Se debía continuar prestando dicha asistencia dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | وينبغي السعي إلى تقديم هذه المساعدة ضمن حدود الموارد المتاحة. |
Dentro de los límites de los recursos disponibles, he tratado de incluir actividades en todas esas esferas. | UN | ولقد حاولت القيام بأنشطة في جميع هذه المجالات في حدود الموارد المتاحة. |
Entre tanto, la secretaría siguió aplicando dicha política dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | وفي هذه اﻷثناء واصلت اﻷمانة تنفيذ تلك السياسة في حدود الموارد المتاحة. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar apoyo a esas actividades de capacitación dentro de los límites de los recursos disponibles y alientan los ofrecimientos bilaterales de asistencia técnica y capacitación a los soldados nacionales antes de que pasen a integrar las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | والأمم المتحدة مستعدة للمساعدة في تلك الجهود التدريبية في حدود الموارد المتاحة. |
Un importante objetivo de esta labor es elaborar un plan que pueda ejecutarse dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | ومن الأهداف الهامة لهذا العمل وضع مخطط يمكن تنفيذه في حدود الموارد المتاحة. |
Teniendo en cuenta los proyectos en curso, Francia considera que hay que fortalecer la secretaría de la CNUDMI dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | وبالنظر للمشاريع الجارية، يعتقد بلده أن من الهام تعزيز أمانة الأونسترال في حدود الموارد المتاحة. |
Está a favor de la creación de una pequeña secretaría permanente del Comité sobre el Terrorismo, que se financiaría dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | ويستصوب أن تنشأ أمانة دائمة صغيرة للجنة مكافحة الإرهاب، تمول في حدود الموارد المتاحة. |
Este programa debería fortalecerse y ampliarse, dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | وينبغي تدعيم هذا البرنامج وتوسيعه، في حدود الموارد المتاحة. |
Este programa debería fortalecerse y ampliarse, dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | وينبغي تدعيم هذا البرنامج وتوسيعه، في حدود الموارد المتاحة. |
El ACNUDH está dispuesto a apoyar a la secretaría dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | والمفوضية مستعدة لدعم الأمانة في حدود الموارد المتاحة. |
Se prestarán servicios e instalaciones de conferencias dentro de los límites de los recursos disponibles siempre que ello no afecte negativamente a la labor de la Asamblea General y sus Comisiones Principales. | UN | وستوفر خدمات ومرافق المؤتمرات في حدود الموارد المتاحة ودون إلحاق أي آثار معاكسة بأعمال الجمعية العامة ولجانها الرئيسية. |
Ese apoyo se ofrece dentro de los límites de los recursos disponibles por la FIAS. | UN | وهذا الدعم يقدم في حدود الموارد المتاحة للقوة الدولية. |
5. La CEPE indicó que haría un empeño por asegurarse de que los diversos comités y grupos de trabajo se percatasen de los límites de los recursos disponibles. | UN | ٥ - ذكرت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أنه سوف تبذل جهود لضمان أن تتفهم مختلف اللجان وأفرقة العمل حدود الموارد المتاحة. |
2. El jefe de la secretaría de la Convención se ocupará de proporcionar el personal y los servicios que necesiten la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | ٢ - يتولى رئيس أمانة الاتفاقية تدبير الموظفين والخدمات اللازمة لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية، في حدود الموارد المتاحة. |
2. El jefe de la secretaría de la Convención se ocupará de proporcionar el personal y los servicios que necesiten la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | ٢ - يتولى رئيس أمانة الاتفاقية تدبير الموظفين والخدمات اللازمة لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية، في حدود الموارد المتاحة. |
2. El jefe de la secretaría de la Convención estará encargado de proporcionar el personal y los servicios que necesiten la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | ٢ - يتولى رئيس أمانة الاتفاقية تدبير الموظفين والخدمات اللازمة لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية، في حدود الموارد المتاحة. |
El OSE acogió con beneplácito las propuestas de la secretaría para una mejor disponibilidad de la documentación y la información destinada a las organizaciones no gubernamentales y alentó a la secretaría a que llevara a cabo estas actividades dentro de los límites de los recursos disponibles; | UN | ورحبت الهيئة الفرعية للتنفيذ باقتراحات اﻷمانة بخصوص تحسين إتاحة الوثائق والمعلومات للمنظمات غير الحكومية، وشجعت اﻷمانة على المضي قدماً في هذه اﻷنشطة وذلك في حدود الموارد المتاحة. |
Se utilizarían los servicios de conferencias reservados para la Asamblea General, dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | وستقدم خدمات المؤتمرات من الخدمات المخصصة للجمعية العامة وستوفر في حدود الموارد الحالية. |
Para permitir al Centro Regional obtener resultados más positivos en el futuro, los patrocinadores piensan que su Director, en la medida de lo posible y dentro de los límites de los recursos disponibles, debería residir en la región para lograr mayor eficacia. | UN | ويعتقد مقدمو مشروع القرار أنه حتى يتاح للمركز اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في أفريقيا أن يحقق نتائج بناءة أكثر في المستقبل، يفضل أن يكون مدير المركز - بقدر اﻹمكان وفي حدود الموارد القائمة - مقيما محليا. |
Sobre la cuestión del trato diferenciado de los servicios de conferencias, no se han propuesto recursos adicionales para la prestación de servicios de conferencias porque se encomendó a la Secretaría el cometido de prestarlos dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المعاملة المتفاوتة لخدمات المؤتمرات، لم تُقترح موارد إضافية لتقديم خدمات المؤتمرات لأن الأمانة العامة كُلفت بتوفيرها في حدود الموارد الموجودة. |
Por consiguiente, dentro de los límites de los recursos disponibles, los Estados deben proporcionar prestaciones no contributivas de vejez para ayudar, como mínimo, a todas las personas de edad que al haber alcanzado la edad de la jubilación no hayan adquirido el derecho de cobrar una pensión de vejez basada en un seguro. | UN | وعليها بالتالي في حدود مواردها المتاحة أن توفر استحقاقات شيخوخة غير قائمـة عـلى الاشتراكات لمساعدة جميع المسنين الذين لا يحق لهم الحصول على معاش شيخوخة عند بلوغهم سن التقاعد على أقل تقدير. |
Austria respalda la recomendación de la Comisión de pedir al Secretario General que fortalezca considerablemente la secretaría de la CNUDMI dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | والنمسا تؤيد توصية اللجنة بأن يطلب من الأمين العام تعزيز أمانة الأونسيترال بدرجة كبيرة في حدود الموارد المتوفرة. |
Las secciones 12, 13 y 14 de la Ley de educación estipulan que el ministro encargado de la educación y la formación tiene el deber de garantizar, dentro de los límites de los recursos disponibles, la educación primaria y secundaria eficiente de todos los bahameses. | UN | فالمواد 12 و13 و14 من قانون التعليم تنص على أن الوزير المكلف بالتعليم والتدريب مسؤول، في نطاق الموارد المتاحة له، عن تأمين التعليم الابتدائي والثانوي لجميع البهاميين. |