"los límites de su capacidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • حدود قدراتها
        
    • حدود قدرتها
        
    • حدود قدراته
        
    • نطاق قدراتها
        
    • حدود إمكانياتها
        
    • حدود القدرات
        
    • حدود قدرته
        
    • وحدود قدرتها
        
    Mientras tanto, la UNISFA ha realizado algunas actividades de remoción de minas dentro de los límites de su capacidad. UN وفي غضون ذلك، أجرت القوة الأمنية أنشطة محدود لإزالة الألغام في حدود قدراتها.
    El objetivo primordial de la UNMIL sería la protección de los civiles dentro de los límites de su capacidad y en las zonas de despliegue. UN وسيكون مجال التركيز الأساسي للبعثة هو حماية المدنيين في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها.
    Por su parte, la MONUC seguirá colaborando con el Gobierno de la República Democrática del Congo para proteger a la población civil y contener al Ejército de Resistencia del Señor en la zona del parque de Garamba, dentro de los límites de su capacidad actual. UN وفي الوقت ذاته، ستواصل البعثة العمل مع حكومة الكونغو الديمقراطية لحماية المدنيين ولاحتواء جيش الرب للمقاومة في منطقة منتزه غارامبا ضمن حدود قدراتها الحالية.
    No obstante, las fuerzas combinadas de la comunidad internacional están quizá acercándose a los límites de su capacidad de intervención colectiva. UN ولكن القوى المشتركة للمجتمع العالمي لعلها وصلت الآن حدود قدرتها على التدخل الجماعي.
    La ONUCI está examinando con el Primer Ministro la manera en que podría ayudar con esa tarea dentro de los límites de su capacidad. UN وتناقش عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مع رئيس الوزراء الكيفية التي يمكن بـهـا أن تساعد في أداء هذه المهمة في حدود قدرتها.
    Asimismo, seguiría proporcionándoles asistencia dentro de los límites de su capacidad. UN وسيواصل في حدود قدراته تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً.
    La EUFOR R. D. Congo está ahora en condiciones de responder dentro de los límites de su capacidad y convino ya en prestar asistencia a la MONUC, en respuesta a una petición de ésta. UN وهذه القوة قادرة حاليا على الاستجابة في نطاق قدراتها وقد وافقت على القيام بمهامها بطلب من البعثة للمساعدة.
    Mi Gobierno toma nota debidamente de las recomendaciones formuladas por el Grupo en los párrafos 112, 114 y 115 del informe y se compromete a adoptar medidas al respecto, dentro de los límites de su capacidad financiera. UN وتحيط حكومتي علما على النحو الواجب بتوصيات الفريق الواردة في الفقرات 112 و 114 و 115 من التقرير، وتلتزم باتخاذ إجراءات بشأنها في حدود إمكانياتها المالية.
    Dentro de los límites de su capacidad y su mandato, la MINUSTAH está prestando apoyo técnico, logístico y de seguridad con miras a facilitar estas actividades, y se mantiene dispuesta a seguir prestando la asistencia que se necesite. UN وتقوم البعثة في حدود قدراتها وولايتها بتقديم الدعم التقني والأمني واللوجستي لتسهيل هذه العمليات، كما تقف على أهبة الاستعداد لتقديم المزيد من المساعدة على النحو المطلوب.
    Asimismo, alienta a la MONUC a apoyar la aplicación de la declaración de compromiso, dentro de los límites de su capacidad y de acuerdo con su mandato, en particular en lo que respecta a la protección de la población civil. UN ويشجع أيضا البعثة على دعم وضع وثائق الالتزام موضع التنفيذ، في حدود قدراتها ووفقا لولايتها، فيما يتعلق بجملة أمور منها حماية المدنيين.
    Asimismo, alienta a la Misión a apoyar la aplicación de las declaraciones de compromiso, dentro de los límites de su capacidad y de acuerdo con su mandato, en particular en lo que respecta a la protección de la población civil. UN ويشجع أيضا البعثة على دعم تنفيذ وثائق الالتزام، في حدود قدراتها ووفقا لولايتها، فيما يتعلق بأمور عدة منها حماية المدنيين.
    La FPNUL también toma todas las medidas necesarias, dentro de los límites de su capacidad, con el fin de asegurar que su zona de operaciones no se utilice para realizar actividades hostiles de ningún tipo. UN وتتخذ القوة أيضا جميع الإجراءات اللازمة في حدود قدراتها لكفالة عدم استخدام منطقة عملياتها لتنفيذ أنشطة معادية من أي نوع.
    La Misión continuará prestando apoyo técnico y logístico para la organización de elecciones nacionales y locales dentro de los límites de su capacidad y recursos, con el objetivo de desarrollar la capacidad nacional. UN وستواصل البعثة تقديم الدعم التقني واللوجستي، في حدود قدراتها ومواردها، لتنظيم الانتخابات على الصعيدين الوطني والمحلي، بهدف بناء القدرات الوطنية.
    La FPNUL también toma todas las medidas necesarias, dentro de los límites de su capacidad, con el fin de asegurar que su zona de operaciones no se utilice para realizar actividades hostiles de ningún tipo. UN كما تتخذ اليونيفيل جميع الإجراءات اللازمة في حدود قدراتها لكفالة ألا تستخدم منطقة عملياتها للقيام بأنشطة عدائية من أي نوع.
    Dentro de los límites de su capacidad, la República Federativa de Yugoslavia suministra asistencia y alojamiento a los refugiados de los territorios de las antiguas repúblicas yugoslavas, cualquiera que sea su nacionalidad, que huyeron de sus hogares en las zonas afectadas por la guerra. UN وضمن حدود قدرتها تقوم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتوفير المساعدة والمأوى للاجئين من أقاليم الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة، بصرف النظر عن جنسيتهم، أي إلى من فروا من ديارهم في المناطق المتأثرة بالحرب.
    En cuanto al cambio de redacción, se propuso que se incluyera una referencia a " los países objeto de las sanciones " después de las palabras " ni en Estados vecinos " , y se añadieran las palabras " dentro de los límites de su capacidad " al final del párrafo. UN وقضت اقتراحات، من حيث تعديل الصياغة، بإضافة الإشارة إلى عبارة " البلدان المستهدفة بالجزاءات " بعد عبارة " أو البلدان المجاورة " ، وأن تضاف عبارة " ضمن حدود قدرتها " إلى نهاية الفقرة.
    En el artículo 41 de la Constitución se establece que el Estado, dentro de los límites de su capacidad económica y su desarrollo, adoptará medidas para garantizar el derecho al trabajo, a la educación y a la asistencia pública en casos de desempleo, ancianidad, enfermedad y discapacidad. UN 118 - تنصّ المادة 41 على أن تتخذ الدولة، في حدود قدرتها الاقتصادية وتنميتها، تدابير فعَّالة لكفالة الحق في العمل والتعليم والمساعدة العامة في حالات البطالة وتقدُّم السن والمرض والإعاقة.
    Dentro de los límites de su capacidad actual, el Gobierno despliega una actividad especial para tratar de rectificar desventajas arraigadas y sistémicas que enfrentan las mujeres y prestar asistencia dirigida a veteranos combatientes y otros grupos vulnerables que tienen necesidades más apremiantes, entre ellos, los niños, los discapacitados y los ancianos. UN ففي حدود قدرتها الحالية، تنشط الحكومة بشكل خاص في العمل على علاج الأضرار المترسخة والمنتظمة التي تواجهها المرأة وتوفير المساعدة الموجهة للمحاربين القدماء وغيرهم من الجماعات الضعيفة التي تعاني من الحاجة الماسة، بمن فيهم الأطفال والمعاقون وكبار السن.
    Es fundamental asegurarse de que las tareas emprendidas por el ejército se encuentran dentro de los límites de su capacidad. UN ومن اللازم الحرص على أن تكون العمليات التي يضطلع بها الجيش في حدود قدراته.
    Cabe recordar que esas nuevas responsabilidades administrativas han sido absorbidas por la Administración de Viena, en gran medida dentro de los límites de su capacidad existente, mediante la reorganización y consolidación de funciones y la automatización de tareas. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المسؤوليات الإدارية الإضافية قد استوعبتها الإدارة، فيينا، بشكل كبير في نطاق قدراتها القائمة عن طريق إعادة التنظيم وتوحيد المهام واستخدام الأساليب الآلية في العمل.
    - Prestar, dentro de los límites de su capacidad y como corresponda, apoyo técnico y de otra índole a las iniciativas de desarme y estabilización; UN - القيام، في حدود إمكانياتها وعلى الوجه المطلوب، بتقديم دعم فني لجهود نزع السلاح وتحقيق الاستقرار،
    Además, la UNMIT mantendrá lazos estrechos con los organismos de las Naciones Unidas en la región y les seguirá prestando asistencia dentro de los límites de su capacidad en régimen de recuperación de los gastos, según convenga. UN وعلاوة على ذلك، ستحتفظ البعثة بعلاقات وثيقة مع وكالات الأمم المتحدة في المنطقة وسوف تستمر في مساعدة هذه الوكالات في حدود القدرات المتاحة، على أساس استرداد التكاليف، حسب مقتضى الحال.
    A fin de cumplir sus objetivos y dentro de los límites de su capacidad y de su mandato, el Centro procura asimismo atender las solicitudes de asesoramiento sobre políticas y de apoyo técnico y de otra índole que recibe de entidades colectivas del Sur, tales como el Grupo de los 77 y el Movimiento de Países No Alineados. UN ولتحقيق هذه الأهداف، وفي حدود قدرته ومهامه، يرمي المركز أيضا إلى الاستجابة لما يرد من الكيانات الجماعية، من مثل مجموعة الـ 77 وحركة عدم الانحياز، من طلبات تلتمس فيها المشورة العامة والدعم الفني وغيره من أشكال الدعم.
    El Relator Especial considera que el gobierno del Estado en cuestión será el que esté en las mejores condiciones para determinar la gravedad de una situación de desastre y los límites de su capacidad nacional de respuesta. UN 49 - ويرى المقرر الخاص أن حكومة أي دولة تكون في موقف أفضل لتحديد مدى خطورة الكارثة وحدود قدرتها الوطنية على الاستجابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more