"los jóvenes para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشباب على
        
    • الشباب من
        
    • الشباب بالنسبة
        
    • الشباب حتى
        
    • الشباب لكي
        
    • الشباب لما
        
    • أن يقدم الشباب
        
    • الشباب بحلول
        
    • الشباب بقصد
        
    • الشباب لشغل
        
    • الشباب الرامية
        
    • بالشباب على
        
    • يواجهها الشباب في
        
    • جانب الشباب
        
    • تزويد الشباب
        
    La educación en la esfera de los derechos humanos debe estar al alcance de todos los jóvenes para así contribuir a su mayor libertad. UN ولذا يجب أن يتاح التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان لجميع الشباب، وبذا تكون مساعدة الشباب على التمتع بمزيد من الحريات.
    Se amenazaba a los padres o se los sobornaba para que presionaran a los jóvenes y se acosaba e intimidaba a los jóvenes para que ingresaran en la milicia. UN ويهدد الآباء ويُرشون لإجبار الشباب على الانخراط ويضايَق الشباب ويخوفون لكي ينضموا إلى الميليشيا.
    La movilidad de los estudiantes y el empleo depende de la capacidad de los jóvenes para obtener visados y viajar al exterior. UN وتتوقف إمكانية التنقل لأغراض الدراسة أو العمل على مدى تمكن الشباب من الحصول على التأشيرات ومن السفر إلى الخارج.
    La educación entre iguales, mediante la cual los jóvenes se forman entre sí, constituye uno de los métodos de que pueden valerse los jóvenes para mejorar su situación. UN ويمثل التعلم من اﻷنداد، حيث يعلم الشبان بعضهم بعضا، واحدة من الطرق التي تمكن الشباب من تحسين حالتهم بأنفسهم.
    Los adultos han olvidado el valor de los jóvenes para la sociedad. UN فالكبار ينسون قيمة الشباب بالنسبة للمجتمع.
    Primero, debemos prestar asistencia a los jóvenes para que se interesen en la sociedad creando oportunidades para que ellos influyan en forma positiva en su entorno. UN أولا، يجب أن نساعد الشباب على أن يجد مصلحة يحرص عليها في المجتمع بإتاحة الفرص أمامه للتأثير الإيجابي في بيئته.
    El logro de una mayor educación también fortalecería la capacidad de los jóvenes para utilizar tecnologías de la información. UN علما بأن اكتساب المزيد من التعليم من شأنه أن يعزز من قدرة الشباب على استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    Fomento de la capacidad de los jóvenes para participar en la formulación, supervisión y evaluación de políticas UN بناء قدرة الشباب على المشاركة في وضع السياسات ورصدها وتقييمها 74.8 في المائة
    La solución no fue tratar a toda costa forzar un rápido crecimiento económico para crear más puestos de trabajo, sino alentar a los jóvenes para que reflexionaran, desde una edad temprana sobre la actividad empresarial y llegar a ser creadores de empleo. UN ولا يكمن الحل لذلك في الضغط من أجل تحقيق النمو الاقتصادي السريع بغية خلق المزيد من الأعمال، بل في تشجيع الشباب على القيام، في مرحلة مبكرة، باستقصاء فكرة تنظيم المشاريع لكي يصبحوا من أرباب العمل.
    También capacita a los jóvenes para que planifiquen y ejecuten proyectos ambientales. UN كما تدرب الشباب على تخطيط المشاريع البيئية وتنفيذها.
    En tercer lugar, estimulemos a los jóvenes para que creen un mundo armonioso a través del diálogo cultural. UN ثالثا، دعونا نشجع الشباب على خلق عالم ودي عن طريق الحوار الثقافي.
    Con el Plan de Acción de Braga sobre la Juventud queremos potenciar a los jóvenes para que participen en el desarrollo humano. UN إننا نريد، عن طريق خطة عمل براغا للشباب، أن نمكﱢن الشباب من المشاركة في التنمية البشرية.
    Se debe potenciar a los jóvenes para que contribuyan al sistema de enseñanza del que forman parte como estudiantes y como educadores. UN فينبغي تمكين الشباب من المساهمة في نظام التعليم الذي هم من مكوناته اﻷساسية، كطلاب وكمربين على حد سواء.
    Una manera de preparar a los jóvenes para que puedan prestar más ayuda para solucionar los problemas ecológicos es mediante una educación medioambiental más efectiva. UN والتثقيف البيئي الأكثر فعالية يمثل طريقة كفيلة بتمكين الشباب من الإسهام على نحو أكبر في مجال الشواغل البيئية.
    Los adultos han olvidado el valor de los jóvenes para la sociedad. UN فالكبار ينسون قيمة الشباب بالنسبة للمجتمع.
    82. Es necesario reforzar la coordinación de políticas y programas en pro de los jóvenes para que se aborden mejor los problemas que enfrenta la juventud. UN ٨٢ - وهنالك حاجة لتعزيز تنسيق سياسات وبرامج الشباب حتى يكون لها أثر أكبر في التغلب على المشاكل التي تعترض الشباب.
    Hay que combatir la ignorancia y los prejuicios educando a los jóvenes para que aprendan a respetar la dignidad y el valor de la persona. UN وأوضحت أن الجهل والتحيز ينبغي مكافحتهما بتثقيف الشباب لكي يتعلموا احترام كرامة الإنسان وقيمته.
    Sin embargo ayuda a desarrollar aptitudes laborales y para la vida que preparan a los jóvenes para los desafíos a los que se enfrentarán en un mundo globalizado y es especialmente importante en los países donde gran parte de la población está excluida del sistema educativo oficial. UN ومع ذلك، فإن التعليم غير الرسمي يساعد على تنمية المهارات اللازمة للعمل والمعيشة والتي تُعد الشباب لما سيواجهونه من تحديات في هذا العالم الآخذ في العولمة. ويكتسب هذا النوع من التعليم أهمية خاصة في البلدان التي توجد فيها نسب ضخمة من السكان خارج نظام التعليم الرسمي.
    El ONUSIDA concentraba sus esfuerzos en el potencial de los jóvenes para contribuir a cambiar el curso de la epidemia. UN وقال إن البرنامج يركز على إمكانية أن يقدم الشباب المساعدة في التصدي لهذا الوباء.
    d) Prestar servicios de prevención e información en materia de VIH/SIDA al 90% de los jóvenes para el 2003; UN (د) يجب توفير المعلومات وخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز لنسبة 90 في المائة من الشباب بحلول عام 2003؛
    La Oficina da preeminencia a la potenciación de los jóvenes para fomentar su participación plena y en igualdad de condiciones en la sociedad. UN ويركّز المكتب على تمكين الشباب بقصد ضمان وتحسين مشاركتهم الكاملة في المجتمع على قدم المساواة.
    En ese sentido, se destacó la importancia de capacitar a los jóvenes para los trabajos que impulsaban la economía, como los del ámbito de la tecnología, incluida la tecnología de banda ancha, y la atención de la salud. UN وفي هذا الصدد، شدد الحاكم على أهمية ضمان تدريب الشباب لشغل الوظائف التي تحُرِّك الاقتصاد، مثل التكنولوجيا، بما فيها تكنولوجيا النطاق العريض والرعاية الصحية.
    Con más de 400 jóvenes delegados de casi todos los Estados Miembros, el nuevo portal sirve de principal fuente de información sobre las actividades de los jóvenes para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتُستخدم صفحة المدخل الجديدة، بالنسبة لما يزيد على 400 مندوب شاب جاءوا من كل الدول الأعضاء تقريبا، كمصدر أساسي للمعلومات بشأن أنشطة الشباب الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    57. La Argentina felicitó a Tonga por la creación de la División de Fomento de la Alimentación, la Mujer, la Comunidad y elogió la puesta en marcha del Programa de futuros nuevos jóvenes líderes, que tiene por objeto preparar a los jóvenes para ser defensores de los derechos humanos. UN 57- وهنأت الأرجنتين تونغا على إنشاء الشُعبة المعنية بالغذاء والمرأة والنهوض بالشباب على مستوى المجتمع المحلي، وأشادت بتنفيذ برنامج القادة الناشئين الشباب الهادف إلى إعداد الشباب ليكونوا من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Al parecer, el aumento del uso de drogas puede atribuirse al rápido cambio en los valores de la sociedad de las Maldivas y a las dificultades que tienen los jóvenes para hacer frente a las condiciones de la sociedad moderna por su falta de especialización y la inexistencia de un sistema de apoyo. UN ويبدو أن الزيادة في استعمال المخدرات يمكن أن تعزى إلى التغيرات السريعة في القيم في المجتمع الملديفي والصعوبات التي يواجهها الشباب في التأقلم مع المجتمع الحديث بسبب نقص المهارات وعدم وجود نظام للدعم.
    16.102 Con respecto a los jóvenes, el PNUMA prestará asistencia para realizar actividades, establecer mecanismos e iniciar procesos que den oportunidades a los jóvenes para su participación informada en la planificación del desarrollo sostenible y la mejora del medio ambiente. UN ١٦-١٠٢ وفيما يتعلق بالشباب، سيساعد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على إقرار المبادرات واﻵليات والعمليات التي تتيح فرصا لمشاركة واعية من جانب الشباب في تخطيط التنمية المستدامة وتحسين البيئة.
    :: Presten apoyo a los jóvenes para que puedan erradicar el racismo y la xenofobia; UN :: تزويد الشباب بالدعم بغرض تمكينهم من القضاء على العنصرية وكراهية الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more