Somos conscientes de que en el último decenio las Naciones Unidas se unieron a los líderes mundiales en un esfuerzo internacional destinado a proteger los derechos de todos los niños. | UN | وإننا ندرك إدراكا تاما أن الأمم المتحدة، في العقد الماضي، انضمت إلى قادة العالم في جهد عالمي لحماية حقوق جميع الأطفال. |
El Canadá es uno de los líderes mundiales en demostrar de qué manera los recursos naturales, gestionados de manera sostenida, pueden brindar amplios beneficios económicos y sociales sin afectar el medio ambiente de manera adversa. | UN | وكندا هي أحد قادة العالم في بيان الكيفية التي يمكن بها للموارد الطبيعية، إذا تمت إدارتها بطريقة مستدامة، أن تجلب منافع اقتصادية واجتماعية واسعة النطاق دون التأثير سلبا على البيئة. |
Es en este contexto que acogemos con beneplácito la decisión adoptada por los líderes mundiales en 2005. | UN | في هذا السياق، رحبنا بالقرار الذي اتخذه قادة العالم في عام 2005. |
La importancia de estos ejemplos de cooperación cobró mayor peso cuando los líderes mundiales, en la Declaración del Milenio, reiteraron su decisión de respaldar la cooperación. | UN | وقد اكتسبت أهمية هذا التعاون وزنا أكبر عندما كرر زعماء العالم في إعلان الألفية التأكيد على التزامهم بدعم التعاون. |
Además, esa es nuestra obligación, porque somos uno de los líderes mundiales en la producción de diamantes. | UN | فذلك هو أيضاًَ التزامنا بوصفنا من زعماء العالم في إنتاج الماس. |
Reafirmando también los compromisos contraídos por los líderes mundiales en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre Mundial 2005 de elaborar y aplicar medidas eficaces para combatir y eliminar todas las formas de trata de personas, y mejorar las medidas existentes, a fin de acabar con la demanda de víctimas de la trata y proteger a esas víctimas, | UN | وإذ تؤكد مجددا أيضا الالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص من أجل التصدي للطلب على الضحايا المتجر بهم وحماية هؤلاء الضحايا، |
Hace 10 años, ese deseo unió a los líderes mundiales en su compromiso de erradicar la pobreza para siempre. | UN | وقبل عشر سنوات مضت وحّدت تلك الرغبة قادة العالم في التزامهم بالقضاء على الفقر نهائيا. |
A pesar del compromiso asumido por los líderes mundiales en 2009, en el Pacto Mundial para el Empleo, de poner fin a la espiral deflacionista, muchos de ellos están practicando lo contrario. | UN | ورغم التزام قادة العالم في 2009 في ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل لمكافحة دوامة الانكماش، يفعل العديد منهم عكس ذلك. |
A pesar del compromiso asumido por los líderes mundiales en 2009, en el Pacto Mundial para el Empleo, de poner fin a la espiral deflacionista, muchos de ellos están practicando lo contrario. | UN | ورغم التزام قادة العالم في 2009 في ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل لمكافحة دوامة الانكماش، يفعل العديد منهم عكس ذلك. |
El objetivo general de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes que vivan en la extrema pobreza recibió el apoyo de los líderes mundiales en la Cumbre del Milenio. | UN | والهدف الأسمى المتمثل في تخفيض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 لقي مزيدا من التأييد من قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية. |
Esta era precisamente la idea de los líderes mundiales en 2005: que la Comisión de Consolidación de la Paz aportara coherencia e impulso a las diversas iniciativas en ese ámbito. | UN | وهذا بالضبط ما كان في ذهن قادة العالم في عام 2005 وهو: أنه ينبغي للجنة بناء السلام أن تجسِّد التجانس وتهيئ قوة الدفع لمجموعة واسعة من الجهود المبذولة. |
Los valores y principios aprobados por los líderes mundiales en la Declaración del Milenio han mantenido su pertinencia. | UN | 55 - وللقيم والمبادئ التي أيدها قادة العالم في إعلان الألفية أهمية مستمرة. |
Como reconocieron los líderes mundiales en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Río de Janeiro, al Consejo Económico y Social le corresponde desempeñar un papel asegurando la integración equilibrada y coherente del desarrollo sostenible. | UN | وعلى النحو الذي أقره قادة العالم في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الذي عقد في ريو دي جانيرو، فإن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي دورا يضطلع به في ضمان إدماج منظور التنمية المستدامة بطريقة متوازنة ومتسقة. |
Pediré a esta red que proponga una serie de recomendaciones a fin de transmitirlas a los líderes mundiales en el plazo de un año. | UN | " وسأطلب إلى هذه الشبكة المعنية بالسياسات العامة أن تقترح مجموعة توصيات أستطيع إبلاغها إلى قادة العالم في غضون عام واحد. |
Si bien la comunidad mundial hizo algunos modestos progresos en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, hemos de reconocer que estamos lejos de cumplir los compromisos mundiales que contrajeron los líderes mundiales en los albores del nuevo milenio a fin de promover el desarrollo económico y social de los pobres del mundo. | UN | ومع أن المجتمع العالمي أحرز تقدما متواضعا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، علينا أن نعترف بأننا بعيدون جدا عن تحقيق الالتزامات العالمية التي قطعها قادة العالم في فجر الألفية الجديدة والمتمثلة في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لفقراء العالم. |
Los Estados Miembros tienen ahora la oportunidad histórica de asumir el reto planteado por los líderes mundiales en septiembre de 2005 y alcanzar un acuerdo universal sobre una estrategia de lucha contra el terrorismo. | UN | 119 - أمام الدول الأعضاء الآن فرصة تاريخية للتصدي للتحدي الذي أطلقه قادة العالم في أيلول/سبتمبر 2005، والتوصل إلى اتفاق شامل بشأن استراتيجية لمكافحة الإرهاب. |
37. La Unión Europea acoge complacida la determinación mostrada por los líderes mundiales en la reciente Cumbre sobre el Cambio Climático de hacer frente con carácter urgente al cambio climático, así como su apoyo a una acción y una financiación de mayor alcance. | UN | 37 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالعزم الذي أبداه قادة العالم في اجتماع القمة الأخير المعني بتغير المناخ على التصدي السريع لتغير المناخ، فضلا عن تأييدهم لزيادة العمل والتمويل. |
Esta reunión no puede ser más oportuna, puesto que reúne a los líderes mundiales en un momento en el que la brecha digital se está ampliando aceleradamente. | UN | لم يكن هناك وقت أنسب من الوقت الحالي لعقد هذا الاجتماع، حيث أنه يجمع بين زعماء العالم في وقت تتسع فيه كثيرا الفجوة الرقمية. |
La responsabilidad compartida es un elemento fundamental de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, adoptada por los líderes mundiales en septiembre de 2000. | UN | إن المسؤولية المشتركة عنصر رئيسي في إعلان الأمم المتحدة للألفية، الذي اعتمده زعماء العالم في أيلول/سبتمبر 2000. |
La delegación también acoge complacida el compromiso político expresado por los líderes mundiales en la reciente reunión de alto nivel sobre el cambio climático y señala que es hora de que el mundo actúe. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها أيضا يرحب بالالتزام السياسي الذي أعرب عنه زعماء العالم في الإجتماع الرفيع المستوى التي عقد حديثاً بشأن تغير المناخ، وإن وقت العمل قد حان بالنسبة للعالم. |
Reafirmando también los compromisos contraídos por los líderes mundiales en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre Mundial 2005 de elaborar y aplicar medidas eficaces para combatir y eliminar todas las formas de trata de personas, y mejorar las medidas existentes, a fin de acabar con la demanda de víctimas de la trata y proteger a esas víctimas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها من أجل التصدي للطلب على ضحايا الاتجار وحماية هؤلاء الضحايا، |
19. Tal y como pidieron los líderes mundiales en la Conferencia Río+20, la Asamblea General acordó el proceso para establecer objetivos de desarrollo sostenible (ODS) mediante un proceso intergubernamental incluyente y transparente, y en enero de 2013 se creó un grupo de trabajo abierto en ese contexto. | UN | 19- كما كلف بذلك قادة العالم خلال مؤتمر ريو+20 وافقت الجمعية العامة على عملية وضع أهداف التنمية المستدامة عبر إرساء عملية حكومية دولية شفافة شاملة، وفي هذا الصدد، أنشئ فريق عامل مفتوح العضوية في كانون الثاني/يناير 2013. |