En cambio, el informe no contiene ninguna indicación sobre el papel de los jueces en la aplicación del Pacto, no obstante ser actores principales al respecto. | UN | وبالمقابل، فإنه لا يرد في التقرير أي بيان عن دور القضاة في تطبيق العهد، على الرغم من أهمية دورهم في هذا الصدد. |
Tiene que ver con el lugar que ocupan los jueces en la sociedad y la justicia dentro del Estado. | UN | فهي مرتبطة بمكانة القضاة في المجتمع وبموقع القضاء داخل الدولة. |
El Relator Especial hizo hincapié en la importancia fundamental que revestía la función de los jueces en la protección de los derechos de las personas y de la comunidad. | UN | وشدد المقرر الخاص على الأهمية الجوهرية للدور الذي يضطلع به القضاة في تأمين حقوق الأفراد والمجتمع. |
Declaración de Viena sobre la función de los jueces en la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Declaración de Viena sobre la función de los jueces en la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Se prohíbe toda injerencia en la labor de los jueces en la administración de justicia, ya que entrañará responsabilidad penal. | UN | وأي تدخل في عمل القضاة في إنفاذ القانون غير مسموح به ويعاقب عليه بمقتضى القانون. |
Participación de los jueces en la aplicación de la justicia ambiental, Tegucigalpa, M.D.C., 25 de febrero de 1999 | UN | مشاركة القضاة في تطبيق قانون البيئة، تيغوسيغالبا، 25 شباط/فبراير 1999 |
Esta situación se debe tal vez a la especialización insuficiente o nula de los jueces en la justicia de menores y la situación podría corregirse creando jurisdicciones especiales para los menores. | UN | وربما عُزيت هذه الحالة إلى عدم كفاية عدد القضاة في هذا المجال، أو عدم وجودهم إطلاقا، ويمكن تدارك الأمر بإقامة محاكم متخصصة للأحداث. |
I. La función de los jueces en la salvaguarda de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | أولا - دور القضاة في ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
IV. Declaración de Viena sobre la función de los jueces en la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | رابعا- إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
24. Las salvaguardias judiciales, que son indispensables para infundir fe y confianza en las mentes de los litigantes, incluyen la independencia del poder judicial frente a la autoridad ejecutiva, y la independencia de los jueces en la administración de justicia, sin que estén influenciados por consideraciones o presiones externas. | UN | 24- ومن ضمانات التقاضي التي لا غنى عنها لزرع الاطمئنان والثقة في نفوس المتقاضين: استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية وكذلك استقلال القضاة في قضائهم دون تأثّر بالاعتبارات أو الضغوط الخارجية. |
Las numerosas ideas y propuestas constructivas formuladas en preparación del simposio y durante él se incorporaron en la Declaración de Viena sobre la función de los jueces en la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, que se adjunta a la presente. | UN | وتجسد الكثير من الأفكار والمقترحات البناءة التي طُرحت عند التحضير للندوة أو أثناءها في " إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية " ، وهو الإعلان المرفق بهذه الرسالة. |
Además de los programas de formación para policías, el Ministerio de Justicia organiza seminarios para jueces y fiscales a fin de estudiar los problemas que se plantean en la aplicación de la Ley de protección de la familia y potenciar el papel de los jueces en la lucha contra la violencia doméstica. | UN | وبالإضافة إلى البرامج التدريبية التي تستهدف أفراد الشرطة، تنظم وزارة العدل حلقات دراسية للقضاة والمدعين العامين لمناقشة المشاكل المواجهة عند تنفيذ قانون حماية الأسرة وزيادة دور القضاة في مكافحة العنف المنزلي. |
6. Los días 16 y 17 de noviembre de 2009, la Relatora Especial asistió al coloquio para jueces sobre igualdad y no discriminación, celebrado en Bandos (Maldivas) y presentó una ponencia sobre el papel de los jueces en la aplicación de las normas internacionales. | UN | 6- وفي 16 و17 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، حضرت المقررة الخاصة ندوة القضاة عن المساواة وعدم التمييز التي عقدت في بندوس بملديف وقدمت عرضاً عن دور القضاة في تطبيق المعايير الدولية. |
90. Con miras a garantizar la independencia del poder judicial, en julio de 2009 se enmendó la Ley sobre el estatuto de los jueces en la Federación de Rusia. | UN | 90- وضماناً لمبدأ استقلالية السلطة القضائية، أُدخلت في تموز/يوليه 2009 تعديلات على القانون المتعلِّق بمركز القضاة في الاتحاد الروسي. |
Advierte además que algunas autoridades locales denuncian " desconocer la actividad de los jueces de su jurisdicción, con frecuencia ausentes [de] la ciudad " (pág. 38) y que " la constante y persistente ausencia de los jueces en la plaza obliga a retener más de 72 horas a las personas delictivas en las dependencias policiales " (pág. 40). | UN | وأضافت أن بعض السلطات المحلية تشتكي من أنها " غير متعودة على العمل الذي يتولاه القضاة في مناطقها، ذلك أنهم كثيراً ما يتغيبون عن المدينة " (الصفحة 38) وأن " غياب القضاة المطرد والمتواصل عن المدينة يضطرهم إلى احتجاز المجرمين لأكثر من 72 ساعة في مباني الشرطة " (الصفحة 40). |
El Simposio sobre la función de los jueces en la promoción y la protección de los derechos humanos: fortalecimiento de la cooperación interinstitucional se reunió en Viena el 24 de noviembre de 2003 por iniciativa de la Ministro de Relaciones Exteriores de Austria y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en cooperación con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | عُقدت الندوة المعنية بموضوع " دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان: تدعيم التعاون المشترك بين الوكالات " في فيينا يوم 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، بمبادرة من وزير خارجية النمسا ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
El simposio adoptó la " Declaración de Viena sobre la función de los jueces en la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales " , que contiene recomendaciones concretas para los gobiernos, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales, así como propuestas concretas relativas a las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | واعتمدت الندوة " إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية " ، الذي يحتوي على توصيات محددة للحكومات، والمنظمات الدولية والمنظمات غيــر الحكوميــة، وأيضا على مقترحات محددة فيما يتعلق بحالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Los participantes en la reunión adoptaron la Declaración de Viena sobre la función de los jueces en la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en que se destaca que la función de los jueces " es fundamental en el proceso de permitir que las personas hagan valer sus derechos para hacerlos efectivos " . | UN | ووافق الاجتماع على إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، الذي يؤكد أن القضاة يؤدون " دورا محوريا في عملية تمكين الناس من المطالبة بحقوقهم وفرض استحقاقهم لتلك الحقوق. |
24. El Simposio aprobó la " Declaración de Viena sobre la función de los jueces en la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales " , que contenía recomendaciones específicas para los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, así como propuestas concretas con respecto a los conflictos y las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | 24- وقد اعتمدت الندوة " إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية " ، الذي يحتوي على توصيات محددة للحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غيــر الحكوميــة، وكذلك على مقترحات ملموسة فيما يتعلق بحالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |