"los jueces a" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضاة على
        
    • القضاة إلى
        
    • القضاة عن
        
    • القضاة بإصدار
        
    Análogamente, el Tribunal Supremo ha instado a los jueces a acelerar la solución de los casos mediante la celebración de juicios más frecuentes. UN وبالمثل، وفي حركة موازية، حثت المحكمة العليا القضاة على اﻹسراع في البت في القضايا عن طريق نظام المحاكمات المستمرة.
    Además, parece que no se alienta a los jueces a actuar independientemente. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أنه ليس هناك ما يشجع القضاة على التصرف بشكل مستقل.
    El Comité también ha exhortado a los jueces a que aceleren la instrucción de las causas. UN كما شجعت اللجنة القضاة على التعجيل بالنظر في القضايا.
    Esta base de datos facilita la difusión de la jurisprudencia constitucional de los países de habla francesa y favorece el acceso de los jueces a las sentencias de otros tribunales análogos. UN وتتيح قاعدة البيانات هذه نشراً أفضل للسوابق القضائية الدستورية الصادرة باللغة الفرنسية وتيسر وصول القضاة إلى الأحكام الصادرة عن المحاكم المماثلة.
    Los permisos podrán solicitarse a los jueces a través de los servicios de la policía. UN ويمكن طلب الرخص من القضاة عن طريق دوائر الشرطة.
    Se alienta a los jueces a que se especialicen y se ha reducido la burocracia. UN ويجري تشجيع القضاة على التخصص، كما يجري الحد من البيروقراطية.
    Análogamente, el Tribunal Supremo ha instado a los jueces a acelerar la solución de los casos mediante la celebración de juicios más frecuentes. UN وبالتوازي مع ذلك، حثت المحكمة العليا القضاة على الإسراع في تسوية القضايا عن طريق نظام المحاكمات المستمرة.
    Se necesitan programas de concienciación para alentar a los jueces a otorgar tutelas parciales, salvaguardando así los derechos humanos de las personas con discapacidad. UN ومن الضروري وضع برامج توعية لتشجيع القضاة على منح الوصاية الجزئية، مما يضمن حقوق الإنسان للمعاقين.
    :: Organización de 5 talleres para ayudar a los jueces a tramitar casos relacionados con las elecciones UN :: عقد 5 حلقات عمل لمساعدة القضاة على معالجة القضايا المتعلقة بالانتخابات
    No obstante, podría proporcionarse información y debería alentarse a los jueces a que dieran razones completas y detalladas. UN بيد أنه يمكن توفير المعلومات كما ينبغي تشجيع القضاة على تقديم الأسباب كاملةً وبالتفصيل.
    Asimismo, el fiscal instó a los jueces a que atendieran a las solicitudes de información de la MICIVIH, dado que el objetivo de la Misión era ayudarles a mejorar ese aspecto de su cometido. UN كما حث المدعي العام للدولة القضاة على التعاون في توفير المعلومات التي تطلبها البعثة المدنية، حيث أن هدف البعثة هو مساعدتهم على تحسين هذه الناحية من نواحي عملهم.
    El Relator Especial instó a los jueces a que reanudaran de inmediato sus funciones, sin interrumpir su diálogo con el Gobierno encaminado a superar los problemas técnicos que se interponían a la aprobación de un decreto que confirmara su autoridad. UN وحث المقرر الخاص القضاة على العودة إلى العمل فورا، مع مواصلة الحوار مع الحكومة في نفس الوقت لحل أية مشاكل فنية معلقة فيما يتصل بالمرسوم الذي يعيد تأكيد سلطتهم.
    El Comité recomienda también que el Estado parte asegure que los jueces a todos los niveles reciban suficiente capacitación en derechos humanos y en las disposiciones de la Convención, y que las mujeres tengan acceso a los tribunales igual que los hombres. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تدريب القضاة على جميع المستويات تدريباً كافياً في مجال حقوق الإنسان وأحكام الاتفاقية، وتمكين المرأة من اللجوء إلى المحاكم على قدم المساواة مع الرجل.
    Un conocimiento y un contacto mayores alientan a los jueces a poner menos obstáculos y hacen que estén dispuestos a encontrar soluciones cuando se ocupan de una asunto en el que ha de cooperar con otra jurisdicción. UN وإن زيادة التعارف والاحتكاك تشجع القضاة على أن يكونوا أقل تمنّعاً وأكثر رغبة في إيجاد الحلول لدى معالجة قضية تستلزم التعاون مع ولاية قضائية أخرى.
    El proceso de investigar los antecedentes de los funcionarios judiciales está encaminado a fortalecer el poder judicial, pues permite evaluar la integridad de los jueces a fin de determinar si son idóneos para ocupar cargos en el sistema judicial. UN ويُهدف بفرز الموظفين القضائيين إلى تعزيز الجهاز القضائي من خلال تقييم القضاة على أساس نـزاهتهم لتقرير ما إذا كانوا أهلا لشغل المناصب القضائية.
    La CRIN, AI, la JS3 y HRW señalaron que los fiscales públicos habían instado a los jueces a imponer penas de muerte a casi 200 sospechosos de delincuencia juvenil. UN ولاحظت الشبكة ومنظمة العفو الدولية والورقة المشتركة 3 ومنظمة رصد حقوق الإنسان أن المدعين العامين في الدولة حثوا القضاة على الحكم بالإعدام على ما يقارب 200 مشتبه فيه آخر من المجرمين الأحداث.
    La oradora ha quedado complacida de enterarse de que los jueces participarán en ese proceso y espera que se encargue la cuestión de los prejuicios por razón de sexo y que el Gobierno aliente a los jueces a hacer referencia al Pacto en las presentaciones a lo tribunales. UN وذكرت أنها شعرت بالارتياح عندما علمت أن القضاة سيشركون في هذه العملية، وأعربت عن أملها في أن يتم التطرق لمسائل التحيز فيما يتصل بالعلاقة بين الجنسين وأن الحكومة ستشجع القضاة على الرجوع إلى العهد في عروض المحاكم.
    Aparte de las razones ya expuestas que determinaron a los jueces a aprobar por unanimidad la propuesta, un factor esencial para apoyarla es la incidencia de las medidas combinadas en la productividad del Tribunal. UN 138 - وإلى جانب الأسباب المحددة أعلاه التي حملت القضاة على اعتماد هذا الاقتراح بالإجماع، فإن الأثر الذي سيترتب في الإنتاجية على التدبير الجامع بين النظامين يعتبر عامل دعم أساسي.
    Dado el nivel de inseguridad que reina en el país y que ha obligado a los jueces a abandonar sus lugares de destino, es importante que en la financiación de la organización de tribunales móviles se tenga en cuenta el aspecto relativo a la seguridad con miras a prever los gastos de desplazamiento y alojamiento de las fuerzas de seguridad, que garantizan la protección, entre otros, del personal judicial. UN ونظراً لمستوى انعدام الأمن في البلد، الذي دفع القضاة إلى مغادرة مراكز عملهم، من الضروري أن يشمل التمويل المخصص لإنشاء محاكم متنقلة عنصراً يتعلق بالأمن ويأخذ في الحسبان النفقات اللازمة لتنقلات وإسكان قوات الأمن التي تتولى، في جملة أمور، السهر على أمن الموظفين القضائيين.
    La Comisión expresó también el deseo de que los gobiernos reservaran los fondos necesarios para asignar a los jueces a tales actividades en vista de los previsibles beneficios, como el perfeccionamiento de los conocimientos y el perfeccionamiento de las prácticas judiciales en cuestiones de insolvencia. UN وأعربت اللجنة أيضا عن أملها في أن تخصص الأموال الضرورية لإيفاد القضاة إلى مثل هذه المناسبات بالنظر إلى الفوائد التي يمكن أن تنتج عنها من حيث تعزيز المعارف وتحسين الممارسات القضائية في مسائل الإعسار. سادسا- المصالح الضمانية
    Esas economías fueron contrarrestadas por los gastos adicionales efectuados en los viajes de los jueces a Kigali (8.200 dólares) y por un gasto ligeramente superior al previsto en los viajes del Presidente (1.700 dólares). UN وقابلت الوفورات نفقات إضافية تم تكبدها فيما يتعلق بسفر القضاة إلى كيغالي (200 8 دولار) وتجاوز طفيف في نفقات سفر الرئيس (700 1 دولار).
    El menor número de informes obedeció a la reticencia de los jueces a la hora de permitir que se hiciera un seguimiento de los juicios de las causas pendientes UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى امتناع القضاة عن السماح بمراقبة المحاكمات في القضايا الموجودة قيد البت
    El atestado o parte no obliga ni al Ministerio Público a deducir acusación ni a los jueces a condenar. UN والبيان تحت القسم أو التقرير لا يستلزم قيام مكتب المدعي العام بتوجيه التهمة أو القضاة بإصدار حكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more