"los lectores" - Translation from Spanish to Arabic

    • القراء
        
    • قراء
        
    • للقراء
        
    • القرّاء
        
    • القارئ
        
    • لقراء
        
    • للقارئ
        
    • القُراء
        
    • من يقرأ
        
    • بالقراء
        
    • قرّاء
        
    • القُرّاء
        
    • قرائها
        
    Esas encuestas registran un fuerte apoyo de los lectores y un alto nivel de interés. UN وتظهر هذه الدراسات الاستقصائية وجود دعم قوي من القراء ومستوى عال من الاهتمام.
    De manera análoga, los que participan en las conversaciones en los espacios de tertulias, tampoco pueden hacer nada para que los lectores sean únicamente adultos. UN وبالمثل فإنه حتى اﻷفراد الذين يشتركون في مناقشات غرف المحادثة لا يمكن لهم أن يضمنوا أن جميع القراء هم من البالغين.
    Su objetivo es ayudar a los lectores a comprender los documentos de PACE. UN والغرض منها هو مساعدة القراء على فهم وثائق شراكة المعدات الحاسوبية.
    ¿Tienes algún mensaje que dar a los lectores de la revista Gold Digger? Open Subtitles أي رسالة تريد أن تعطي إلى قراء مجلة غولد ديغر ؟
    8. Los estados financieros deben tener determinadas características cualitativas para que su información sea útil para los lectores. UN ٨ - وينبغي أن تتسم البيانات المالية بالخصائص النوعية المتطلبة لجعل المعلومات الواردة مفيدة للقراء.
    Se aconseja a los lectores que, en vez de utilizar únicamente los resúmenes CLOUT, consulten el texto completo de los fallos judiciales y laudos arbitrales. UN ويُنصح القرّاء بالرجوع إلى النصوص الكاملة لما يرد ذكره من أحكام المحاكم وقرارات التحكيم بدلا من الاعتماد على خلاصات كلاوت فحسب.
    Aunque la publicación está destinada a los lectores en general también resulta de utilidad a los educadores o instructores sobre el desarme. UN وفيما يتوجَّه الكتيِّب إلى القارئ العام إلاّ أنه مفيد بالنسبة لمن يتولى التثقيف أو التدريب في مجال نزع السلاح.
    los lectores pueden seguir los pasos de la víctima después de la agresión. UN ويطلع القراء على الخطوات التي اتخذتها بيبي في أعقاب الاعتداء عليها.
    Al excluir del informe esta información vital, se confunde a los lectores y se insinúa que Israel actuaba con mala fe. UN واستبعاد هذه المعلومات البالغة الأهمية من التقرير يضلل القراء ويشير ضمنا إلى أن إسرائيل كانت تتصرف بسوء نية.
    Quizá desde que convencí a los lectores de que... un adicto sin principios fue algo así como un héroe. Open Subtitles ربما منذ أن أقنعت جمهور القراء أن مدمن مخدرات عديم الضمير كان بطلاً همامًا نوعًا ما
    No se trata de introducir una modificación de fondo, sino simplemente de hacer comprender mejor a los lectores prevenidos cuál es el alcance de la comprobación. UN ولا يتعين إدخال تعديل جذري، ولكن مجرد أن يتم إفهام القراء المحتملين بصورة أفضل نطاق مراجعة الحسابات.
    La dependencia donde se lo ha redactado asume la principal responsabilidad en cuanto a lograr que, mediante una distribución departamental, la publicación llegue a manos de los lectores a los que se la ha destinado. UN وتتولى وحدة التاليف المسؤولية الرئيسية في وضع المنشور بين أيدي القراء المحتملين عن طريق التوزيع على الادارات.
    La dependencia donde se lo ha redactado asume la principal responsabilidad en cuanto a lograr que, mediante una distribución departamental, la publicación llegue a manos de los lectores a los que se la ha destinado; UN وتتولى وحدة التاليف المسؤولية الرئيسية في وضع المنشور بين أيدي القراء المحتملين عن طريق التوزيع على الادارات؛
    los lectores observarán que el informe esta vez es más breve. UN سيدي، سيلاحظ القراء أن هذا التقرير أقصر من غيره من التقارير.
    Eso explica la considerable cantidad de notas que los lectores encontrarán. UN وهذا يفسر الحواشي الكثيرة التي سيصادفها القراء.
    Estos dos volúmenes tienen por objeto ofrecer a los lectores noveles un panorama general del estado actual de la ciencia. UN يُقصد بهذين المجلدين أن يوفرا استعراضا عاما للمعلومات العلمية الراهنة لفائدة القراء الجُدد.
    Considerando las cosas en retrospectiva, el Administrador Auxiliar indicó que, teniendo en cuenta el hecho de que cambiaban los lectores del documento, en lo sucesivo se incluiría esa información en los documentos. UN واستدرك مساعد مدير البرنامج فأشار إلى أنه نظرا لتغير قراء الوثيقة، فإن المعلومات ستدرج في الوثائق المقبلة.
    Considerando las cosas en retrospectiva, el Administrador Auxiliar indicó que, teniendo en cuenta el hecho de que cambiaban los lectores del documento, en lo sucesivo se incluiría esa información en los documentos. UN واستدرك مساعد مدير البرنامج فأشار إلى أنه نظرا لتغير قراء الوثيقة، فإن المعلومات ستدرج في الوثائق المقبلة.
    La División ha recibido comentarios positivos de los lectores del Africa ' s Population and Development Bulletin, que se distribuye en francés e inglés. UN وتلقت الشعبة ردودا إيجابية من قراء نشرة السكان والتنمية في أفريقيا التي توزع باللغتين الانكليزية والفرنسية.
    Si bien los cambios son sutiles, resultan particularmente importantes para los lectores. UN وفي حين أن التغييرات التي تجرى دقيقة، فإنها ذات أهمية خاصة بالنسبة للقراء.
    Se aconseja a los lectores que, en vez de utilizar únicamente los resúmenes CLOUT, consulten el texto completo de los fallos judiciales y laudos arbitrales enumerados. UN ويُنصَح القرّاء بالرجوع إلى النص الكامل للقرارات القضائية والتحكيمية بدلا من الاعتماد على خلاصات كلاوت وحدها.
    Una omisión tan importante puede inducir a error a los lectores de los estados financieros, por lo que la Administración convino en hacer los ajustes contables pertinentes. UN ويمكن أن يؤدي مثل هذا الامتناع عن تسجيل التعهدات إلى تضليل القارئ بشأن البيانات المالية، ولذلك وافقت الإدارة على إجراء التسويات المحاسبية المناسبة.
    Los primeros resultados de una encuesta efectuada a fin de 2003 entre los lectores de la versión impresa indican que aproximadamente el 88% de la información publicada relativa a África no puede obtenerse fácilmente en otro lugar. UN والنتائج الأولية لمسح أجري في نهاية عام 2003 لقراء النسخة المطبوعة تبين أن قرابة 88 في المائة من المعلومات المنشورة عن أفريقيا لا تتوفر من خلال أية جهة أخرى.
    Un formato simple en forma de preguntas y respuestas, aunado a textos separados que dan información más detallada, hace que la publicación esté especialmente al alcance de todos los lectores. UN وقد أصبحت النشرة بفضل استخدامها شكل اﻷسئلة واﻷجوبة البسيط، فضلا عن احتوائها على نصوص مستقلة، تضم معلومات أكثر تفصيلا، وسلاسة للقارئ بدرجة كبيرة.
    Por consiguiente, los lectores interesados en esa información deben consultar el informe de 1995. UN ولم تُكرر تلك المعلومات في هذا التقرير ولذلك يُقترح أن يرجع القُراء المهتمون بالمعلومات المذكورة الى تقرير عام ٥٩٩١.
    Ese tipo de conducta vulnera abiertamente las disposiciones de la resolución 2139 (2014). ¿Acaso subestiman los autores del informe la inteligencia de los lectores y piensan que se limitarán a leerlo sin entenderlo? UN فهل يستخف الذين أعدوا التقرير بعقول من يقرأ التقرير ويعتقدون بأنه يقرأ ولا يفهم؟.
    - Que se intente reducir el número de ejemplares gratuitos de los tres informes principales de la UNCTAD sin perjudicar a los lectores que verdaderamente no puedan pagarlos. UN ● ينبغي بذل محاولة لتخفيض عدد النسخ المجانية من التقارير الرئيسية الثلاثة الصادرة عن اﻷونكتاد دون اﻹجحاف بالقراء غير القادرين فعلا على الدفع.
    los lectores de todos los periódicos nacionales y de dos tercios de los periódicos regionales pueden familiarizarse con la versión escrita de las conferencias y las biografías de los conferenciantes. UN وباستطاعة قرّاء جميع الصحف الوطنية وثلثي الصحف الإقليمية الاطلاع على النسخة المكتوبة من المحاضرات وعلى السير الذاتية للمحاضرين.
    Acoge con agrado la próxima nueva edición del ABC de las Naciones Unidas, que es una publicación importante para los lectores de los países en desarrollo. UN ورحب بالطبعة الجديدة المقبلة من " حقائق أساسية عن الأمم المتحدة " ، والتي تهم القُرّاء في البلدان الناميه.
    Se calcula que los lectores llegan a 16.000 por día. UN ويقدر جمهور قرائها اليوميين بنحو ٠٠٠ ١٦ قارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more