Nuestra preocupación abarca a los jóvenes y los niños de todo el mundo. | UN | فهذا الشعور يحتضن بذراعيــه الشباب والأطفال في كل مكــان. |
los jóvenes y los niños han hecho recientemente su propia aportación en lo que respecta a los bosques como sector concreto del medio ambiente. | UN | وقد ساهم الشباب والأطفال مؤخرا في قطاع الغابات بوصفه قطاعا محددا من قطاعات البيئة. |
Hay una falta de coordinación regional de las cuestiones relacionadas con los bosques, lo que afecta a los jóvenes y los niños. | UN | 21 - ثمة نقص في التنسيق على الصعيد الإقليمي فيما يتعلق بمسائل الغابات، الأمر الذي يؤثر على الشباب والأطفال. |
Las mujeres, los jóvenes y los niños son los que se ven más afectados por estas tendencias negativas. | UN | والنساء والشباب والأطفال هم أكثر الفئات تأثرا بهذه الاتجاهات السلبية. |
Las actividades de los círculos artísticos extracurriculares, que están muy difundidas a todos los niveles, desde el parvulario hasta la universidad, brindan a los jóvenes y los niños suficientes oportunidades de dar plena expresión a sus aptitudes y talentos artísticos. | UN | وتوفر للشباب والأطفال الفرص الكافية للتعبير تماماً عن قدراتهم ومواهبهم الفنية من خلال الأنشطة الفنية التي تنظم على نطاق واسع خارج إطار المناهج المدرسية في جميع مراحل التعليم من الحضانة وحتى الجامعة. |
Esta falta de organización contribuye a la falta de conocimientos de los jóvenes y los niños acerca de la importancia de los bosques y de su diversidad biológica. | UN | ويسهم الافتقار إلى هذا التنظيم في انعدام الوعي بين صفوف الشباب والأطفال بأهمية الغابات وتنوعها البيولوجي. |
los jóvenes y los niños de ciertas zonas forestales se ven obligados a mantener el modo de vida de sus hogares utilizando los ecosistemas forestales. | UN | ويُطلب إلى الشباب والأطفال ممن يقيمون في مناطق الغابات كسب قوت أسرهم المعيشية من خلال الأنظمة البيئية للغابات. |
Cuando ocurren alteraciones en estos ecosistemas, los jóvenes y los niños se ven afectados. | UN | وعندما يُلحق الضرر بالأنظمة البيئية هذه يتأثر بذلك الشباب والأطفال. |
los jóvenes y los niños podrían ser los más afectados por la pérdida del patrimonio de conocimientos y recursos forestales. | UN | ومن شأن ذلك أن يعرض الشباب والأطفال لأوخم العواقب، بسبب فقدانهم للتراث المعرفي والموارد الحرجية. |
En ese sentido, Rumania ya ha elaborado una estrategia nacional para el diálogo intercultural basada fundamentalmente en la participación de la sociedad civil, en particular los jóvenes y los niños. | UN | وقد أعدت رومانيا بالفعل في هذا الصدد استراتيجية وطنية للحوار المشترك بين الثقافات، مع التركيز بصفة خاصة على إشراك المجتمع المدني، ولا سيما الشباب والأطفال. |
Se exhorta encarecidamente a que en todo proceso futuro figure el grupo demográfico integrado por los jóvenes y los niños en calidad de asociados responsables que participan en la aplicación. | UN | ويشجَّع بشدة على إدراج مجموعة الشباب والأطفال السكانية في أي عمليات جديدة باعتبارها شريكا مسؤولا في عملية التنفيذ. |
Objetivo principal: ayudar a los jóvenes y los niños a desarrollar al máximo su capacidad física, intelectual, emocional y social. | UN | الهدف الرئيسي: مساعدة الشباب والأطفال على تنمية قدراتهم البدنية والفكرية والعاطفية والاجتماعية، إلى أقصى حد. |
La falta de oportunidades en los países en desarrollo, exacerbada por las crisis recientes, tiene importantes consecuencias para los jóvenes y los niños y debe ocupar un lugar prioritario en el programa internacional sobre la juventud. | UN | وذكر أن انعدام الفرص في البلدان النامية الذي زادت من حدته الأزمات الأخيرة كان له تأثير كبير على الشباب والأطفال وينبغي أن تكون له الأولوية على جدول الأعمال الدولي المتعلق بالشباب. |
Reiteró que los jóvenes y los niños seguían desconociendo la historia y las consecuencias de la esclavitud, por lo que estas deberían ser enseñadas en las escuelas. | UN | وواصلت لتؤكد مجدداً أن تاريخ الرق وآثاره ما زالا غير معروفين لدى الشباب والأطفال وينبغي تعليمهما في المدارس. |
La organización también puede impartir cursos de actividades deportivas para promover la práctica del deporte entre los jóvenes y los niños. | UN | ويحق للمنظمة أيضا أن تقدم دروساً في الأنشطة الرياضية لتشجيع الشباب والأطفال على ممارسة الرياضة. |
También se habló sobre la importancia de recabar la participación de los jóvenes y los niños en la labor de fomento de la capacidad. | UN | ودارت مناقشات إضافية حول أهمية إشراك الشباب والأطفال في بناء القدرات. |
Promoción de la contribución de los jóvenes y los niños a la prevención de la corrupción y el fomento de una cultura de respeto de la ley y de integridad | UN | تشجيع مساهمة الشباب والأطفال في منع الفساد وتعزيز ثقافة احترام القانون والنزاهة |
Mi delegación entiende el concepto como promoción holística de la salud de la mujer, el hombre, los jóvenes y los niños. | UN | ويفسر وفدي هذا المفهوم باعتباره تعزيزا شاملا لصحة النساء والرجال والشباب والأطفال. |
Se exhorta encarecidamente a que en todo documento posterior figure el grupo demográfico integrado por los jóvenes y los niños en calidad de asociados encargados de la aplicación. | UN | ومن المحبذ بشدة أن يجري إدراج الفئة الديمغرافية للشباب والأطفال في أي وثائق أخرى تصدر بوصفهم من الشركاء المسؤولين في مجال التنفيذ. |
En el contexto de los bosques y en el marco del proceso del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques, los jóvenes y los niños deben seguir reconociéndose como partes interesadas de nuestro mundo y como tal debe valorarse su contribución. | UN | وينبغي، في سياق الغابات وفي إطار منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، أن يجري الاعتراف بالشباب والأطفال باعتبارهم من أصحاب المصلحة في عالمنا، ومن ثم، ينبغي أن تلقى إسهاماتهم ما تستحقه من تقدير. |
Al mismo tiempo, hay deficiencias que es preciso subsanar. Por ejemplo, urge abordar los derechos y necesidades específicos de las mujeres, los jóvenes y los niños indígenas. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك ثغرات تستدعي إيلاء الاهتمام، فمثلا يُعتبر التصدي لقضايا الحقوق المحددة لنساء وشباب وأطفال الشعوب الأصلية وتلبية الاحتياجات الخاصة بهم أولوية عاجلة. |
La secretaría del Foro creó una sección especial en su sitio web dedicada a los jóvenes y los niños indígenas (www.un.org/esa/socdev/unpfii/en/children.html). | UN | 55 - أنشأت أمانة المنتدى قسما خاصا لموقع عن شباب وأطفال الشعوب الأصلية: www.un.org/esa/socdev/unpfii/en/children.html. |
La organización cree que los programas destinados a erradicar las normas perjudiciales sobre los géneros y la desigualdad también deben implicar a los jóvenes y los niños. | UN | ويعتقد الاتحاد أن البرامج الرامية إلى القضاء على الأعراف الجنسانية الضارة وعدم المساواة يجب أن يشارك فيها أيضاً الشباب والفتيان. |
Las estadísticas que figuran en dicho informe hablan por sí solas y son sumamente alarmantes, especialmente las relativas a las mujeres, los jóvenes y los niños. | UN | إن الإحصائيات التي يتضمنها غنية عن البيان، وتثير القلق العظيم، وخاصة في ما يتعلق بالنساء وحديثي السن والأطفال. |