"los juicios contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • محاكمات
        
    • القضايا المرفوعة ضد
        
    • إجراءات محاكمة
        
    • المحاكمة الحضورية
        
    • المحاكمات المتصلة
        
    • المحاكمات المتعلقة
        
    Según informes, los juicios contra los colonos se celebran dos o tres años después de cometido el delito. UN ويذكر أن محاكمات المستوطنين تتم بعد ارتكاب الجرائم بسنتين أو ثلاث سنوات.
    Según se informa, los juicios contra colonos tienen lugar dos o tres años después de que se cometen los delitos. UN وأفيد أن محاكمات المستوطنين تتم بعد سنتين أو ثلاث من ارتكاب الجريمة.
    Estas medidas incluyen el respeto de las garantías procesales, en particular las vistas públicas en los juicios contra prisioneros de conciencia. UN ويشمل ذلك توفير الضمانات لمراعاة الأصول القانونية، وخصوصاً جلسات الاستماع العلنية أثناء محاكمات سجناء الضمير.
    Ahora, en mi gobierno, se han iniciado los juicios contra los delitos de lesa humanidad cometido durante nuestra guerra de 36 años que finalizó en 1996. UN وقد شرعت الحكومة في محاكمات في جرائم ضد الإنسانية ارتكبت خلال حربنا الأهلية التي استمرت 36 عاما، وانتهت في عام 1996.
    Durante el período que se examina, el Fiscal siguió ultimando la preparación de los juicios contra los acusados prófugos, con miras a la eventual transferencia a las jurisdicciones nacionales de 9 de los 13 fugitivos para su enjuiciamiento. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المدعي العام إعداد القضايا المرفوعة ضد الهاربين في صيغتها النهائية بغية إحالة تسعة من الهاربين الـ 13 إلى الهيئات القضائية الوطنية من أجل محاكمتهم في نهاية المطاف.
    Se dice que en los juicios contra los acusados también se han empleado declaraciones hechas bajo tortura o coacción extrema. UN وكذلك يُدعى أن البلاغات التي انتُزعت تحت التعذيب أو باستخدام أقصى وسائل اﻹكراه استخدمت في إجراءات محاكمة المتهمين.
    Se informó al Comité Especial de que se habían formulado quejas por el hecho de que los juicios contra numerosos palestinos se celebrasen en las secciones de interrogatorio de los centros penitenciarios en los que se encontraban recluidos. UN وأبلغت اللجنة الخاصة بشكاوى من أن محاكمات العديد من السجناء الفلسطينيين تجري داخل أقسام التحقيق في المعتقلات التي هم معتقلون فيها.
    31. Al plantear el tema de la repercusión de las manifestaciones estudiantiles sobre la democracia, el orador pensaba en el resultado de los juicios contra dirigentes estudiantiles. UN ٣١ - أما فيما يتعلق بإثارة موضوع أثر مظاهرات الطلبة على الديمقراطية، فإنه ما فتئ يفكر في نتيجة محاكمات زعماء الطلبة.
    Con arreglo a su estrategia de conclusión, el Tribunal podría terminar los juicios contra un máximo de 60 ó 70 acusados para finales de 2008. UN ويمكن أن تنتهي المحكمة، بموجب استراتيجيتها الخاصة بالإنجاز، من محاكمات تشمل ما بين 60 و 70 متهما كحد أقصى بحلول نهاية عام 2008.
    En ella se confirma que el Tribunal tiene previsto completar los juicios contra 65 a 70 personas hacia 2008, según los avances realizados en los juicios que se están tramitando actualmente y los que se tramiten en el futuro. UN تؤكد هذه الاستراتيجية أن المحكمة ماضية في عملها لتكمل بحلول سنة 2008 محاكمات تتعلق بأشخاص يتراوح عددهم بين 65 و 70 شخصا، ويتوقف ذلك على مدى التقدم المحرز في المحاكمات الحالية والمقبلة.
    En los juicios contra los presuntos responsables de la comisión de atrocidades, incluso funcionarios gubernamentales de alto rango, el volumen de documentos que se maneja normalmente durante los procedimientos es considerable. UN وهناك عدد كبير من الوثائق التي تُكشف عادة أثناء محاكمات مدبري الأعمال الوحشية المزعومين، بمن في ذلك أعضاء الحكومة المزعومون من ذوي الرتب الرفيعة.
    Se confirma que el Tribunal tiene previsto completar los juicios contra 65 a 70 personas hacia 2008, de acuerdo con los avances que se hayan realizado en los juicios actualmente en curso y los que se tramiten en el futuro. UN وتؤكد هذه الاستراتيجية أن المحكمة ماضية في عملها لتكمل بحلول سنة 2008 محاكمات تتعلق بأشخاص يتراوح عددهم بين 65 و 70 شخصا، ويتوقف ذلك على مدى التقدم المحرز في القضايا الحالية والمقبلة.
    En mayo de 2006 habían concluido los juicios contra 27 acusados, en los que se habían dictado 21 fallos. UN في أيار/مايو 2006، انتهت محاكمات 27 متهما صدر بحقهم 21 حكما.
    Proseguían los juicios contra 27 acusados. UN وكانت محاكمات 27 شخصا آخر جارية.
    Proseguían los juicios contra 27 acusados. UN ولا تزال محاكمات 27 متهما آخرين جارية.
    los juicios contra los 10 detenidos restantes comenzarían a partir de 2006, en función de la disponibilidad de Salas de Primera Instancia y de salas de audiencia. UN وستبدأ محاكمات العشرة محتجزين المتبقين ابتداء من 2006 وما بعده، ويعتمد ذلك على مدى توافر الدوائر الابتدائية وقاعات المحاكمة.
    Promoción de medidas de prevención de la impunidad en casos específicos, incluso mediante el seguimiento de los juicios contra los presuntos responsables del reclutamiento de menores y de delitos graves contra menores UN الدعوة إلى مكافحة الإفلات من العقاب في حالات معينة، بما في ذلك من خلال رصد محاكمات المدعى بارتكابهم أعمال تجنيد أطفال وجرائم جسيمة ضد الأطفال
    Además de las 27 causas contra 33 acusados concluidas en primera instancia, prosiguen los juicios contra 28 acusados en relación con 12 causas diferentes. UN وبالإضافة إلى الـ 27 قضية التي تشمل 33 من المتهمين والتي تمت في محاكم الدرجة الأولى، مازال العمل جاريا في محاكمات تشمل 28 من المتهمين في 12 قضية مختلفة.
    13) El Comité también expresa preocupación por el entorno hostil a los defensores de los derechos humanos, particularmente los que se ocupan de la justicia de transición y de los derechos de las minorías, y por la falta de imparcialidad de los juicios contra los defensores de los derechos humanos, al parecer por motivos políticos (art. 16). UN (13) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء البيئة العدائية التي يعيش فيها المدافعون عن حقوق الإنسان، ولا سيما من يعمل من بينهم في مجالي العدالة الانتقالية وحقوق الأقليات كما تعرب عن قلقها إزاء الافتقار إلى العدل في القضايا المرفوعة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان لأسباب يدعى أنها سياسية (المادة 16).
    En los juicios contra los acusados de la comisión de un delito grave, éstos tienen el derecho y la obligación de recurrir a los servicios de un abogado y, de no hacerlo, el tribunal les asigna uno. UN وأن المحاكمة الحضورية هي الأصل، فإن استحال الحضور جرت المحاكمة غيابية وفي المحاكمة الحضورية يحق ويجب استعانة المتهم بجناية بمحامي، فإن لم يفعل عينت المحكمة له محامياً.
    Las causas incluían interferir en testigos en los juicios contra antiguos miembros del Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas (CRFA) y Charles Taylor. UN وتعلقت القضيتان بالتأثير على الشهود في المحاكمات المتصلة بأعضاء سابقين في المجلس الثوري للقوات المسلحة، وبتشارلز تايلور.
    Durante el período que se examina, la Sección de Apoyo a los Testigos y las Víctimas aseguró que en total estuvieran disponibles en tiempo oportuno 311 testigos traídos desde 32 países para comparecer en los juicios contra 16 acusados. UN 68 - وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، قام قسم دعم الشهود والضحايا بضمان وجود ما مجموعة 311 شاهدا في الحين المناسب، جُلبوا من 32 بلدا لدعم المحاكمات المتعلقة بـ 16 متهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more