"los israelíes y palestinos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإسرائيليين والفلسطينيين
        
    • الإسرائيليون والفلسطينيون
        
    • اﻻسرائيليين والفلسطينيين
        
    • الفلسطينيين والإسرائيليين
        
    Ahora corresponde a los israelíes y palestinos unirse con decisión en la dinámica así iniciada. UN وعلى الإسرائيليين والفلسطينيين الآن أن ينضموا، بعزم أكيد، إلى هذا الزخم الجديد.
    Suiza exhorta a los israelíes y palestinos a cumplir de manera estricta con cada una de sus obligaciones. UN وتحث سويسرا الإسرائيليين والفلسطينيين على التقيد الدقيق بجميع التزاماتهم.
    La mayoría de los israelíes y palestinos parecen estar a favor de la reanudación del proceso de paz tras cuatro años de conflicto y de pérdidas. UN ويبدو أن معظم الإسرائيليين والفلسطينيين راضون عن استئناف عملية السلام بعد أربعة أعوام من الصراع والخسارة.
    Acoge con agrado la contención que ha mostrado la mayoría de los israelíes y palestinos y los insta a proseguir así. UN ويرحب الاتحاد بالالتزام بضبط النفس الذي أبداه غالبية الإسرائيليين والفلسطينيين ويحثهم الاتحاد على مواصلة التمسك به.
    Instamos a ambas partes a que den la espalda a la violencia y se comprometan con un proceso encaminado a lograr una paz duradera en la que todos ciframos tantas esperanzas y que tanto merecen todos los israelíes y palestinos. UN ونطالب الطرفين بالتخلي عن العنف والالتزام بعملية ترمي إلى تحقيق سلام دائم نتوق إليه جميعا ويستحقه الإسرائيليون والفلسطينيون خير استحقاق.
    Impulsar a los israelíes y palestinos a regresar a la mesa de negociaciones con la voluntad política necesaria para celebrar negociaciones significativas y sostenibles debe seguir siendo la meta primordial. UN وعودة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى طاولة المفاوضات المقترنة بالإرادة السياسية اللازمة للشروع في مفاوضات مجدية ومستدامة ينبغي أن تظل الهدف الذي يسمو على أي هدف آخر.
    Eddie, tú y yo podemos quejarnos hasta tener la cara azul, pero nada va a mejorar por allí hasta que los israelíes y palestinos se sienten a la mesa y digan... Open Subtitles ايدي ، بإمكاننا أن نبكي حتى يزرقّ وجهنا ولكن يتغيير شيء بخصوصهم حتى الإسرائيليين والفلسطينيين
    Después de un período alentador, en que parecía cada vez más cercano un arreglo definitivo de las cuestiones pendientes en el proceso de paz, los acontecimientos recientes han arrojado la sombra de un futuro poco prometedor para los israelíes y palestinos por igual. UN وبعد فترة مشجعة بات فيها التوصل إلى تسوية نهائية للقضايا المعلقة في عملية السلام أمرا قريب المنال، ألقت الأحداث الأخيرة ظلا يوحي بمستقبل كئيب على الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء.
    Las operaciones de venganza sangrienta entre los israelíes y palestinos han continuado hasta ahora y la situación ha llegado ahora a un nivel tan peligroso que representa una amenaza para la paz en la región y en el mundo. UN لذلك فقد استمرت عمليات الانتقام الدامية المتبادلة بين الإسرائيليين والفلسطينيين حتى بلغ الوضع حد الخطورة التي تهدد سلام المنطقة والعالم أجمع.
    los israelíes y palestinos pueden estar seguros de que la comunidad internacional los apoyará en esta empresa crucial y valiente para establecer por fin la paz en el Oriente Medio. UN وباستطاعة الإسرائيليين والفلسطينيين أن يتأكدوا من دعم المجتمع الدولي لهم في هذا الجهد الحاسم والشجاع لتحقيق السلام في الشرق الأوسط أخيرا.
    Alentaron a los israelíes y palestinos a que con celeridad cumplieran los compromisos asumidos en Sharm-el-Sheikh y continuaran por la senda del diálogo y la negociación política. UN وشجعا الإسرائيليين والفلسطينيين بقوة على الإسراع في تنفيذ ما قُطع من تعهدات في شرم الشيخ وعلى المضي في طريق الحوار والتفاوض السياسي.
    El Japón intensificará sus consultas políticas con los israelíes y palestinos para alentarlos en sus iniciativas de paz, y prestará asistencia a los palestinos para ayudarles a establecer un Estado independiente de conformidad con la hoja de ruta. UN وستكثف اليابان مشاوراتها السياسية مع الإسرائيليين والفلسطينيين لتشجيع جهودهم المبذولة من أجل السلام، وستساعد اليابان الفلسطينيين على إقامة دولة مستقلة وفقا لخريطة الطريق.
    El Japón intensificará sus consultas políticas con los israelíes y palestinos para alentarlos en sus iniciativas de paz, y prestará asistencia a los palestinos para ayudarles a establecer un Estado independiente de conformidad con la hoja de ruta. UN وستكثف اليابان مشاوراتها السياسية مع الإسرائيليين والفلسطينيين لتشجيع جهودهم المبذولة من أجل السلام، وستساعد اليابان الفلسطينيين على إقامة دولة مستقلة وفقا لخريطة الطريق.
    Desde ese punto de vista, se debería alentar a los israelíes y palestinos a que perseveren en el diálogo para lograr una solución general y duradera, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي تشجيع الإسرائيليين والفلسطينيين على مواصلة الحوار وصولا إلى تحقيق تسوية شاملة ودائمة، عملا بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Serán difíciles, pero creemos que es posible un acuerdo y que éste redunda en interés no sólo de los israelíes y palestinos, sino de los pueblos de la región y más allá. UN ستكون المفاوضات عسيرة دون شك ولكننا نؤمن بأن ثمة إمكانية للتوصل إلى اتفاق، وأن ذلك لن يصب في صالح الإسرائيليين والفلسطينيين فحسب، بل أيضا في صالح جميع شعوب المنطقة وما وراء المنطقة.
    Sin embargo, dar alas a la voluntad de lograr una paz duradera depende de más que negociaciones políticas. los israelíes y palestinos necesitan una fuente fundamental de solidaridad si es que alguna vez han de solucionar sus grandes desacuerdos y evitar que aquellos más pequeños se conviertan en violencia. News-Commentary بيد أن تعزيز الإرادة اللازمة لبلوغ هدف السلام الدائم يتوقف على ما هو أكثر من المفاوضات السياسية. إن الإسرائيليين والفلسطينيين يحتاجون إلى مصدر أساسي للتضامن إن كان لهم أن ينجحوا يوماً في تسوية الخلافات الضخمة ومنع سفهائهم من الانخراط في أعمال العنف.
    Fue estimulante y alentador que el Consejo de Seguridad se enterara de que en algunas ocasiones, las reuniones entre palestinos e israelíes de la generación más joven mostraban lo que parecía al Comité Especial una disposición entre los israelíes y palestinos de esa generación a encontrarse y comunicarse entre sí y cerrar la brecha. UN وتجددت عزيمة اللجنة الخاصة وشعرت بالتشجيع إذ علمت بأنه جرى عقد لقاءات في بعض المناسبات بين جيل الشباب من الإسرائيليين والفلسطينيين وهي لقاءات دللت للجنة على ما يبدو أنه يوجد استعداد لدى الإسرائيليين والفلسطينيين من هذا الجيل للقاء والتوصل وردم الهوة التي تفصل بينهما.
    A pesar de nuestra profunda inquietud ante la situación de constante deterioro en el Oriente Medio, seguimos instando a los israelíes y palestinos a que, sin condiciones previas, retomen el camino de las negociaciones de conformidad con las recomendaciones del informe Mitchell y el plan Tenet. UN وعلى الرغم من قلقنا الشديد حيال التـــردي الذي لا يتوقف للحالة في الشرق الأوسط، فما زلنا نناشد الإسرائيليين والفلسطينيين العودة دون شروط مسبقة إلى مسار المفاوضات على أساس التوصيات الواردة في تقرير ميتشل وخطة تينيت.
    Confía en que esos esfuerzos conducirán a una solución de dos Estados que permita a los israelíes y palestinos vivir uno junto al otro en paz y seguridad. UN وهي تأمل في أن تؤدي هذه الجهود إلى تحقيق حل الدولتين حتى يتمكن الإسرائيليون والفلسطينيون من العيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Portugal sigue atentamente los progresos que se han venido registrando en el proceso de paz en el Oriente Medio, sobre todo en las negociaciones entre los israelíes y palestinos. UN وما فتئت البرتغال تتابع عن كثب التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وبصفة خاصة فيما يتصل بالمفاوضات بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more