los jueces y los fiscales serán designados y destituidos por el Consejo Supremo del Poder Judicial. | UN | ويتولى مجلس القضاء العالي تعيين القضاة والمدعين العامين وإقالتهم من مناصبهم. |
El sistema, que ha resultado ser muy eficaz, se complementa con las inspecciones que efectúan los jueces y los fiscales. | UN | وهذا النظام، الذي ثبت أنه بالغ الفعالية، تكمله عمليات التفتيش التي يقوم بها القضاة والمدعين العامين. |
los jueces y los fiscales deben recibir sueldos suficientes y han de ser capacitados en las normas internacionales de los derechos humanos. | UN | وينبغي منح القضاة والمدعين العامين مرتبات مناسبة وتدريبهم تدريباً ملائماً على القواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
los jueces y los fiscales internacionales deberán reunir los requisitos siguientes: | UN | يجب أن يستوفي القضاة والمدعون العامون الدوليون المعايير التالية: |
La capacitación para los jueces y los fiscales tiene en cuenta las diferentes perspectivas propias de ambas funciones, por lo que generalmente se imparte mediante actividades separadas. | UN | وتراعي الدورات التدريبية للقضاة والمدعين العامين الخصائص المختلفة للوظيفتين وتشمل بالتالي على العموم أنشطة منفصلة. |
Estas explicaciones disipan un poco la posible impresión de colusión entre los jueces y los fiscales. | UN | وتقلل هذه التفسيرات إلى حد ما الانطباع الذي قد يكون لدى اللجنة بوجود تواطؤ بين القضاة وأعضاء النيابة العامة. |
Esa institución tiene por objeto proporcionar un instrumento para la investigación, la educación y la formación de profesionales de todos los ámbitos, incluidos los funcionarios encargados de hacer aplicar la ley, los jueces y los fiscales. | UN | وتهدف هذه المؤسسة إلى توفير أداة للتعليم والبحوث والتدريب للمهنيين من جميع المجالات، بما في ذلك المسؤولون عن إنفاذ القانون والقضاة والمدعون العامون. |
Deberían elaborarse iniciativas de sensibilización y capacitación, entre otros para los funcionarios públicos, los jueces y los fiscales. | UN | وينبغي طرح مبادرات التوعية والتدريب، لتشمل فيمن تشملهم الموظفين العموميين والقضاة والمدعين العامين وغيرهم. |
Se han definido criterios más objetivos para la elección y el ascenso de los jueces y los fiscales y se han mejorado el sistema de evaluación de su labor y los procedimientos de elección. | UN | وحُددت المزيد من المعايير الموضوعية لانتخاب وترقية القضاة والمدّعين العامين ونظام تقييمهم وحُسّنت إجراءات الانتخاب. |
La Oficina formuló observaciones detalladas acerca del proyecto de ley sobre el estatuto de los jueces y los fiscales y también ha cooperado en la ultimación del texto. | UN | وقدم المكتب تعليقات مستفيضة بشأن مشروع القانون المتعلق بوضع القضاة والمدعين العامين وأتاح مساعدة إضافية لإتمام المشروع. |
El plan debería servir también para garantizar que las mujeres tuvieran pleno acceso a la justicia y que se impartiera formación sobre los derechos de la mujer a los policías, los jueces y los fiscales. | UN | وعلى هذه الخطة أن تضمن أيضا وصول النساء الكامل إلى العدالة والشرطة، وتدريب القضاة والمدعين العامين على حقوق المرأة. |
Todos los jueces y los fiscales son nombrados por el Consejo Supremo de la Magistratura, aunque los internacionales proceden de la lista de personas designadas por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويعيّن جميع القضاة والمدعين العامين من قبل المجلس الأعلى للقضاء، ويُختار الدوليون من مرشحي الأمين العام للأمم المتحدة. |
El orador también pregunta si hay un protocolo o manual de directrices para los jueces y los fiscales acusadores acerca de la manera de responder a las solicitudes de protección. | UN | وسأل أيضا إذا كان هناك بروتوكول أو دليل يرشد القضاة والمدعين العامين عند الرد على طلبات الحماية. |
El representante ante el Tribunal Europeo pone a los jueces y los fiscales al corriente de las sentencias como parte de las actividades de formación. | UN | ويطلع الوكيل المنتدب لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان القضاة والمدعين العامين على الأحكام في إطار الأنشطة التثقيفية. |
El Representante Especial destaca la necesidad de asegurar la independencia y la autoridad del Consejo Supremo de la Magistratura, que debe actuar contra los jueces y los fiscales que no cumplan sus funciones de conformidad con la ley. | UN | ويؤكد الممثل الخاص على ضرورة ضمان استقلال وسلطة المجلس الأعلى للقضاء، الذي ينبغي أن يتخذ إجراءات ضد القضاة والمدعين العامين الذين لا يؤدون مهامهم وفقا للقانون. |
Sin embargo, el Comité desearía saber cuál es el alcance de esas disposiciones y si se aplican a otros, como los jueces y los fiscales. ¿Pueden utilizarse en colaboración con otro Estado? | UN | بيد أن اللجنة تود أن تعلم نطاق هذه الأحكام، وما إذا كانت تلك الأحكام تنطبق على الأشخاص الآخرين مثل القضاة والمدعين العامين. وهل يمكن استخدامها في التعاون مع الدول الأخرى؟ |
los jueces y los fiscales reciben cursos de derechos humanos en colaboración con el Consejo de Europa y otras organizaciones internacionales. | UN | ويتلقى القضاة والمدعون العامون دروساً في حقوق الإنسان بالتعاون مع مجلس أوروبا ومنظمات دولية أخرى. |
los jueces y los fiscales reciben cursos de derechos humanos en colaboración con el Consejo de Europa y otras organizaciones internacionales. | UN | ويتلقى القضاة والمدعون العامون دروساً في حقوق الإنسان بالتعاون مع مجلس أوروبا ومنظمات دولية أخرى. |
Se han organizado sesiones de formación sobre la nueva legislación dirigidas a los jueces y los fiscales, y se ha reforzado el control de las decisiones relativas a la prisión preventiva y a su aplicación. | UN | ونُظِّمت دورات تدريبية للقضاة والمدعين العامين بشأن القوانين الجديدة وتعززت مراقبة قرارات الحبس الاحتياطي وتنفيذها. |
Las condiciones de servicio de los jueces y los fiscales son las mismas. | UN | وتتطابق ظروف خدمة القضاة وأعضاء النيابة العامة. |
No debería tolerarse el hostigamiento judicial contra los defensores de los derechos sexuales y reproductivos, y a los jueces y los fiscales les incumbe una función esencial a ese respecto. | UN | ولا ينبغي التسامح مع المضايقات القضائية ضد المدافعين عن الحقوق الجنسية والإنجابية، والقضاة والمدعون العامون لهم دور رئيسي في هذا الصدد. |
Debe procurarse sensibilizar aún más y capacitar al personal de las fuerzas del orden, los jueces y los fiscales en las medidas destinadas a combatir la trata de personas y a mejorar la identificación de las víctimas. | UN | وينبغي بذل جهود لتوعية موظفي إنفاذ القوانين والقضاة والمدعين العامين بتدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص وتدريبهم عليها وتحسين عملية تحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
:: los jueces y los fiscales se integrarán más en las instituciones de promoción del estado de derecho para garantizar la sostenibilidad de los resultados de su labor de apoyo a las instituciones de Kosovo; | UN | :: مواصلة إدماج القضاة والمدّعين العامين في المؤسسات المعنية بسيادة القانون بما يكفل استدامة النتائج والأعمال التي يضطلعون بها دعماً لمؤسسات كوسوفو |
El Grupo de trabajo subrayó la importancia de fortalecer la capacidad de los legisladores, los funcionarios de los órganos de represión, los jueces y los fiscales en lo que respecta a las cuestiones relativas a la recuperación de activos. | UN | وأكد الفريق العامل على أهمية تعزيز قدرة المشرِّعين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة وأعضاء النيابة العامة على معالجة المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Gracias a los seminarios y a otras actividades de formación sobre los crímenes de guerra que se organizaron con la colaboración de diferentes organizaciones internacionales, los jueces y los fiscales llamados a conocer de esos casos poseen ahora todas las competencias necesarias para realizar los procedimientos con la diligencia deseada. | UN | وبفضل الحلقات الدراسية وأنشطة التدريب الأخرى المخصصة لمسألة جرائم الحرب التي نظمت بشأنها بمساعدة المنظمات الدولية المختلفة، فإن القضاة وممثلي الادعاء العام الذين ينظرون في هذه القضايا لديهم الآن جميع الكفاءات اللازمة للاضطلاع بالإجراءات على النحو الواجب. |
los jueces y los fiscales se identifican con una clave. | UN | إذ يشار إلى هوية القضاة ووكلاء النيابة برموز. |
i) Estadísticas sobre la policía, los jueces y los fiscales | UN | `1` إحصاءات بشأن رجال الشرطة والقضاة ووكلاء النيابة |