"los límites territoriales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحدود الإقليمية
        
    • الحدود اﻻقليمية
        
    Nadie puede encerrarse en los límites territoriales de su país. UN ولا يمكن لأي فرد أن يعزل نفسه داخل الحدود الإقليمية لبلده.
    El agua fluye a través de los límites territoriales; de ahí que su gobernanza también deba extenderse más allá de las fronteras nacionales. UN وتتدفق المياه عبر الحدود الإقليمية مما يستلزم أيضاً تنظيم حوكمتها فيما وراء الحدود الوطنية.
    Que se produzcan demoras fuera de los límites territoriales de los países en desarrollo sin litoral implica que, cuando esos países actúan solos, no siempre pueden estar en condiciones de superar los obstáculos reales. UN وبما أن عمليات التأخير يمكن أن تحدث خارج الحدود الإقليمية للبلدان النامية غير الساحلية فهذا يعني أن البلدان التي تتصرف بمفردها قد لا تكون دائماً في وضع يسمح لها بالتغلب على العقبات الحقيقية.
    16. Convendría aclarar algo esta sección en lo relativo a los límites territoriales de las obligaciones estipuladas, por ejemplo, determinando la responsabilidad de los autores no nacionales y/o de los actos cometidos fuera del territorio nacional. UN 16- ومن المفيد لهذا الفرع توضيح الحدود الإقليمية للالتزامات المنصوص عليها فيه، وذلك مثلاً من خلال التماس مساءلة الجهات الفاعلة غير الوطنية و/أو عن أفعال يتم ارتكابها خارج الإقليم الوطني.
    Por lo tanto, es posible que exista una distinción entre el ingreso de un extranjero al territorio de un Estado como cuestión de hecho, si se tienen en cuenta los límites territoriales de un Estado, y como cuestión de derecho, si se tienen en cuenta los puntos de ingreso establecidos con fines de control inmigratorio. UN وبالتالي، قد يكون ثمة تمييز بين دخول أجنبي إلى إقليم دولة كمسألة واقعية تستند إلى الحدود الإقليمية للدولة وكمسألة قانونية تستند إلى نقاط الدخول المحددة لأغراض مراقبة الهجرة.
    No obstante, abundan los ejemplos de grandes operaciones internacionales de asistencia de socorro en respuesta a desastres que no han rebasado los límites territoriales de un único Estado. UN إلا أن الواقع يعج بالأمثلة على بذل الجهود الدولية الضخمة لتقديم مساعدات الإغاثة استجابة لكارثة لا تتعدى الحدود الإقليمية لدولة واحدة.
    El Movimiento de los Países No Alineados reafirmó una vez más esa posición en la reunión ministerial de su Buró de Coordinación, celebrada en Durban en 2002, ocasión en la que el Movimiento reafirmó también su repudio de las leyes nacionales que sobrepasan los límites territoriales de los Estados, por considerarlas contrarias a la naturaleza de las relaciones internacionales y a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأعادت حركة عدم الانحياز تأكيدها مرة أخرى على موقفها هذا في اجتماع مكتب التنسيق المعقود على مستوى الوزراء في ديربان عام 2002، حيث أكدت الحركة مرة أخرى رفضها للقوانين الوطنية التي تتجاوز الحدود الإقليمية لأنها تعارض طبيعة العلاقات الدولية ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Figuran entre ellas el traslado de una persona fuera de los límites territoriales de la Unión de Myanmar sin el consentimiento de esa persona, el secuestro para confinar a la víctima en condiciones de secreto y con fines dolosos, y el retiro por medios ilícitos de un menor de edad o de cualquier persona que padezca enajenación mental de la custodia de su tutor. UN وتشمل هذه نقل شخص إلى ما يتجاوز الحدود الإقليمية لميانمار دون موافقة ذلك الشخص؛ والاختطاف من أجل حبس الضحية في مكان سري وبشكل آثم؛ وانتزاع قاصر أو أي شخص مضطرب العقل من رعاية وصيه أو وليه بشكل غير قانوني.
    La forma en que los pueblos indígenas interpretan el derecho a la libre determinación no amenaza, en principio, los límites territoriales de los Estados pero sí tiene implicaciones para el uso autónomo de la tierra, los territorios y los recursos de esos territorios. UN والطريقة التي تفسر بها الشعوب الأصلية الحق في تقرير المصير لا تهدد من حيث المبدأ الحدود الإقليمية للدول، ولكن تنطوي على آثار في ما يتعلق باستعمال الأراضي والأقاليم والموارد بشكل مستقل ضمن تلك الأقاليم.
    En segundo lugar, el derecho aplicable que rige la aplicación del uti possidetis, la norma que determina los límites territoriales de la entidad al momento de la independencia, es el derecho constitucional del Estado anterior o predecesor porque la línea administrativa correspondiente puede constatarse primordialmente con los títulos válidos establecidos en el sistema de ese Estado. UN 157 - وثانيا، إن القانون الواجب التطبيق الذي يحكم تطبيق مبدأ الحيازة الجارية، باعتباره القاعدة التي تقرر الحدود الإقليمية لكيان لدى نيله الاستقلال، هو القانون الدستوري للدولة السابقة أو الدولة السلف لأن تحديد الخط الإداري ذي الصلة يتأتى أساسا باحترام الحقوق المشروعة الثابتة في ظل ذلك النظام.
    El memorando de entendimiento firmado entre la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina y el equivalente israelí, Magen David Adom (MDA), fija los límites territoriales de sus respectivas operaciones. UN فمذكرة التفاهم الموقعة بين جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية ونظيرتها الإسرائيلية " ماغن دافيد أدوم " حددت الحدود الإقليمية لعمليات كل منهما.
    La autonomía regional genuina, en el marco de la indivisibilidad del Estado, garantizará al pueblo saharaui, actuando mediante sus órganos legislativo, ejecutivo y judicial dentro de los límites territoriales de la región, todos los poderes de un Estado excepto los atributos del Estado central. UN وقال إن الاستقلال الذاتي الإقليمي الحقيقي في إطار عدم تجزئة الدولة من شأنه أن يكفل للشعب الصحراوي، الذي يتصرف من خلال هيئاته التشريعية والتنفيذية والقضائية داخل الحدود الإقليمية لمنطقته، أن يمارس جميع سلطات الدولة باستثناء ما يخص الدولة المركزية.
    En la carta distribuida por la delegación de Cuba se señaló que los representantes de la organización habían proporcionado información publicada por organizaciones establecidas en Miami encargadas de organizar, apoyar y financiar actividades subversivas fuera y dentro de los límites territoriales de Cuba con el objeto de derrocar al Gobierno elegido constitucionalmente. UN 72 - وذكرت الرسالة المعممـة من الوفد الكوبي أن ممثلي المنظمة قد وزعوا معلومات نشرتها منظمات منشأة في ميامي ومسؤولة عن تنظيم ودعم وتمويل أنشطة تخريبية داخل الحدود الإقليمية لكوبا وخارجها على السواء تهدف إلى قلب الحكومة المنتخبة دستوريا.
    45. Más aún, en coherencia con los principios democráticos, la población de la región autónoma del Sáhara, actuando por medio de sus órganos legislativo, ejecutivo y judicial, tendría, dentro de los límites territoriales de la región, todos los poderes de un Estado con excepción de los atribuidos al Estado central. UN 45 - وعلاوة على ذلك فإنه تماشيا مع مبادئ الديمقراطية سيمارس سكان منطقة الصحراء المتمتعة بالحكم الذاتي، ومن خلال أجهزتهم التشريعية والتنفيذية والقضائية، وداخل الحدود الإقليمية للمنطقة جميع سلطات الدولة ما عدا المميزات الخاصة بالدولة المركزية.
    3. A petición de la autoridad de lanzamiento, los objetos lanzados al espacio ultraterrestre o sus partes componentes encontrados fuera de los límites territoriales de la autoridad de lanzamiento serán restituidos a los representantes de la autoridad de lanzamiento o retenidos a disposición de los mismos, quienes, cuando sean requeridos a ello, deberán facilitar datos de identificación antes de la restitución. UN 3- يصار، وجوبا، بناء على طلب السلطة المطلقة، بالنسبة إلى الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي أو أجزائها والتي يعثر عليها خارج الحدود الإقليمية للسلطة المطلقة، إلى ردها إلى ممثلي تلك السلطة أو وضعها تحت تصرفهم، على أن تقوم السلطة المذكورة، قبل الرد، بتقديم البيانات الثبوتية اللازمة عند طلبها.
    3. A petición de la autoridad de lanzamiento, los objetos lanzados al espacio ultraterrestre o sus partes componentes encontrados fuera de los límites territoriales de la autoridad de lanzamiento serán restituidos a los representantes de la autoridad de lanzamiento o retenidos a disposición de los mismos, quienes, cuando sean requeridos a ello, deberán facilitar datos de identificación antes de la restitución. UN 3- يصار، وجوبا، بناء على طلب السلطة المطلقة، بالنسبة إلى الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي أو أجزائها والتي يعثر عليها خارج الحدود الإقليمية للسلطة المطلقة، إلى ردها إلى ممثلي تلك السلطة أو وضعها تحت تصرفهم، على أن تقوم السلطة المذكورة، قبل الرد، بتقديم البيانات الثبوتية اللازمة عند طلبها.
    3. A petición de la autoridad de lanzamiento, los objetos lanzados al espacio ultraterrestre o sus partes componentes encontrados fuera de los límites territoriales de la autoridad de lanzamiento serán restituidos a los representantes de la autoridad de lanzamiento o retenidos a disposición de los mismos, quienes, cuando sean requeridos a ello, deberán facilitar datos de identificación antes de la restitución. UN 3- يصار، وجوبا، بناء على طلب السلطة المطلقة، بالنسبة إلى الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي أو أجزائها والتي يعثر عليها خارج الحدود الإقليمية للسلطة المطلقة، إلى ردها إلى ممثلي تلك السلطة أو وضعها تحت تصرفهم، على أن تقوم السلطة المذكورة، قبل الرد، بتقديم البيانات الثبوتية اللازمة عند طلبها.
    " Aunque los límites territoriales de un Estado lleguen hasta las fronteras de su mar territorial, no significa que el ingreso al mar territorial constituya ingreso en el Estado, en el que `ingreso ' es el hecho jurídico necesario y suficiente para desencadenar la aplicación de un sistema especial de normas internacionales, como las relativas a los desembarcos de emergencia o la inmunidad por la ilegalidad del ingreso. UN ' ' فرغم أن الحدود الإقليمية للدولة تمتد إلى حدود بحرها الإقليمي، فإن ذلك لا يستتبع القول إن الدخول إلى البحر الإقليمي يشكل دخولا إلى الدولة، عندما يكون ' الدخول` هو الواقعة القانونية الضرورية والكافية لتحريك آلية تطبيق نظام معين من القواعد الدولية، من قبيل القواعد المتعلقة بالهبوط الاضطراري أو الحصانة في حالة الدخول غير القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more