"los jóvenes en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشباب في
        
    • الشباب إلى
        
    • بالشباب في
        
    • الشبان أثناء
        
    • للشباب على
        
    Una conclusión importante se refería a la falta de participación de los jóvenes en el diseño del proyecto. UN وأضاف أن إحدى النتائج الحاسمة التي تم التوصل إليها قلة مشاركة الشباب في تصميم المشروع.
    Además, deberíamos examinar la promoción de la participación de los jóvenes en el voluntariado y el liderazgo en esas esferas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لنا أن نناقش تعزيز مشاركة الشباب في التطوع والقيادة في مثل هذه المجالات.
    Una delegación destacó la importancia de la participación de los jóvenes en el desarrollo. UN وشدد أحد الوفود على أهمية إشراك الشباب في التنمية.
    La participación de los jóvenes en el deporte cobra gran pertinencia en este contexto. UN واشتراك الشباب في الرياضة يصبح أكثر لزوما في هذا السياق.
    Los jóvenes propusieron que las autoridades locales establecieran un fondo generador para atraer la participación de los jóvenes en el desarrollo de la comunidad. UN ودعا الشباب إلى أن تنشئ السلطات المحلية صندوقا للمبالغ الأولية اللازمة لإشراك الشباب في تنمية المجتمع المحلي.
    También se fomenta la movilización de los jóvenes en el marco de un programa especial de la ADA. UN كما تطورت تعبئة الشباب في إطار برنامج خاص تابع للهيئة الوطنية لمنع الاتجار بالمخدرات.
    Es de esperar que en el programa de acción se reafirme la preocupación de las Naciones Unidas y de los gobiernos por mejorar la situación y reconocer el papel de los jóvenes en el mundo. UN وأعرب عن أمله أن يؤكد برنامج العمل مجددا اهتمام اﻷمم المتحدة والحكومات بتحسين الحالة والاعتراف بدور الشباب في العالم.
    Respecto de la cuestión de la juventud, se creó la Comisión Nacional de la Juventud encargada de coordinar los programas para los jóvenes en el país. UN وفيما يتعلق بمسالة الشباب، أنشئت لجنة الشباب الوطنية لتنسيق برامج الشباب في البلد.
    Dado que África es un continente joven, la integración de los jóvenes en el proceso de su crecimiento es una condición indispensable. UN وﻷن أفريقيا قارة فتية، فمن الضروري إدماج الشباب في بنائها.
    Por último, señala que la edad de admisión de los jóvenes en el ejército es de 19 años. UN وأخيراً فإن سن انخراط الشباب في الجيش محدد ﺑ ٩١ سنة.
    Ello incluía la inversión de recursos para poner a los jóvenes en el centro de la respuesta a la epidemia y potenciar su capacidad de acción a fin de convertirlos en una fuerza en favor del cambio. UN ويشمل ذلك استثمار الموارد كي يوضع الشباب في موضع التصدي للوباء وتمكينهم من أن يكونوا قوى للتغيير.
    En la reunión también se subrayó la importancia de velar por la participación de los jóvenes en el diseño de programas que respondan a sus necesidades. UN وشدد الاجتماع أيضا على أهمية كفالة مشاركة الشباب في وضع البرامج التي تعالج احتياجاتهم.
    Para promover la participación de los jóvenes en el desarrollo humano es necesario: UN وتتطلب مشاركة الشباب في التنمية البشرية ما يلي:
    En 1997, Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) contribuyó financieramente a la labor del Penal Reform International (PRI) con los jóvenes en el Caribe. UN أسهمت اليونيسيف ماليا في أعمال المنظمة لدى الشباب في منطقة البحر الكاريبي في عام ١٩٩٧.
    La tendencia dominante apunta a un aumento continuado de la disponibilidad y el uso indebido, este último principalmente entre los jóvenes en el contexto de una cierta forma de cultura de la juventud. UN وأكثر تعاط لها هو ما يجري في أوساط الشباب في سياق شكل ما من أشكال الثقافة الشبابية.
    Participación de los jóvenes en el examen y la evaluación de la aplicación del Programa de Hábitat 1/1. UN مشاركة الشباب في استعراض وتقييم تنفيذ جدول أعمال الموئل
    El Representante Especial alentó decididamente la participación de los jóvenes en el proceso de pacificación y en la consolidación de la paz en Irlanda del Norte. UN وقد شجع بشدة اشتراك الشباب في بناء وتعزيز السلام في أيرلندا الشمالية.
    La participación activa de los jóvenes en el diseño y la aplicación de los programas es fundamental para que se cumplan estos objetivos. UN وتعتبر مشاركة الشباب في تصميم البرامج وتنفيذها هي المفتاح لبلوغ هذه الأهداف.
    Ello supone mayor peligro para la juventud, dado que la pobreza generalizada, el desempleo y el subempleo convierten a los jóvenes en el principal objetivo de los traficantes. UN وتسبب ذلك في زيادة المخاطر التي يتعرض لها الشباب، في الوقت الذي يحوّل فيه انتشار الفقر والبطالة والعمالة الناقصة الشباب إلى هدف رئيسي للمتاجرين.
    El UNFPA ha promovido la inclusión de los jóvenes indígenas en las políticas nacionales sobre los jóvenes en el Ecuador, Guatemala y Panamá. UN وطالب الصندوق بإدراج شباب الشعوب الأصلية في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب في إكوادور وبنما وغواتيمالا.
    138. Este reglamento se dictó en referencia a la Directiva Nº 94/33/EC de la Unión Europea sobre la protección de los jóvenes en el trabajo. UN 138- صدرت هذه اللائحة طبقاً للأمر رقم 94/33/EC بشأن حماية الشبان أثناء العمل.
    El observatorio publica un informe relativo a la Juventud de España, que incluye indicadores sobre la situación actual de los jóvenes en el contexto nacional. UN ويصدر المرصد تقريراً عن الشباب في اسبانيا يتضمن مؤشرات عن الحالة الراهنة للشباب على المستوى الوطني في اسبانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more