Considera que nunca se ha excedido de los límites de su mandato. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنها لم تتجاوز على الإطلاق حدود ولايتها. |
A ese respecto, se convino en que las iniciativas de ese tipo no deberían restar importancia al Comité Especial ni difuminar los límites de su mandato. | UN | ولا ينبغي، في هذا الصدد، لمثل هذه المبادرات أن تقلل من أهمية اللجنة المخصصة أو تمييع حدود ولايتها. |
Dentro de los límites de su mandato y de los recursos disponibles, la Fuerza accedió a prestar asistencia al Tribunal, lo que ha hecho durante todo el año. | UN | ووافقت هذه القوة على مساعدة المحكمة، في حدود ولايتها ومواردها المتاحة، وقامت بذلك فعلا على مدار السنة. |
La delegación señaló que el FNUAP no desempeñaba un papel fundamental en la esfera de la asistencia de casos de emergencia y que debía circunscribir su acción a los límites de su mandato. | UN | وذكر أن الصندوق ليس طرفا أساسيا في ميدان المساعدة اﻹنسانية وأنه ينبغي له أن يبقى داخل حدود ولايته. |
La delegación señaló que el FNUAP no desempeñaba un papel fundamental en la esfera de la asistencia de casos de emergencia y que debía circunscribir su acción a los límites de su mandato. | UN | وذكر أن الصندوق ليس طرفا أساسيا في ميدان المساعدة الإنسانية وأنه ينبغي له أن يبقى داخل حدود ولايته. |
En su decisión de anular el primer laudo, el Tribunal concluyó que el tribunal arbitral había sobrepasado los límites de su mandato al concebir una reparación en forma de evaluación y compra basada en su propia percepción de lo que era justo y equitativo en esa circunstancia. | UN | وخلصت المحكمة في قرارها إلغاء قرار التحكيم الأول إلى أنَّ هيئة التحكيم قد تجاوزت نطاق ولايتها عندما وضعت حلا بشأن التقييم والشراء بناء على فهمها الذاتي لما هو عادل ومنصف في ظل هذه الظروف. |
La Junta hará cuanto pueda para satisfacer las expectativas de los Estados Miembros, siempre que no excedan los límites de su mandato. | UN | ويبذل المجلس ما في وسعـه لتلبية تطلعات الدول الأعضاء شريطة أن تكون ضمـن نطاق ولايته. |
Para que el OOPS siga siendo una organización humanitaria eficaz debe evitar toda acción o declaración que exceda de los límites de su mandato. | UN | ولكي تظل الأونروا منظمة إنسانية فعالة يجب عليها أن تكون بمنأى عن أي إجراء أو بيان يتجاوز حدود ولايتها. |
Para que el OOPS siga siendo una organización humanitaria eficaz debe evitar toda acción o declaración que exceda los límites de su mandato. | UN | وحتى تظل الأونروا منظمة إنسانية فعالة، يجب أن تتحرر من أي عمل أو تصريح يتجاوز حدود ولايتها. |
Dentro de los límites de su mandato, la Comisión Electoral Independiente puso en práctica varias medidas especiales para potenciar la inclusión y la participación. | UN | ونفذت اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق في حدود ولايتها عدة تدابير خاصة لزيادة الشمول والمشاركة. |
Así pues, dentro de los límites de su mandato, ha diseñado y elaborado estrategias encaminadas a garantizar la seguridad de los defensores de los derechos humanos. | UN | ولذلك استحدثت الممثلة الخاصة وطورت استراتيجيات تهدف إلى ضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان في حدود ولايتها. |
Insta a la ONUDI a que adopte todas las medidas posibles para hacer frente a esa situación, dentro de los límites de su mandato. | UN | وقال إن المجموعة تحثّ اليونيدو على اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لمعالجة هذا الوضع، في حدود ولايتها. |
El orador, por su parte, piensa que podría resultar aconsejable que la OMC se mantenga dentro de los límites de su mandato básico. | UN | وهو يفكر في أنه قد يكون من المستصوب أن تظل منظمة التجارة العالمية داخل حدود ولايتها الأساسية. |
China cuenta con que la Oficina de la Alta Comisionada siga preservando su imparcialidad y actuando dentro de los límites de su mandato. | UN | وترى الصين أن المفوضية يجب أن تستمر في الحفاظ على حيادها وفي العمل داخل حدود ولايتها. |
Los gobiernos son conscientes de los límites de su mandato y esfera de competencia en este campo, pero la experiencia demuestra cuán necesario es enfrentar los desafíos de la hora que plantea el desarrollo social con espíritu de compasión, responsabilidad y coraje. | UN | وتدرك الحكومات حدود ولايتها ومجال اختصاصها في هذا المضمار، ولكن التجربة تبين مدى ضرورة مواجهة التحديات التي تواجهنا اليوم في ميدان التنمية الاجتماعية بروح التعاطف والمسؤولية والشجاعة. |
No obstante, si el Relator Especial recomienda la libre determinación, supera los límites de su mandato. | UN | وأشار مع ذلك إلى أنه إذا كان المقرر الخاص يبشر بتقرير المصير، فإنه بذلك يتجاوز حدود ولايته. |
Pide al Relator Especiales que no busque la confrontación y se atenga los límites de su mandato. | UN | وطلب من المقرر الخاص عدم التدخل في نزاع مسلح والتصرف في حدود ولايته. |
Estima que, al cuestionar la forma en que los magistrados desempeñan sus funciones, el Relator Especial rebasa los límites de su mandato. La protección de los derechos humanos es un objetivo que debe sustentarse en la cooperación. | UN | كما يرى أن المقرر الخاص قد تجاوز حدود ولايته بطعنه ثانية في الطريقة التي يؤدي بها القضاة مهامهم؛ وأن حماية حقوق الإنسان هدف لا يمكن أن يقوم إلا على أساس التعاون. |
La Comisión sigue estando dispuesta a prestar asistencia técnica adicional a las autoridades del Líbano, a petición suya, en relación con cualquier otro incidente o caso, dentro de los límites de su mandato ampliado. | UN | 74 - وتبقى اللجنة على استعداد لتقديم المزيد من المساعدة التقنية فيما يتعلق بأي حادث آخر أو قضية أخرى تندرج في نطاق ولايتها الموسعة، إذا ما طلبت إليها ذلك السلطات اللبنانية. |
Este último solicitó la anulación del segundo laudo del tribunal, habida cuenta de que al dictar otro laudo a pesar de actuar functus officio el tribunal había sobrepasado los límites de su mandato, no había observado el reglamento aplicable y había dictado un laudo contrario al orden público. | UN | ومن ثم التمس المدّعى عليه إلغاء قرار التحكيم الثاني الصادر عن الهيئة بذريعة أنَّ هيئة التحكيم قد تجاوزت في إجراءاتها نطاق ولايتها عندما أصدرت قرارا تحكيميا آخر برغم استيفاء الغرض وأنها لم تراع القواعد الإجرائية الواجبة التطبيق وأصدرت قرار مناقضا للسياسة العامة. |
Esto se explica porque, aun cuando estos temas inciden en el desarrollo del mandato de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Colombia y en la situación de los derechos humanos en el país, varios de ellos escapan a sus funciones específicas y sobrepasan los límites de su mandato. | UN | ويرجع ذلك إلى أن بعض هذه القضايا تتعدى المهام المحددة للمكتب وتتجاوز نطاق ولايته رغم تأثيرها على متابعته لهذه الولاية وعلى حالة حقوق الإنسان في البلد. |
7. Pide asimismo al Relator Especial que, dentro de los límites de su mandato: | UN | 7- تطلب أيضاً من المقرر الخاص، في حدود الولاية المسندة إليه، القيام بما يلي: |
En caso contrario, la MONUC podría, dentro de los límites de su mandato actual, prestar apoyo al proceso. | UN | وبإمكان بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إذا اقتضت الضرورة ذلك، أن تساعد في تلك العملية، في إطار ما تسمح به ولايتها الحالية. |