"los jueces y abogados" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضاة والمحامين
        
    • القضاة والمحامون
        
    • للقضاة والمحامين
        
    • بالقضاة والمحامين
        
    • المسؤولين القضائيين والمحامين
        
    • والقضاة والمحامون
        
    • والقضاة والمحامين
        
    Entre los jueces y abogados hay una gran proporción de mujeres. UN وهناك بين القضاة والمحامين نسبة كبيرة من النساء.
    En consecuencia, la amenaza contra la independencia de los jueces y abogados es universal y requiere una constante vigilancia internacional. UN ومن ثم فإن الخطر على استقلال القضاة والمحامين خطر عالمي يتطلب يقظة دولية دائمة.
    Dos casos fueron enviados conjuntamente con el Relator Especial sobre la independencia de los jueces y abogados. UN وأرسلت حالتان بصورة مشتركة مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte facilite formación adecuada, en particular, a los jueces y abogados. UN وتوصي اللجنة بان توفر الدولة الطرف التدريب الملائم لعدة فئات من بينها القضاة والمحامين.
    En muchos países, los jueces y abogados son objeto de represalias por desempeñar sus funciones profesionales. UN ففي بلدان كثيرة، يتعرض القضاة والمحامون ﻷعمال انتقامية بسبب قيامهم بتأدية أعمال وظائفهم.
    Los participantes hicieron recomendaciones al Gobierno en relación con la reforma judicial, la independencia de los jueces y abogados, la violencia sexual y las condiciones de detención. UN وقدم المشاركون توصيات إلى الحكومة بشأن الإصلاح القانوني واستقلال القضاة والمحامين والعنف الجنسي وظروف الاحتجاز.
    El tema de la independencia de los jueces y abogados debía abordarse con carácter prioritario. UN وأضافت أنه يجب تناول مسألة استقلال القضاة والمحامين بوصفها مسألة ذات أولوية.
    Los ejemplos señalados a continuación ilustran la amplia gama de derechos humanos de interés para la formación jurídica de los jueces y abogados. UN وتبين الأمثلة المذكورة أدناه المجموعة الكبيرة من حقوق الإنسان المعنية التي تتصل بتثقيف القضاة والمحامين القانوني.
    La Relatora Especial prevé enviar a los Estados Miembros un cuestionario relativo a determinados aspectos y prácticas de la formación jurídica de los jueces y abogados. UN وسترسل استبياناً إلى الدول الأعضاء بشأن بعض الجوانب والممارسات المتعلقة بتثقيف القضاة والمحامين القانوني.
    En el presente informe, la Relatora Especial desearía señalar varias circunstancias que impiden a los jueces y abogados examinar las normas internacionales de derechos humanos y aplicarlas cuando dirimen causas o defienden a un cliente en un tribunal. UN وفي هذا التقرير، تود المقررة الخاصة الإشارة إلى عدة ظروف تحول دون مطالعة القضاة والمحامين للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ودون تطبيقهم لها لدى البت في القضايا أو الدفاع عن موكل أمام المحكمة.
    Preocupa también al Comité que el Estado parte no haya adoptado medidas suficientes para capacitar a los jueces y abogados sobre la Convención y para integrarla en su marco jurídico. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من عدم اتخاذ إجراءات كافية بالنيابة عن الدولة الطرف لتدريب القضاة والمحامين على الاتفاقية وعلى إدماجها في الإطار القانوني للدولة الطرف.
    Pregunta si se ha sensibilizado a los jueces y abogados acerca de las disposiciones del Pacto. UN واستفسرت عن مدى توعية القضاة والمحامين بأحكام العهد.
    En ellas podían imponerse sanciones disciplinarias a los jueces y abogados. UN ويمكن فرض عقوبات تأديبية على القضاة والمحامين في تلك القضايا.
    El Centro para la independencia de los jueces y abogados, creado en 1978, ha patrocinado seminarios sobre la aplicación de las normas jurídicas internacionales y edita anualmente dos publicaciones. UN وقام مركز القضاة والمحامين المستقلين، الذي أنشئ في عام ١٩٧٨، برعاية حلقات دراسية بشأن تنفيذ المعايير القانونية الدولية كما يقوم بإصدار نشرتين سنويتين.
    En el capítulo IV se describe la situación de los derechos humanos en Nigeria, prestando especial atención a las violaciones del derecho a la vida y a la injerencia en la independencia y la imparcialidad de los jueces y abogados. UN ويصف الفصل الرابع حالة حقوق اﻹنسان في نيجيريا مع التركيز بوجه خاص على انتهاك الحق في الحياة والتدخل في استقلال القضاة والمحامين وحيادهم.
    Además, el Relator Especial estudió la legislación antiterrorista y sus consecuencias para la independencia y la imparcialidad del poder judicial, los tribunales y los jueces y abogados particulares. UN كما أمعن المقرر الخاص النظر في تشريعات مكافحة الارهاب وأثرها على استقلال ونزاهة القضاء والمحاكم وفرادى القضاة والمحامين.
    Estas amenazas son parte de la misma serie de acciones amenazadoras dirigidas contra los jueces y abogados a quienes se refería el anterior llamamiento urgente enviado por el Relator Especial. UN وتعتبر هذه التهديدات جزءا من نفس السلسلة من اﻷعمال التهديدية الموجهة ضد القضاة والمحامين الذين وُجّهت بشأنهم نداءات عاجلة سابقة من المقرر الخاص.
    La Comisión Internacional hizo una intervención oral ante la Comisión de Derechos Humanos, en su 53º período de sesiones, para expresar su preocupación por la demanda instaurada contra el Relator Especial sobre la independencia de los jueces y abogados. UN وفي الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، قامت لجنة الحقوقيين الدولية بمداخلة شفوية لﻹعراب عن قلقها بشأن الدعوى التي أقيمت على المقرر الخاص بشأن استقلال القضاة والمحامين.
    Ahora bien, no puede haber independencia de los jueces y abogados si pueden verse expuestos a situaciones de este tipo y si el Estado no adopta disposiciones para prevenirlas y remediarlas. UN ولا يمكن أن يتمتع القضاة والمحامون بالاستقلال في ظل تعرضهم لهذه الحالات وما لم تتخذ الدولة التدابير لمنعها ومعالجتها.
    Sin embargo, los derechos humanos no podían dejarse en manos de los jueces y abogados. UN غير أن مسألة حقوق الإنسان لا يمكن أن تترك للقضاة والمحامين وحدهم.
    En el capítulo V se describen diversas normas y directrices para los jueces y abogados que han aprobado o están en vías de aprobar varias asociaciones del mundo. UN ويصف الفصل الخامس المعايير والمبادئ التوجيهية الخاصة بالقضاة والمحامين التي تم اعتمادها أو هي في طور الاعتماد من جانب مختلف الرابطات في أنحاء العالم.
    El Comité recomienda que se haga cumplir plenamente la Ley de justicia de menores de 1986, y que los jueces y abogados sean objeto de formación y sensibilización por lo que respecta a esta ley. UN وتوصي اللجنة بأن يُعمل قانون قضاء الأحداث لعام 1986 إعمالاً تاماً مع تدريب المسؤولين القضائيين والمحامين وتوعيتهم بالقانون.
    los jueces y abogados figuran claramente entre los principales defensores de los derechos humanos, cuyo ejercicio universal depende estrechamente de la recta administración de la justicia. UN والقضاة والمحامون هم من أهم المدافعين عن حقوق الإنسان وهي الحقوق التي يتوقف تمتع الجميع بها بصورة كبير على إقامة العدل بشكل سليم.
    Lo mismo se puede decir de los funcionarios de la administración, así como de los jueces y abogados. UN ويمكن طرح نفس السؤال بالنسبة لموظفي الحكومة والقضاة والمحامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more