Declaró que los dirigentes del Consejo estaban complacidos al descubrir durante su viaje que muchos de los judíos que habían entrevistado respondían positivamente al ofrecimiento. | UN | وقالت إن قادة المجلس قد سرهم أن لقوا ردا إيجابيا من كثير من اليهود الذين التقوا بهم أثناء رحلتهم. |
No se cobran impuestos a los judíos que viven en el Golán. | UN | فهم لا يقومون بجبي الضرائب من اليهود الذين يعيشون في مرتفعات الجولان. |
Semejante declaración no tiene ningún fundamento ya que existen pruebas de que los judíos que abandonaron los países árabes lo hicieron en forma voluntaria y por decisión propia. | UN | وهذا الادعاء لا أساس له أبدا لأن الحقائق تفيد بأن اليهود الذين غادروا البلدان العربية فعلوا ذلك طوعا وبمحض إرادتهم. |
Sin embargo, esta vez me limitaré a decir unas palabras sobre los judíos que han encontrado un segundo hogar en nuestro país. | UN | ولكن في هذه المناسبة، سأكتفي بالإشارة إلى اليهود الذين وجدوا بيتاً ثانياً لهم في بلدنا. |
28. Los israelíes sostienen que el desalojo de los habitantes palestinos tenía como objetivo restaurar los hogares de los judíos que habían sido incautados durante el período comprendido entre 1948 y 1967, cuando la Jerusalén oriental fue ocupada y administrada por Jordania. | UN | 28- ويحاجج الإسرائيليون بأن إخلاء السكان الفلسطينيين يرمي إلى استعادة منازل اليهود التي صودرت خلال الفترة 1948-1967 عندما كانت القدس الشرقية خاضعة لاحتلال وإدارة الأردن. |
Y, de hecho, a partir de su creación, Israel ha proporcionado amparo y seguridad a los judíos que sufren la persecución en todo el mundo. | UN | وحقا، منذ إنشاء إسرائيل، وفرت ملاذا لليهود الذين يواجهون الاضطهاد في أي مكان من العالم. |
"protegeremos a los judíos que se acerquen a nosotros", "las mujeres tienen derechos hereditarios" | Open Subtitles | اليهود الذين يرتبطون بثروة مشتركة سيكونون محميون |
los judíos que no cumplan este decreto serán severamente castigados. | Open Subtitles | اليهود الذين لن يحترموا هذا الأمر سيتم معاقبتهم بقسوة |
Empezó a arremeter más abiertamente... contra los judíos que vivían en las periferias... pintándolos como los verdaderos simpatizantes de los griegos... montando el escenario para su acto final de venganza. | Open Subtitles | بدأ ضربته بشكل علنى حول اليهود الذين يعيشون فى مدن بعيدة صَـوَّرهم على انهم متعاطفين مع اليونانيين |
Los alemanes saben que los judíos que han escapado están escondidos. | Open Subtitles | الالمان يعرفون ان الكثير من اليهود الذين فروا أو مختبؤن |
Son los pecados de los judíos, que se aprovechan de todo escudados bajo la protección de ese hombre que permite todos los pecados. | Open Subtitles | إنها ذنوب اليهود الذين يحظون بالفائدة ،بينما يلتجؤون تحت حماية ذلك الرجل .الذي يسمح بجميع ذنوبهم |
He de decir con entera franqueza que no deseamos separarnos de los judíos que viven en Kirguistán. | UN | وأقول بصراحة شديدة أننا لا نود أن نتخلى عن اليهود الذين يعيشون في قيرغيزستان . |
Lo único que se podía hacer con los judíos que causaban desórdenes era detenerlos. (Al-Tali ' ah, 13 de enero de 1994) | UN | ولا يجوز إلا إلقاء القبض على اليهود الذين يثيرون الاضطرابات ) " الطليعة " ، ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤(. |
Por otra parte, funcionarios del asentamiento dijeron que las FDI estaban proyectando construir un túnel cerca de la Tumba de Raquel en Belén a fin de proteger a los judíos que iban a rezar allí. | UN | وفي تطور مستقل، صرح المسؤولون عن المستوطنات بأن جيش الدفاع اﻹسرائيلي يخطط لبناء نفق بالقرب من قبر راحيل في بيت لحم لحماية اليهود الذين يذهبون إليه للصلاة. |
los judíos que vivían bajo el mandato británico aceptaron esta resolución y establecieron el Estado de Israel el 14 de mayo de 1948. | UN | وقبل اليهود الذين كانوا يعيشون تحت الانتداب البريطاني هذا القرار وأقاموا دولة إسرائيل يوم ١٤ أيار/مايو ١٩٤٨. |
La ley define como judío a quien ha nacido de madre judía, o es un converso, y excluye a los judíos que se han convertido a otra religión. | UN | ويعرف القانون الشخص اليهودي كما يلي: أي شخص ولد ﻷم يهودية، أو أي شخص تحول إلى اليهودية، ويستثني اليهود الذين اعتنقوا دينا آخر. |
A los judíos que prefieren no solicitar la ciudadanía israelí se les concede la residencia permanente, y tienen derecho a votar en las elecciones nacionales. | UN | أما اليهود الذين يفضلون عدم طلب الجنسية اﻹسرائيلية، فإنهم يحصلون على اﻹقامة الدائمة ومن حقهم التصويت في الانتخابات العامة. |
Aunque las autoridades de los judíos con sus seguidores reclamaron la muerte de Cristo, sin embargo, lo que en su Pasión se hizo, no puede ser imputado ni indistintamente a todos los judíos que entonces vivían ni a los judíos de hoy. | UN | ومع أن السلطات اليهودية، وأتباعها، قد حرضت على موت المسيح، فإن ما حدث أثناء آلامه لا يمكن أن يعزى بلا تمييز إلى اليهود الذين كانوا أحياء حينئذ ولا إلى يهود زماننا. |
En este contexto, cabe señalar que Israel está llevando a cabo una activa campaña, alentando a los judíos que viven en diversos países del mundo, desde el Afganistán hasta Zimbabwe, a regresar a Israel. | UN | وفي هذا السياق، يجب ملاحظة أن إسرائيل تعمل بجد لتشجيع اليهود الذين يعيشون في البلدان الأخرى من العالم، من أفغانستان إلى زيمبابوي، بالعودة إلى إسرائيل. |
28. Los israelíes sostienen que el desalojo de los habitantes palestinos tenía como objetivo restaurar los hogares de los judíos que habían sido incautados durante el período comprendido entre 1948 y 1967, cuando la Jerusalén oriental fue ocupada y administrada por Jordania. | UN | 28- ويحاجج الإسرائيليون بأن إخلاء السكان الفلسطينيين يرمي إلى استعادة منازل اليهود التي صودرت خلال الفترة 1948-1967 عندما كانت القدس الشرقية خاضعة لاحتلال وإدارة الأردن. |
El Sr. Mekdad insiste en que se debe permitir a los palestinos que regresen a su patria y se pregunta si Israel permitiría a los judíos que han abandonado los países árabes en situaciones difíciles regresar a sus tierras árabes. | UN | وشدد على ضرورة السماح للفلسطينيين بالعودة إلى وطنهم، متسائلا عما إذا كانت إسرائيل ستسمح لليهود الذين أكرهوا بالتهديد على مغادرة البلدان العربية بالعودة إلى أوطانهم العربية. |