La transmisión del virus de madre a hijo en el embarazo, el parto o la lactancia es la causa de más del 90% de las infecciones por VIH en los lactantes y los niños menores de 15 años. | UN | وانتقال الفيروس من الأم إلى الطفل عن طريق الحمل أو المخاض أو الوضع أو الرضاعة الطبيعية هو المسؤول عن 90 في المائة من إصابات الرضع والأطفال دون سن الخامسة عشرة بهذا الفيروس. |
La transmisión del virus de madre a hijo en el embarazo, el parto o la lactancia es la causa de más del 90% de las infecciones por VIH en los lactantes y los niños menores de 15 años. | UN | وانتقال الفيروس من الأم إلى الطفل عن طريق الحمل أو المخاض أو الوضع أو الرضاعة الطبيعية هو المسؤول عن 90 في المائة من إصابات الرضع والأطفال دون سن الخامسة عشرة بهذا الفيروس. |
La pobreza es uno de los principales determinantes de la salud de la población en general, en especial de los grupos vulnerables, principalmente los lactantes y los niños pequeños. | UN | ويعتبر الفقر أحد العوامل المحددة الرئيسية لصحة كل السكان، وخاصة المجموعات المستضعفة، وأساساً الرضع والأطفال الصغار. |
Los índices de mortalidad de los lactantes y los niños menores de 5 años también se han reducido drásticamente. | UN | كما خُفضت معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة بصورة كبيرة. |
83. El Programa de Alimentos y Nutrición colabora con la OMS para elaborar nuevas referencias del crecimiento de los lactantes y los niños pequeños. | UN | 83 - ويعمل برنامج الأغذية والتغذية مع منظمة الصحة العالمية على وضع مؤشرات نمو جديدة للرضع وصغار الأطفال. |
Las crisis alimentaria y energética han afectado los resultados sanitarios al ocasionar hambre y malnutrición, especialmente entre los lactantes y los niños. | UN | وقد أثرت أزمتا الغذاء والطاقة في نواتج الصحة من خلال آثارها على الجوع وسوء التغذية، ولا سيما لدى الرضع والأطفال. |
los lactantes y los niños pequeños son los más vulnerables debido a la inmadurez de su cerebro, todavía en desarrollo, y a su completa dependencia de los adultos. | UN | ويُعَد الرضع والأطفال الصغار أشد عرضة للخطر بسبب عدم نضج دماغهم الآخذ في النمو واعتمادهم الكلي على البالغين. |
los lactantes y los niños pequeños son los más vulnerables debido a la inmadurez de su cerebro, todavía en desarrollo, y a su completa dependencia de los adultos. | UN | ويُعَد الرضع والأطفال الصغار أشد عرضة للخطر بسبب عدم نضج دماغهم الآخذ في النمو واعتمادهم الكلي على البالغين. |
los lactantes y los niños pequeños también están afectados por la epidemia, bien por transmisión vertical de sus madres o por la lactancia, bien por quedar huérfanos tras la muerte de sus padres infectados. | UN | ويتأثر الرضع والأطفال أيضا بالوباء إما عن طريق انتقال العدوى من الأم إلى الطفل أو عن طريق الرضاعة، أو بالتيتم نتيجة لوفاة الآباء المصابين بالمرض. |
Se pide a los Estados Partes que velen por la aplicación de las estrategias recomendadas por los organismos de las Naciones Unidas a fin de prevenir la infección por el VIH en los lactantes y los niños de corta edad. | UN | ومطلوب من الدول الأطراف تنفيذ الاستراتيجيات التي توصي بها الوكالات التابعة للأمم المتحدة لمنع إصابة الرضع والأطفال الصغار بالفيروس. |
Se pide a los Estados Partes que velen por la aplicación de las estrategias recomendadas por los organismos de las Naciones Unidas para prevenir la infección por el VIH en los lactantes y los niños de corta edad. | UN | ومطلوب من الدول الأطراف تنفيذ الاستراتيجيات التي توصي بها الوكالات التابعة للأمم المتحدة لمنع إصابة الرضع والأطفال الصغار بالفيروس. |
Se pide a los Estados Partes que velen por la aplicación de las estrategias recomendadas por los organismos de las Naciones Unidas a fin de prevenir la infección por el VIH en los lactantes y los niños de corta edad. | UN | ومطلوب من الدول الأطراف تنفيذ الاستراتيجيات التي توصي بها الوكالات التابعة للأمم المتحدة لمنع إصابة الرضع والأطفال الصغار بالفيروس. |
Si esas tendencias continúan, el objetivo de reducir las tasas de mortalidad de los lactantes y los niños menores de cinco años antes de 2015, como se prevé en la Declaración del Milenio, ya es una tarea ingente para los países africanos. | UN | وإذا استمرت تلك التوجهات، فإن تحقيق هدف خفض معدل وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة بحلول سنة 2015، كما يتوخى إعلان الألفية، هو أمر بعيد المنال فعلاً بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
Se pide a los Estados Partes que velen por la aplicación de las estrategias recomendadas por los organismos de las Naciones Unidas para prevenir la infección por el VIH en los lactantes y los niños de corta edad. | UN | ومطلوب من الدول الأطراف تنفيذ الاستراتيجيات التي توصي بها الوكالات التابعة للأمم المتحدة لمنع إصابة الرضع والأطفال الصغار بالفيروس. |
La estrategia para la consecución de los objetivos de reducir la mortalidad de los lactantes y los niños se basa en lo siguiente: | UN | 465- وترتكز الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق أهداف الحد من وفيات الرضع والأطفال على ما يلي: |
Debería prestarse mayor atención a las lesiones no intencionales; los enfoques intergeneracionales sobre la nutrición, incluida la nutrición materna; la lactancia materna y la alimentación de los lactantes y los niños pequeños; y las cuestiones sociales, psicológicas y emocionales. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للإصابات غير المقصودة؛ والنهج المشتركة بين الأجيال للتغذية، بما في ذلك تغذية الأمهات؛ والرضاعة وتغذية الرضع والأطفال الصغار؛ والمسائل الاجتماعية والنفسانية والعاطفية. |
Además, la inhalación pasiva de humo afecta en mayor proporción a los niños y agudiza las enfermedades respiratorias y otras afecciones que sufren los lactantes y los niños. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤثر التدخين غير المباشر في الأطفال أكثر من غيرهم ويزيد من معدل الأمراض التنفسية وغيرها من العلل لدى الرضع والأطفال. |
Se pide a los Estados Partes que velen por la aplicación de las estrategias recomendadas por los organismos de las Naciones Unidas para prevenir la infección por el VIH en los lactantes y los niños de corta edad. | UN | ومطلوب من الدول الأطراف تنفيذ الاستراتيجيات التي توصي بها الوكالات التابعة للأمم المتحدة لمنع إصابة الرضع والأطفال الصغار بالفيروس. |
Cada vez hay un mayor reconocimiento de que la prevención de la anemia es fundamental para la salud de la mujer y el desarrollo intelectual de los lactantes y los niños pequeños. | UN | 44 - وهناك إقرار متزايد بأن الوقاية من مرض فقر الدم عنصر حيوي في صحة المرأة والنماء الذهني للرضع وصغار الأطفال. |
Al mismo tiempo, la prevalencia de la malnutrición y el hambre sigue siendo inaceptablemente elevada, en particular en el caso de los lactantes y los niños. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال مستويات تفشي سوء التغذية والجوع عالية بشكل غير مقبول، لا سيما في عداد الرضّع والأطفال. |
47. El Comité acoge con satisfacción la política de establecimiento de " aldeas sanas " , el aumento del número de centros de salud comunitarios, el programa de preparación al parto y prevención de complicaciones, los esfuerzos para reducir las enfermedades y la desnutrición, y la disminución de la tasa de mortalidad de los lactantes y los niños menores de 5 años desde 1990. | UN | 47- ترحب اللجنة بسياسة تطوير قرى صحية وبزيادة عدد المراكز الصحية المجتمعية، وببرنامج الاستعداد للولادة والتأهب للتعقيدات، وبالجهود الرامية إلى خفض الأمراض وسوء التغذية، فضلاً عن تراجع معدل وفيات الرُّضع والأطفال دون سن الخامسة منذ عام 1990. |
En la mayoría de los países de Africa preocupan especialmente los niveles de mortalidad de dos grupos de la población, a saber: los lactantes y los niños menores de 5 años y las mujeres en edad de procrear. | UN | ويمثل الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة، والنساء اللائي في سن الحمل، فئتين سكانيتين تشكل مستويات الوفيات فيهما قلقا خاصا في معظم البلدان الافريقية. |
La salud y los servicios sanitarios 621. El Comité acoge con satisfacción la información que figura en el informe del Estado Parte acerca de la protección de las madres, los lactantes y los niños en edad escolar. | UN | 621- ترحب اللجنة بالمعلومات التي تضمنها تقرير الدولة الطرف فيما يتعلق بحماية الأمهات والرضّع والأطفال الذين بلغوا سن الدراسة. |
567. El Comité acoge complacido la información proporcionada por el Estado Parte sobre las medidas legislativas y de otra índole encaminadas a contribuir a la protección de las madres, los lactantes y los niños en edad escolar, como el Plan de Acción 20052012 sobre el bienestar de la infancia, con respecto a la salud de los niños y el acceso a los servicios médicos. | UN | 567- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن ما اتخذته من التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى المساهمة في حماية الأمهات والرُّضع والأطفال في سن الدراسة، مثل خطة العمل للفترة 2005-2012 المتعلقة برعاية الطفل فيما يخص صحة الطفل والحصول على خدمات الرعاية الصحية. |