"los juicios que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحاكمات التي
        
    • للمحاكمات التي
        
    • بالمحاكمات التي
        
    • المحاكمات المتبقية
        
    El número de los juicios que se desarrollan por día se ha duplicado de tres a seis, y hace poco aumentaron a siete. UN كما أن عدد المحاكمات التي تجري يوميا قد تضاعف من ثلاث محاكمات إلى ست، بل وازداد مؤخرا إلى سبع محاكمات.
    En un informe que se envió al Ministerio de Justicia se documentaron muchas de las irregularidades que se produjeron en uno de los juicios que se celebró en Gonaïves. UN وثمة تقرير أرسل إلى وزارة العدل تضمن توثيق العديد من هذه المخالفات في إحدى المحاكمات التي جرت في جوناييف.
    En nuestra opinión, debe concluir los juicios que ya han comenzado, especialmente los de oficiales de más alto rango. UN وفي رأينا أنها لا بد أن تُنجز المحاكمات التي بدأتها، ولا سيما تلك التي يحاكم فيها كبار المسؤولين السابقين.
    Se estima que los juicios que se están celebrando contra los 25 acusados concluirán después de 2005. UN ويتوقع أن يتم في عام 2005 فصاعدا إنجاز المحاكمات التي تشمل 25 متهما، ممن تجري محاكمتهم الآن.
    Estos acontecimientos son muy pertinentes a los juicios que emprenderá el Tribunal Penal Internacional. UN وهذه اﻷحداث لها أهمية بالغة للمحاكمات التي ستجريها المحكمة الجنائية.
    Como recordará, al explicar en mi carta de 12 de diciembre de 2007 la necesidad de designar magistrados ad lítem adicionales, especifiqué los detalles concretos sobre los juicios que según las previsiones estaban preparados para comenzar. UN ولعلكم تذكرون أنني في معرض شرح ضرورة تعيين قضاة خاصين إضافيين في رسالتي المؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2007، كنت دقيقا في تحديد التفاصيل الخاصة بالمحاكمات التي يتوقع أن تكون جاهزة للبدء.
    La Oficina del Fiscal prevé también que deberá ocuparse de aproximadamente 27 apelaciones interlocutorias a raíz de los juicios que está previsto que se prolonguen hasta 2010. UN ويتوقع مكتب المدعي العام أيضا أنه سيضطر إلى معالجة حوالي 27 طعنا عارضا ناجما عن المحاكمات التي يتوقع أن تمتد إلى عام 2010.
    Además, no concluyeron durante el mismo período los juicios que se esperaba. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تنجز المحاكمات التي كان يتوقع إنجازها خلال نفس الفترة.
    los juicios que van a celebrarse públicamente se anuncian con anterioridad, y se permite la presencia de ciudadanos y periodistas de los medios de comunicación en las sesiones. UN ويعطى إشعار مسبق بشأن المحاكمات التي تعقد في جلسات علنية ويسمح للمواطنين وصحافيي وسائل الإعلام بحضور المحاكمة.
    El aumento del número de equipos de enjuiciamiento y de los juicios que hay que preparar y tramitar, impide a la Sección proporcionar este asesoramiento especializado a cada uno de los nueve equipos de enjuiciamiento. UN ومع الزيادة في عدد أفرقة المحاكمات وعدد المحاكمات التي يجري اﻹعداد لها ومتابعة إجراءاتها فإن القسم لا يستطيع توفير مثل هذه المشورة المتخصصة إلى كل فريق من اﻷفرقة التسعة المعنية بالمحاكمات.
    Las actividades de la Dependencia de cuestiones relacionadas con el género y asistencia a las víctimas también merecen nuestro apoyo, en especial en cuanto al aumento de la sensibilización respecto de las cuestiones de género para la protección de los testigos en los juicios que se sustancian ante el Tribunal. UN وأنشطة وحدة المحكمة المعنية بمسائل نوع الجنس وتقديم المساعدة إلى الضحايا ينبغي أيضا أن تلقى الدعم، وليس أقله تحسين مراعاة الفوارق بين الجنسين في حماية الشهود في المحاكمات التي تجريها المحكمة.
    La frecuente aplicación de la pena de muerte en China sigue siendo motivo de grave preocupación, dadas las graves deficiencias de que, según las denuncias recibidas, adolecen muchos de los juicios que terminan con la imposición de la pena capital. UN كما أن التوسع المفرط في استخدام عقوبة الإعدام في الصين، ما زال يشكل سببا للقلق الشديد، نظرا لوجود ادعاءات بوجود أوجه نقص خطيرة في كثير من المحاكمات التي تُفضي الى إصدار أحكام بالإعدام.
    :: A ambos lados y a petición de las dos comunidades, supervisión de los juicios que afecten a personas originarias de la otra comunidad con vistas a garantizarles un juicio justo UN :: مراقبة المحاكمات التي تجرى على كل من الجانبين للأشخاص الذين ينتمون أصلا إلى الطائفة الأخرى بناء على طلب الطائفتين لكفالة مراعاة الأصول القانونية
    La Unión Europea expresa su enérgica condena por el desarrollo de los juicios, que una vez más se apartaron de las normas internacionales en materia de garantías procesales. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بشدة طريقة إجراء المحاكمات التي لم تف مرة أخرى بالمعايير الدولية المتصلة بمراعاة سلامة الإجراءات القانونية.
    La próxima conclusión del mandato de los magistrados que están actualmente prestando servicios en el Tribunal plantea grandes problemas con respecto a los juicios que es probable que se extiendan del actual mandato al siguiente. UN ويثير اقتراب نهاية فترة ولاية القضاة العاملين حاليا في المحكمة شواغل جدية بشأن المحاكمات التي يحتمل أن تتعدى فترة الولاية الحالية إلى الفترة التالية.
    Supervisión de los juicios que se celebren en ambos lados y afecten a personas originarias de la otra comunidad, a petición de las dos comunidades, con vistas a garantizarles un juicio justo UN مراقبة المحاكمات التي تجرى على كل من الجانبين للأشخاص الذين ينتمون أصلا إلى الطائفة الأخرى بناء على طلب الطائفتين لضمان مراعاة الإجراءات القانونية
    Observamos con satisfacción que los juicios que incluyen a varios acusados que se celebran en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia se han iniciado antes de lo previsto. UN نلاحظ بتقدير أيضا أن المحاكمات التي تشمل متهمين متعددين في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد بدأت قبل الموعد المحدد.
    59. En el caso de los juicios que conducen a la imposición de la pena de muerte, el respeto escrupuloso de las garantías de un juicio imparcial es particularmente importante. UN 59- وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام.
    59. En el caso de los juicios que conducen a la imposición de la pena de muerte, el respeto escrupuloso de las garantías de un juicio imparcial es particularmente importante. UN 59- وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام.
    Una cuestión afín se refiere al problema de la seguridad en los juicios que se celebran en Camboya. UN ٠٣١ - وهناك مسألة وثيقة الصلة بالموضوع تتعلق بتوفير اﻷمن للمحاكمات التي تعقد في كمبوديا.
    Todos los juicios que quedan por celebrarse corresponden a personas que ocupaban altos cargos de mando y autoridad. UN وتشمل جميع المحاكمات المتبقية الأشخاص الذين كانوا يشغلون مناصب عليا في القيادة والسلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more