los líderes comunitarios informaron de que Al-Shabaab utilizaba a los varones como combatientes de primera línea y a las niñas para cocinar y limpiar. | UN | وأبلغ قادة المجتمعات المحلية بأن الصبيان في حركة الشباب استخدموا كمقاتلين في الخطوط الأمامية، وجندت الفتيات للقيام بأعمال الطهي والتنظيف. |
Se ha impartido capacitación a los líderes comunitarios y religiosos y a los maestros de las escuelas elementales sobre la aplicación de la CDN. | UN | وقد تلقى قادة المجتمعات المحلية والقادة الدينيين فضلاً عن المدرسين بالمدارس الابتدائية تدريباً على تنفيذ الاتفاقية. |
Se realizaron cuatro visitas sobre el terreno para sensibilizar a los líderes comunitarios locales sobre la participación de las mujeres en la toma de decisiones y sobre la violencia sexual y de género. | UN | وقد أجريت أربع زيارات ميدانية لتوعية قادة المجتمع المحلي بمشاركة المرأة في صنع القرار وبالعنف الجنسي والجنساني. |
El miedo a las represalias contribuyó a que las víctimas y los líderes comunitarios apenas denunciaran esos incidentes. | UN | وساهم الخوف من الانتقام في الحد من إبلاغ الضحايا وقادة المجتمعات المحلية على حد سواء عن حوادث من هذا القبيل. |
:: Proporcionó una subvención de 11.750 dólares destinada a la compra de 20 bicicletas para que los líderes comunitarios pudieran llevar alimentos a los hogares | UN | :: قدمت مبلغ 750 11 دولار كمنحة لشراء 20 دراجة من أجل زعماء المجتمعات المحلية لإحضار الأغذية إلى المنازل |
Con la participación de las autoridades locales y federales, la comunidad académica, las organizaciones no gubernamentales y los líderes comunitarios, y el sector privado se realizó una consulta nacional sobre aspectos clave de vivienda, infraestructura y descentralización, en base a la cual se elaboró una estrategia que se implementará a partir de 1995. | UN | وتم استنباط استراتيجية للتنفيذ اعتبارا من عام ١٩٩٥، أثناء انعقاد مشاورة وطنية تتناول القضايا الرئيسية بالتركيز على الاسكان والهياكل اﻷساسية واللامركزية بمشاركة الحكومات المحلية والمركزية والمجتمع اﻷكاديمي والمنظمات غير الحكومية والقادة المجتمعيين والقطاع الخاص. |
En este tipo de programas, es importante dirigirse a los líderes comunitarios. | UN | والمهم في هذه البرامج استهداف قادة المجتمعات المحلية. |
los líderes comunitarios posteriormente iniciaron un proceso de reconciliación, según el cual los rezeigat pagaron indemnización por el robo de los camellos. | UN | وقد بدأ قادة المجتمعات المحلية بعد ذلك بإجراء عملية مصالحة، دفع الرزيقات بموجبها تعويضا عن سرقة الجمال. |
Más de 1.000 personas participaron en los debates con los líderes comunitarios y los funcionarios gubernamentales sobre cuestiones locales, como el desarrollo local y las controversias sobre la tierra. | UN | وشارك أكثر من 000 1 شخص في مناقشات مع قادة المجتمعات المحلية والمسؤولين الحكوميين بشأن قضايا ذات أهمية محلية، منها التنمية المحلية والمنازعات على الأراضي. |
La Oficina también inició un proceso para llegar a los líderes comunitarios y religiosos de Gaza, entablar un diálogo sobre los derechos humanos y concienciar acerca de las normas internacionales. | UN | وقد استهلت المفوضية السامية عملية تواصل مع قادة المجتمعات المحلية والقادة الدينيين في غزة للانخراط في حوار في مجال حقوق الإنسان ورفع مستوى الوعي بالمعايير الدولية. |
los líderes comunitarios en el norte de Rwanda que apoyaban a Ntaganda ya no colaboran con el M23. | UN | كما أن قادة المجتمعات المحلية في شمال رواندا الذين كانوا يدعمون نتاغاندا أوقفوا تعاونهم مع الحركة. |
:: El desconocimiento de los líderes comunitarios acerca de la Ley contra la Violencia Doméstica. | UN | :: عدم معرفة قادة المجتمعات المحلية بقانون مكافحة العنف العائلي. |
A menudo, las disposiciones de política no tienen en cuenta las necesidades particulares de los adolescentes o reina la confusión entre los líderes comunitarios, los profesionales y los adolescentes en cuanto a la legislación que afecta a la salud y el comportamiento de los adolescentes y a su aplicación. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا تتصدى تدابير السياسات بصورة محددة لاحتياجات المراهقين، أو أنه توجد بلبلة في صفوف قادة المجتمع المحلي والمتخصصين والمراهقين بشأن التشريع الذي يمس صحة وسلوك المراهقين وتطبيقه. |
A menudo, las disposiciones de política no tienen en cuenta las necesidades particulares de los adolescentes o reina la confusión entre los líderes comunitarios, los profesionales y los adolescentes en cuanto a la legislación que afecta a la salud y el comportamiento de los adolescentes y a su aplicación. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا تتصدى تدابير السياسات بصورة محددة لاحتياجات المراهقين، أو أنه توجد بلبلة في صفوف قادة المجتمع المحلي والمتخصصين والمراهقين بشأن التشريع الذي يمس صحة وسلوك المراهقين وتطبيقه. |
El Programa también ha fortalecido a las organizaciones de la sociedad civil, los líderes comunitarios y religiosos, los parlamentarios y los medios de comunicación para que fomenten el respeto de los derechos humanos y de la mujer. | UN | وعزز البرنامج أيضاً قدرة منظمات المجتمع المدني وقادة المجتمعات المحلية والقيادات الدينية والبرلمانيين ووسائط الإعلام على الدعوة إلى احترام حقوق الإنسان وحقوق المرأة. |
Contactos diarios con las autoridades locales y los líderes comunitarios para tratar las medidas de consolidación de la confianza y para solucionar posibles cuestiones conflictivas entre la FPNUL y la población local | UN | إجراء اتصالات يومية مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بشأن تدابير بناء الثقة وحل قضايا النزاع المحتملة بين اليونيفيل والسكان المحليين |
También recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para crear más conciencia y proporcionar capacitación a los líderes comunitarios, incluso sobre la importancia de que haya un código de la familia uniforme y sobre las obligaciones contraídas por el Estado Parte en virtud de la Convención. | UN | وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بالإسراع في جهودها في مجال توعية وتدريب زعماء المجتمعات المحلية على أن يشمل ذلك أهمية قانون الأسرة الموحد والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Pide al Estado Parte que emprenda esas labores en colaboración con la sociedad civil, las organizaciones de mujeres y los líderes comunitarios y religiosos y que en su próximo informe periódico incluya información sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقوم بهذه الجهود بالتعاون مع المجتمع المدني، والمنظمات النسائية، والقادة المجتمعيين والدينيين، وأن تقدم تقريرا عن التدابير التي اتخذت والنتائج التي تحققت في تقريرها الدوري المقبل. |
Por otra parte, los líderes comunitarios designados tampoco reciben la capacitación y el fogueo suficientes para poder garantizar que los procesos de decisión jurídicos y administrativos culminen en fallos y decisiones de calidad. | UN | وعـلاوة على ذلـك، لا يُوفَّر ما يكفي من التدريب لقادة المجتمع المحلي المعينين كما لم يتم تجريبهم لضمان أن تؤدي عمليات صنع القرارات القانونية والإدارية إلى اعتماد أحكام وقرارات ذات نوعية جيدة. |
Esto debería hacerse en estrecha consulta con las organizaciones de la sociedad civil, en particular los líderes comunitarios religiosos y tradicionales. | UN | وينبغي الاضطلاع بذلك بالتشاور الوثيق مع هيئات المجتمع المدني، بما في ذلك القادة المجتمعيين والدينيين والتقليديين. |
Se examinarán ejemplos prácticos de participación de las minorías en esferas como el diálogo, la mediación y la negociación y el papel de los líderes comunitarios, políticos y religiosos una vez iniciado el conflicto. | UN | وستُناقش أمثلة عملية لمشاركة الأقليات في مجالات من قبيل الحوار، والوساطة والتفاوض، ودور القيادات المجتمعية والسياسية والدينية لدى نشوب نزاعات. |
Además, la OPI ya ha iniciado tareas de promoción para crear conciencia entre los líderes comunitarios acerca de sus responsabilidades con respecto a las mujeres, en particular, en lo tocante a prevenir la violencia por motivos de género. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، شرع مكتب تعزيز المساواة بالفعل في الدعوة، وتوعية زعماء المجتمع المحلي فيما يتعلق بمسؤولياتهم تجاه المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بمنع العنف الجنساني. |
los líderes comunitarios de las conversaciones de paz de Kinshasa exigen el retiro de los ugandeses y su sustitución por una fuerza de policía. | UN | مطالبة القادة المحليين في محادثات السلام المعقودة في كينشاسا برحيل الأوغنديين، واستبدالهم بقوة شرطة. |
Ni la policía ni los líderes comunitarios demuestran interés en abordar el problema o proteger a las víctimas de acusaciones de brujería. | UN | وحتى الشرطة وقادة المجتمع المحلي فهم يترددون في التصدي لهذه المشكلة أو في حماية ضحايا ادعاءات ممارسة السحر. |
Entretanto, la Comisión siguió dando a conocer su mandato mediante actividades de sensibilización con los líderes comunitarios en el distrito de Bamako y en el norte de Malí, incluida la localidad de Kidal. | UN | وواصلت اللجنة في الإبان نفسه شرح ولايتها عن طريق أنشطة الاتصال بقادة المجتمعات المحلية في مقاطعة باماكو وشمال مالي، بما في ذلك كيدال. |
No debería infravalorarse el papel de las autoridades locales, los propietarios del suelo, los líderes comunitarios y los propios residentes y debería establecerse un marco institucional propicio en el que participasen todos los interesados. | UN | ولا ينبغي التقليل من أهمية دور السلطات المحلية، وملاّك الأراضي والزعماء المجتمعيين المحليين والمواطنين أنفسهم، وينبغي وضع إطار مؤسسي تمكيني يشمل جميع الشركاء. |
Las estrategias de lucha contra el terrorismo deben afrontar ese fenómeno y los líderes comunitarios y religiosos deben tratar de inmunizar a los jóvenes frente a las ideologías extremas. | UN | ويجب أن تعالج استراتيجيات مكافحة الإرهاب تلك الظاهرة، وينبغي لزعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين السعي إلى تحصين الشباب من الأيديولوجيات المتطرفة. |
Es de suma importancia que se creen instrumentos concretos relacionados con la tierra y las garantías de su tenencia, y que estos se pongan a disposición de los líderes comunitarios y los funcionarios gubernamentales que se ocupan de los asuntos de la tierra y de políticas financieras públicas eficientes y justas. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم تطوير أدوات ملموسة تتعلق بالحيازة المضمونة للأراضي، وأن تُتاح هذه الأدوات لقادة المجتمعات المحلية والمسؤولين الحكوميين المعنيين بالأراضي وبسياسات المالية العامة المتسمة بالإنصاف والكفاءة. Inter-Press Service International Association |