:: Facilitar una mayor participación de los jóvenes en los procesos de consolidación de la paz y afianzamiento de la democracia; | UN | :: تيسير زيادة مشاركة الشباب في عمليات بناء السلام والديمقراطية؛ |
Por último, solicitamos que se incluya a los jóvenes en los procesos establecidos para solucionar ese problema. | UN | وأخيرا، نود أن نلتمس أن يشارك الشباب في عمليات أقيمت لحل تلك المشكلة. |
En la política nacional siempre hemos fomentado la participación de los jóvenes en los procesos subnacionales y nacionales de toma de decisiones. | UN | ومشاركة الشباب في عمليات اتخاذ القرار على المستويين الوطني ودون الوطني تلقى التشجيع دائما باعتبارها جزءا من السياسة الوطنية. |
:: 4 talleres para organizaciones juveniles sobre la participación de los jóvenes en los procesos locales de adopción de decisiones | UN | :: عقد 4 حلقات عمل لمنظمات الشباب بشأن مشاركة الشباب في عملية صنع القرارات المحلية |
Por lo tanto, Noruega exhorta a todos los Estados Miembros a velar por la participación de los jóvenes en los procesos políticos y económicos establecidos después de conflictos. | UN | ولذا، تحث النرويج جميع الدول الأعضاء على كفالة مشاركة الشباب في العمليات السياسية والاقتصادية التي يتم الأخذ بها في فترة ما بعد انتهاء النزاع. |
El UNITAR también apoya la participación activa de los jóvenes en los procesos de consolidación de la paz. | UN | ويدعم اليونيتار أيضا المشاركة النشطة للشباب في عمليات بناء السلام. |
C. Participación en la adopción de decisiones Varias de las opiniones recogidas subrayan el doble beneficio de incluir a los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones. | UN | 40 - يُبرز العديد من الآراء التي جُمعت الفائدة المزدوجة المتأتية عن إشراك الشباب في عمليات صنع القرار. |
La Global Youth Action se proponía influir en las organizaciones y autoridades responsables de la formulación de políticas y en los grupos de cabildeo, a fin de incluir a los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones y determinación de políticas que inevitablemente marcarían sus vidas. | UN | وتسعى الشبكة إلى التأثير على السياسات وعلى المنظمات والسلطات بغرض حثها على إشراك الشباب في عمليات صنع القرار والسياسات، التي ستشكل حياتهم حتما. |
La presente sección sobre antecedentes se divide en cuatro aspectos temáticos del programa, a saber: intercambio de información; concienciación; los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones; y la creación de capacidad. | UN | 5 - ويقسم هـذا الفرع المتعلق بالمعلومات الأساسية إلى أربعـة مجالات للتنفيذ تابعـة للبرنامج ألا وهي: تبادل المعلومات؛ زيادة الوعي؛ إشراك الشباب في عمليات صنع القرار؛ وبناء القدرات. |
:: El fomento de la participación de los jóvenes en los procesos de elaboración de estrategias de lucha contra la pobreza y en las estrategias de asistencia a los países, incluidos los programas específicos para las zonas rurales y urbanas. | UN | :: إشراك الشباب في عمليات استراتيجية الحد من الفقر واستراتيجيات المساعدة القطرية، بما فيها البرامج التي تستهدف المناطق الحضرية والريفية. |
:: A fin de hallar soluciones viables a los diversos problemas que afronta cada país, los dirigentes políticos deben incluir a los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones y además crear alianzas con ellos. | UN | :: بغية إيجاد حلول عملية لمختلف المشاكل التي تواجه كل بلد على حدة، فإنه يجب على القادة السياسيين ألا يشركوا الشباب في عمليات صنع القرار فحسب، بل عليهم أيضاً أن يقيموا شراكات معهم. |
El proyecto hace especial hincapié en institucionalizar la participación de los jóvenes en los procesos de toma de decisiones y en aprobar programas en el plano comunitario que aborden cuestiones tales como el empleo y el bienestar de los jóvenes. | UN | وكان الاهتمام الرئيسي للمشروع ينصب على إضفاء طابع مؤسسي على مشاركة الشباب في عمليات صنع القرار، وتنفيذ برامج على المستوى الشعبي عن مواضيع من قبيل عمالة الشباب ورفاهم. |
Así, pues, para que los jóvenes sean ciudadanos responsables de la sociedad, los gobiernos deben establecer las estructuras y plataformas necesarias para asegurar la participación de los jóvenes en los procesos de toma de decisiones y asegurar, además, la cooperación entre los jóvenes, las organizaciones juveniles independientes y los órganos gubernamentales. | UN | وبغية جعل الشباب مواطنين مسؤولين في المجتمع، ينبغي للحكومات أن تبني الهياكل وتضع البرامج المطلوبة من أجل كفالة مشاركة الشباب في عمليات صنع القرار، وأيضا كفالة قيام تعاون بين الشباب والمنظمات الشبابية المستقلة والهيئات الحكومية. |
Los jóvenes brindaron su apoyo a las asociaciones siempre que las condiciones previas que proponían formaran parte del marco para establecerlas, y en la medida en que se escucharan y examinaran sus propuestas en lo relativo a la educación, la creación de capacidad, la producción y el consumo, así como a la inclusión de los jóvenes en los procesos sobre una buena gestión. | UN | وأيّد الشباب الشراكات شرط أن تصبح المتطلبات التي اقترحوها جزءا من إطار للشراكات، وإلى المدى الذي تحظى به مقترحاتهم بشأن التعليم وبناء القدرات والإنتاج والاستهلاك وإشراك الشباب في عمليات الحكم بالاهتمام والنظر. |
los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones y la creación de capacidad. | UN | (ب) الشباب في عمليات صنع القرار وبناء القدرات. |
También deberían aprovecharse los efectos positivos que la tecnología de la información y las comunicaciones puede tener en la educación, el empleo y la participación de los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones. | UN | 23 - وينبغي استخدام هذه التكنولوجيا في تحسين التعليم والعمالة ومشاركة الشباب في عملية صنع القرار. |
También deberían aprovecharse los efectos positivos que la tecnología de la información y las comunicaciones puede tener en la educación, el empleo y la participación de los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones. | UN | 23 - وينبغي استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحسين التعليم والعمالة ومشاركة الشباب في عملية صنع القرار. |
23. También deberían aprovecharse los efectos positivos que la tecnología de la información y las comunicaciones puede tener en la educación, el empleo y la participación de los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones. | UN | " 23 - وينبغي استخدام هذه التكنولوجيا في تحسين التعليم والعمالة ومشاركة الشباب في عملية صنع القرار. |
De conformidad con el plan de acción las entidades de las Naciones Unidas se comprometen a promover un entorno propicio para la participación de los jóvenes en los procesos electorales y parlamentarios, la administración pública y la gobernanza local en los planos local, subnacional y nacional. | UN | وتُلزم خطة العمل كيانات الأمم المتحدة بتهيئة بيئة مؤاتية لمشاركة الشباب في العمليات الانتخابية والبرلمانية، والإدارة العامة، والحكم المحلي على كل من الصعيد المحلي ودون الوطني والوطني. |
En cuanto a la participación de los jóvenes en los procesos políticos y la sociedad civil, una opción a considerar es la de ampliar su derecho al voto. | UN | 7 - وفيما يتعلق بمشاركة الشباب في العمليات السياسية والمجتمع المدني، يتمثل أحد الخيارات في توسيع نطاق حقوقهم الانتخابية. |
La inclusión de los jóvenes en los procesos de participación, su preparación para que asuman responsabilidades y su familiarización con las instituciones y los procesos democráticos ayudarán también a disminuir su desinterés en la política, en particular en los países desarrollados, donde la apatía de la juventud ha alcanzado niveles récord. | UN | ومن شأن إشراك الشباب في العمليات القائمة على المشاركة، وإعدادهم لتحمل المسؤولية، وتعريفهم بالمؤسسات والعمليات الديمقراطية أن يساعد أيضا على الحد من عدم اهتمامهم بالسياسة، خاصةً في البلدان المتقدمة، حيث بلغ عدم اهتمام الشباب بالسياسة مستويات قياسية. |
Como se reitera en el documento final, la participación plena y efectiva de los jóvenes en los procesos de toma de decisiones a todos los niveles es fundamental de cara a todo lo que esperamos lograr para ellos. | UN | وكما تكرر تأكيده في الوثيقة الختامية، فإن المشاركة الكاملة والفعالة للشباب في عمليات صنع القرار على جميع المستويات، هي مفتاح كل ما نطمح لتحقيقه لهم. |