"los límites de los recursos existentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • حدود الموارد المتاحة
        
    • حدود الموارد القائمة
        
    • حدود الموارد الموجودة
        
    • حدود الموارد الحالية
        
    • حدود الموارد المتوافرة
        
    • من الموارد القائمة
        
    • حدود الموارد المتوفرة
        
    • الموارد الراهنة
        
    • حدود موارد تلك الهيئات
        
    • من الموارد الموجودة
        
    • نطاق الموارد المتاحة
        
    • حدود موارده الحالية
        
    • ضمن الموارد القائمة
        
    • ضمن الموارد المتاحة
        
    • إطار الموارد المتاحة
        
    El objetivo tácito del proceso de reforma era que el UNICEF funcionara de la manera más eficaz posible dentro de los límites de los recursos existentes. UN فالهدف الرئيسي من عملية اﻹصلاح هو إدارة اليونيسيف بأكبر قدر ممكن من الكفاءة في حدود الموارد المتاحة.
    Los ajustes de la plantilla de las oficinas regionales se hicieron dentro de los límites de los recursos existentes. UN وقد تم تكييف أنماط ملاك الموظفين في المكاتب اﻹقليمية في حدود الموارد المتاحة.
    Por consiguiente, la UNOMIG se vio obligada a alquilar un avión dentro de los límites de los recursos existentes para seguir prestando apoyo operacional. UN ونتيجة لذلك، اضطرت البعثة إلى استئجار طائرة ثابتة الجناحين في حدود الموارد المتاحة بغية مواصلة تقديم الدعم التشغيلي.
    A este respecto, el orador considera que, dentro de los límites de los recursos existentes, es posible avanzar con miras a la consecución de los objetivos prioritarios de paz en Guatemala. UN ولذلك فهو يعتقد أنه لا يزال ممكنا العمل ضمن حدود الموارد القائمة على تحقيق اﻷهداف الرئيسية للسلام في غواتيمالا.
    Es importante destacar que esto se ha logrado dentro de los límites de los recursos existentes. UN ومن المهم تأكيد أن هذه الإنجازات قد تحققت في حدود الموارد الموجودة.
    Se necesitan medios innovadores para implementar este importante componente, con recursos nuevos, dentro de los límites de los recursos existentes puestos a disposición del Comité Especial, o con recursos externos. UN ومن الضروري إيجاد وسائل مبتكرة للاضطلاع بهذا الجانب الهام من عمل اللجنة، مع توفير موارد جديدة، في حدود الموارد المتاحة للجنة الخاصة، أو من موارد خارجية.
    El Comité Superior de Examen de los Proveedores representa un nuevo concepto que ha de llevarse a la práctica dentro de los límites de los recursos existentes. UN وتعد اللجنة العليا لاستعراض البائعين مفهوماً جديداً يعتزم تطبيقه في حدود الموارد المتاحة.
    La UNAMID administra su programa de proyectos de efecto rápido dentro de los límites de los recursos existentes. UN تدير العملية المختلطة برنامجها لمشاريع الأثر السريع في حدود الموارد المتاحة.
    Además, en el párrafo 28 se hace referencia a que la traducción se hará dentro de los límites de los recursos existentes. UN وعلاوة على ذلك، تشير الفقرة 28 إلى وجوب القيام بالترجمة في حدود الموارد المتاحة.
    Se están realizando esfuerzos por ejecutar este proyecto dentro de los límites de los recursos existentes mediante la fijación de prioridades y el redespliegue de fondos. UN وستبذل الجهود للاضطلاع بهذا المشروع في حدود الموارد المتاحة عن طريق تحديد الأولويات وإعادة توزيع الموارد.
    Los expertos sugirieron que el folleto se actualizara dentro de los límites de los recursos existentes. UN واقترح الخبراء أن يتم تحديث الكتيب في حدود الموارد المتاحة حالياً.
    El concepto de utilización eficiente del papel no solo se ha aplicado dentro de los límites de los recursos existentes sino que ha dado lugar a ahorros de gastos. UN ولم يتم تنفيذ الخدمات الموفرة للورق في حدود الموارد المتاحة فحسب، وإنما أدت أيضا إلى تحقيق وفورات في التكاليف.
    Hacen un llamamiento a los Estados Miembros para que otorguen al Secretario General la facultad de llevar adelante el proyecto dentro de los límites de los recursos existentes. UN ودعا الدول الأعضاء إلى منح الأمين العام الإذن بالمضي قدما في المشروع في حدود الموارد المتاحة.
    Los ajustes razonables de ese tipo se harán dentro de los límites de los recursos existentes o con recursos adicionales aprobados para ese fin por la Asamblea General. UN ويجب أن تُتخذ تلك التدابير في حدود الموارد المتاحة أو باستخدام موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض.
    No obstante, se autorizaron esas medidas sólo dentro de los límites de los recursos existentes. UN بيد أنه لم يُسمح بهذه اﻷعمال إلا في حدود الموارد القائمة.
    La oradora podría adherirse al consenso si pudiese confirmarse que el proyecto de resolución puede aplicarse dentro de los límites de los recursos existentes, tal como se le había asegurado. UN وأضافت أن بإمكان وفدها الانضمام إلى توافق اﻵراء إن أمكن التأكيد له أن مشروع القرار يمكن تنفيذه في حدود الموارد القائمة كما أكد له من قبل.
    Asimismo, se recuerda al Consejo la disposición del proyecto de decisión, de que su aplicación deberá hacerse dentro de los límites de los recursos existentes. UN ولا بد أيضا من تذكير المجلس بالحكم الوارد في مشروع المقرر بوجوب أن يكون تنفيذه في حدود الموارد القائمة.
    Los ajustes razonables de ese tipo se harán dentro de los límites de los recursos existentes o con recursos adicionales aprobados para ese fin por la Asamblea General. UN ويجب أن تُتخذ تلك التدابير في حدود الموارد الموجودة أو باللجوء إلى موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض.
    También apoya la sugerencia de que se hagan estudios piloto dentro de los límites de los recursos existentes, acompañados de esfuerzos por mejorar con el tiempo la estructura actual sobre el terreno. UN وتؤيد بولندا أيضا اقتراح اجراء دراسات استرشادية في حدود الموارد الموجودة حاليا، مع بذل جهود لتحسين الهيكل الميداني الراهن بمرور الزمن.
    g) Pide a la Secretaría que, dentro de los límites de los recursos existentes: UN (ز) يطلب إلى الأمانة أن تقوم بما يلي في حدود الموارد الموجودة:
    No es realista esperar que la Organización logre los ambiciosos objetivos fijados por los Estados Miembros dentro de los límites de los recursos existentes. UN وأضاف أنه سيكون من غير الواقعي توقع أن تحقق المنظمة الأهداف الطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في حدود الموارد الحالية.
    Pidió al Departamento que, como primera medida, se esforzase más por lograr que todas las páginas nuevas y revisadas se ajustasen al nivel obligatorio de cumplimiento de las normas reconocidas del sector respecto de tal accesibilidad y que, dentro de los límites de los recursos existentes, procurase lograr el cumplimiento de todos los demás aspectos de dichas normas. UN ودعت الإدارة إلى القيام، كخطوة أولى، ببذل جهود إضافية لكي تستوفي الصفحات الجديدة والمنقحة المستوى الإلزامي من القواعد المعتمدة في هذا المجال لتسهيل دخول المعوقين، والعمل لاستيفاء جميع المستويات الأخرى من هذه القواعد، وذلك في حدود الموارد المتوافرة حاليا.
    A su juicio, antes de decidir si estas misiones deberían financiarse mediante recursos adicionales o dentro de los límites de los recursos existentes habrá que esperar a que el Secretario General presente su nuevo informe actualizado sobre el presupuesto a fines de mes. UN وفي رأيه، ينبغي للجنة أن تنتظر إلى أن يقدم اﻷمين العام تقريره الجديد المستكمل عن الميزانية في نهاية الشهر قبل أن تقرر ما إذا كان يلزم تمويل هاتين البعثتين من موارد اضافية أو من الموارد القائمة.
    Las funciones de la Junta de Eficiencia no tendrán consecuencias financieras adicionales, dado que se realizarán dentro de los límites de los recursos existentes. UN ولن يترتب على مهام مجلس الكفاءة أية آثار مالية إضافية، بقدر ما سيجري الاضطلاع بها في حدود الموارد المتوفرة.
    El proyecto de resolución no tiene consecuencias financieras, ya que en el párrafo 4, sobre la base de las consultas con la Secretaría, se pide al Secretario General que tome medidas dentro de los límites de los recursos existentes. UN مشروع القرار ليست له آثار مالية ﻷن الفقرة ٤، على أساس المشاورات مع اﻷمانة العامة تطلب من اﻷمين العام، العمل في إطار الموارد الراهنة.
    La UNMIS administra su programa de proyectos de efecto rápido dentro de los límites de los recursos existentes. UN تم التنفيذ؛ وتنفّذ البعثة برنامجها لمشاريع الأثر السريع من الموارد الموجودة.
    48. La Sra. LEBL (Estados Unidos de América) dice que, en este caso, conviene suprimir la expresión " , dentro de los límites de los recursos existentes, " que figura en el párrafo 19 de la parte dispositiva del proyecto. UN ٤٨ - السيدة ليبل )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إنه من الضروري في هذه الحال حذف عبارة " في نطاق الموارد المتاحة " من الفقرة ١٩.
    3. Pide asimismo al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos que fortalezca su presencia regional dentro de los límites de los recursos existentes con miras a aumentar la cooperación Sur-Sur en la ejecución de su programa de trabajo y que proporcione o continúe el apoyo que presta a las actividades de cooperación subregional y regional en la esfera de los asentamientos humanos y el desarrollo urbano; UN يرجو كذلك من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يعزز حضوره الإقليمي في حدود موارده الحالية بغرض تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ برنامج عمله وتوفير ومواصلة دعمه للجهود الجارية في إطار التعاون دون الإقليمي والإقليمي في مجال المستوطنات البشرية والتنمية الحضرية؛
    Por ello pide a la Secretaría que estudie plenamente la posibilidad de que ambas misiones ejecuten su mandato dentro de los límites de los recursos existentes. UN ولذلك فإنه يطلب إلى اﻷمانة العامة أن تدرس دراسة وافية إمكانية أن تحقق كل من البعثتين الولاية الموكلة إليها ضمن الموارد القائمة.
    El Secretario General ha manifestado que sería posible que se cumpliesen esos mandatos dentro de los límites de los recursos existentes únicamente si la Asamblea General decidiese reducir, aplazar o terminar los programas en curso. UN وقد ذكر اﻷمين العام أنه لن يتسنى تنفيذ هاتين الولايتين ضمن الموارد المتاحة إلا إذا قررت الجمعية العامة بأن البرامج القائمة ينبغي اختصارها أو تأجيلها أو إنهاؤها.
    Esa función sería asumida por el Centro Regional de Servicios de Entebbe dentro de los límites de los recursos existentes. UN وسيستوعب مركز الخدمات الإقليمية في عنتيبي هذه المهمة في إطار الموارد المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more