Una conclusión importante se refería a la falta de participación de los jóvenes en el diseño del proyecto. | UN | وأضاف أن إحدى النتائج الحاسمة التي تم التوصل إليها قلة مشاركة الشباب في تصميم المشروع. |
Además, deberíamos examinar la promoción de la participación de los jóvenes en el voluntariado y el liderazgo en esas esferas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لنا أن نناقش تعزيز مشاركة الشباب في التطوع والقيادة في مثل هذه المجالات. |
Una delegación destacó la importancia de la participación de los jóvenes en el desarrollo. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية إشراك الشباب في التنمية. |
La participación de los jóvenes en el deporte cobra gran pertinencia en este contexto. | UN | واشتراك الشباب في الرياضة يصبح أكثر لزوما في هذا السياق. |
Los jóvenes propusieron que las autoridades locales establecieran un fondo generador para atraer la participación de los jóvenes en el desarrollo de la comunidad. | UN | ودعا الشباب إلى أن تنشئ السلطات المحلية صندوقا للمبالغ الأولية اللازمة لإشراك الشباب في تنمية المجتمع المحلي. |
También se fomenta la movilización de los jóvenes en el marco de un programa especial de la ADA. | UN | كما تطورت تعبئة الشباب في إطار برنامج خاص تابع للهيئة الوطنية لمنع الاتجار بالمخدرات. |
Es de esperar que en el programa de acción se reafirme la preocupación de las Naciones Unidas y de los gobiernos por mejorar la situación y reconocer el papel de los jóvenes en el mundo. | UN | وأعرب عن أمله أن يؤكد برنامج العمل مجددا اهتمام اﻷمم المتحدة والحكومات بتحسين الحالة والاعتراف بدور الشباب في العالم. |
Respecto de la cuestión de la juventud, se creó la Comisión Nacional de la Juventud encargada de coordinar los programas para los jóvenes en el país. | UN | وفيما يتعلق بمسالة الشباب، أنشئت لجنة الشباب الوطنية لتنسيق برامج الشباب في البلد. |
Dado que África es un continente joven, la integración de los jóvenes en el proceso de su crecimiento es una condición indispensable. | UN | وﻷن أفريقيا قارة فتية، فمن الضروري إدماج الشباب في بنائها. |
Por último, señala que la edad de admisión de los jóvenes en el ejército es de 19 años. | UN | وأخيراً فإن سن انخراط الشباب في الجيش محدد ﺑ ٩١ سنة. |
Ello incluía la inversión de recursos para poner a los jóvenes en el centro de la respuesta a la epidemia y potenciar su capacidad de acción a fin de convertirlos en una fuerza en favor del cambio. | UN | ويشمل ذلك استثمار الموارد كي يوضع الشباب في موضع التصدي للوباء وتمكينهم من أن يكونوا قوى للتغيير. |
En la reunión también se subrayó la importancia de velar por la participación de los jóvenes en el diseño de programas que respondan a sus necesidades. | UN | وشدد الاجتماع أيضا على أهمية كفالة مشاركة الشباب في وضع البرامج التي تعالج احتياجاتهم. |
Para promover la participación de los jóvenes en el desarrollo humano es necesario: | UN | وتتطلب مشاركة الشباب في التنمية البشرية ما يلي: |
En 1997, Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) contribuyó financieramente a la labor del Penal Reform International (PRI) con los jóvenes en el Caribe. | UN | أسهمت اليونيسيف ماليا في أعمال المنظمة لدى الشباب في منطقة البحر الكاريبي في عام ١٩٩٧. |
La tendencia dominante apunta a un aumento continuado de la disponibilidad y el uso indebido, este último principalmente entre los jóvenes en el contexto de una cierta forma de cultura de la juventud. | UN | وأكثر تعاط لها هو ما يجري في أوساط الشباب في سياق شكل ما من أشكال الثقافة الشبابية. |
Participación de los jóvenes en el examen y la evaluación de la aplicación del Programa de Hábitat 1/1. | UN | مشاركة الشباب في استعراض وتقييم تنفيذ جدول أعمال الموئل |
El Representante Especial alentó decididamente la participación de los jóvenes en el proceso de pacificación y en la consolidación de la paz en Irlanda del Norte. | UN | وقد شجع بشدة اشتراك الشباب في بناء وتعزيز السلام في أيرلندا الشمالية. |
La participación activa de los jóvenes en el diseño y la aplicación de los programas es fundamental para que se cumplan estos objetivos. | UN | وتعتبر مشاركة الشباب في تصميم البرامج وتنفيذها هي المفتاح لبلوغ هذه الأهداف. |
Ello supone mayor peligro para la juventud, dado que la pobreza generalizada, el desempleo y el subempleo convierten a los jóvenes en el principal objetivo de los traficantes. | UN | وتسبب ذلك في زيادة المخاطر التي يتعرض لها الشباب، في الوقت الذي يحوّل فيه انتشار الفقر والبطالة والعمالة الناقصة الشباب إلى هدف رئيسي للمتاجرين. |
El UNFPA ha promovido la inclusión de los jóvenes indígenas en las políticas nacionales sobre los jóvenes en el Ecuador, Guatemala y Panamá. | UN | وطالب الصندوق بإدراج شباب الشعوب الأصلية في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب في إكوادور وبنما وغواتيمالا. |
138. Este reglamento se dictó en referencia a la Directiva Nº 94/33/EC de la Unión Europea sobre la protección de los jóvenes en el trabajo. | UN | 138- صدرت هذه اللائحة طبقاً للأمر رقم 94/33/EC بشأن حماية الشبان أثناء العمل. |
El observatorio publica un informe relativo a la Juventud de España, que incluye indicadores sobre la situación actual de los jóvenes en el contexto nacional. | UN | ويصدر المرصد تقريراً عن الشباب في اسبانيا يتضمن مؤشرات عن الحالة الراهنة للشباب على المستوى الوطني في اسبانيا. |