu, en el distrito de Kailahun, situada en la frontera oriental, donde los residentes y los investigadores han observado una gran influencia de elementos del antiguo FRU. UN وبالرغم من ذلك تستمر الهموم الأمنية ولا سيما في مدينة كواندو على الحدود الشرقية في مقاطعة كيلاهون، حيث لاحظ السكان والباحثون نفوذا قويا لعناصر القوات الثورية المتحدة السابقة.
    los investigadores han observado que la cantidad se incrementó considerablemente después de la reciente ola de inmigración de la ex Unión Soviética. UN ولاحظ الباحثون أن هذه اﻷعداد ارتفعت بشكل ملحوظ بعد موجة الهجرة اﻷخيرة من الاتحاد السوفياتي السابق.
    Como ayuda, los investigadores han creado un marco hogareño conceptual y analítico y lo han ensayado en Indonesia. UN وبغية المساعدة في هذا الخصوص، قام الباحثون بوضع إطار مفاهيمي تحليلي لﻷسر المعيشية وباختباره في اندونيسيا.
    los investigadores han determinado que la fuerza de la corriente que calienta la parte noroccidental de Europa ha disminuido en un 30% en los últimos 12 años. UN واكتشف الباحثون أن قوة التيار الذي يدفئ شمال غرب أوروبا قد تناقصت بنسبة 30 في المائة خلال الأعوام الاثني عشرة الماضية.
    los investigadores han pasado años tratando de construir un verdadero generador de números aleatorios TED لسنوات، عمل الباحثون على صنع مولّدات أرقام عشوائية حقيقية.
    En años recientes los investigadores han estudiado qué ocurre cuando se les da a los pobres efectivo. TED في السنوات القليلة الماضية، عكف الباحثون على دراسة مالذي يمكن أن يحصل إذا أعطينا المال نقدا للناس.
    De hecho, los investigadores han calculado que, en todo el mundo, la inactividad provoca aproximadamente el 9 % de las muertes prematuras al año. TED في الواقع يبين الباحثون في أنحاء العالم أن الخمول يسبب حوالي 9٪ من الوفيات المبكرة سنويًا
    los investigadores han descubierto que las señales de picor de la piel se transmiten a través de una subclase de los nervios asociados con el dolor. TED اكتشف الباحثون أن إشارات الحكة في جلد الفئران تنتقل عبر نوع فرعي من الأعصاب المرتبطة بالألم.
    los investigadores han estudiado la actividad cerebral de la gente que piensa las versiones clásica y la del puente. TED وقد درس الباحثون نشاط دماغ الأشخاص الذين يفكرون في كلٍ من النسختين السابقتين.
    los investigadores han rastreado los orígenes de la anemia falciforme a las regiones históricamente devastadas por la enfermedad tropical TED وقد استطاع الباحثون إيجاد أصول طفرة الخلايا المنجليّة والتي تعود إلى مناطق أهلكها مرضٌ استوائيّ يعرف بالملاريا.
    los investigadores han estudiado por más de un siglo el sistema inmunitario como forma de combatir al cáncer, y las vacunas contra el cáncer han sido decepcionantes, desafortunadamente. TED ظل الباحثون لأكثر من قرن يدرسون الجهاز المناعي كطريقة لمحاربة السرطان وكانت لقاحات السرطان للأسف مُحبِطةِ.
    los investigadores han completado la investigación de 714 casos criminales. UN وقد انتهى المحققون من التحقيق في 714 حالة جنائية.
    Con relación a los casos reportados a las autoridades antes de 2002, los investigadores han encontrado varias dificultades que han impedido la determinación de sus causas. UN وفيما يتعلق بالحالات التي أبلغت إلى السلطات قبل عام 2002، وجد المحققون عددا من الصعوبات تعذر معها تحديد الأسباب.
    108. En algunas organizaciones difieren enormemente las percepciones de la administración y del personal respecto de las investigaciones sobre el fraude y la corrupción. Siguiendo las ramificaciones de algunos casos, los investigadores han llegado a descubrir redes enteras de malversación que abarcaban hasta puestos de designación política y en las que participaban representantes de Estados miembros. UN 108 - وتوجد في بعض المنظمات تفاوتات صارخة بين نظرة الإدارة ونظرة الموظفين إلى التحقيقات في الغش والفساد؛ بل إن تداعيات بعض القضايا مكنت المحققين من كشف شبكات كاملة من مخططات الاختلاس، بلغت مناصب يخضع التعيين فيها لاعتبارات سياسية، وشارك فيها ممثلو بعض الدول الأعضاء.
    Las organizaciones de mujeres, el sector de la atención de salud y los investigadores han pedido, por lo tanto, una mayor " conciencia de género " en la atención de la salud, que tenga en cuenta las diferencias entre los sexos. UN ولذا دعت المنظمات النسائية وقطاع الرعاية الصحية والباحثون إلى التوعية بخصائص كلا الجنسين في مجال الرعاية الصحية مع أخذ الفوارق بينهما في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more