De esta manera pudo frustrar los legítimos derechos de los ciudadanos de Sierra Leona a manifestarse pacíficamente. | UN | وهكذا تمكﱠنَا من قمع الحقوق المشروعة لمواطني سيراليون في تنظيم مظاهرة سلمية. |
Ello se traduce en el respaldo y defensa del respeto irrestricto de todos los legítimos derechos de esos pueblos hermanos. | UN | وهذا يعني أننا ندعم الاحترام الكامــل لجميــع الحقوق المشروعة لهذه الشعوب الودودة وندافع عنــه. |
Es la representante de los legítimos derechos de las mujeres y los niños de todos los grupos étnicos. | UN | ويمثل الاتحاد الحقوق المشروعة للمرأة والطفل من جميع الفئات الإثنية. |
El Ecuador reitera su apoyo a los legítimos derechos de la Argentina en la disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas. | UN | وتعيد إكوادور التأكيد على دعمها للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس. |
Los Presidentes de los Estados partes del Mercado Común Sudamericano (MERCOSUR) y los Presidentes de la República de Bolivia y de la República de Chile, reafirman su respaldo a los legítimos derechos de la República Argentina en la disputa de soberanía referida a la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | يعيد رؤساء الدول اﻷطراف في السوق المشتركة للجنوب ورئيسا جمهورية بوليفيا وجمهورية شيلي تأكيد دعمهم للحقوق المشروعة لجمهورية اﻷرجنتين في النزاع على السيادة المتصل بمسألة جزر مالفيناس. |
El Perú considera que esa solución se debe basar en el reconocimiento de los legítimos derechos de la Argentina a la soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgia del Sur y las Islas Sandwich del Sur, incluidas las áreas marítimas adyacentes. | UN | وترى بيرو أن هذا الحل يجب أن يستند إلى الاعتراف بالحقوق الشرعية للأرجنتين في السيادة على جزر مالفيناس وجنوب جورجيا وجزر سندويتش الجنوبية، بما في ذلك المناطق البحرية المحيطة. |
Con respecto a Kosovo, deben reconocerse los legítimos derechos de ese pueblo asediado y el Gobierno yugoslavo debe respetarlos. | UN | وفي كوسوفو، ينبغي الاعتراف بالحقوق المشروعة للشعب الذي يتعرض للعدوان، وإجبار الحكومة اليوغوسلافية على احترام هذه الحقوق. |
Reitero una vez más los legítimos derechos de la República Argentina en esta disputa y su reclamo de una solución pacífica y definitiva. | UN | ومرة أخرى، أؤكد مجددا الحقوق الشرعية لجمهورية اﻷرجنتين في هذا النزاع وأكرر نداءها من أجل حل سلمي دائم. |
No sería realista suponer que su Gobierno aceptara la perpetuación de menoscabo de los legítimos derechos de España, amparados por el Tratado de Utrecht y por la doctrina de las Naciones Unidas. | UN | وقال إنه من الأمور غير الواقعية الاعتقاد بأن حكومته سوف تقبل مواصلة التغاضي عن الحقوق المشروعة لإسبانيا، وهي حقوق تشملها الحماية وفقاً لمعاهدة أوتريخت وميثاق الأمم المتحدة. |
Puede usted tener la certeza que las autoridades francesas están decididas a hacer todo lo posible para llegar a una solución judicial que haga justicia a las víctimas y que asegure el respeto de los legítimos derechos de sus familias. | UN | وكونوا على ثقة من إصرار السلطات الفرنسية على استعمال جميع السبل للتوصل الى حل قضائي ينصف الضحايا ويكفل احترام الحقوق المشروعة ﻷسرهم. |
En el presente año se cumple el 25º aniversario de la restitución de los legítimos derechos de la República Popular de China en las Naciones Unidas. | UN | ٢ - يوافق هذا العام الذكرى الخامسة والعشرين لاستعادة الحقوق المشروعة لجمهورية الصين الشعبية في اﻷمم المتحدة. |
Considerando que la restitución de los legítimos derechos de la República Popular de China es indispensable para salvaguardar la Carta de las Naciones Unidas y para la causa que la Organización ha de servir de conformidad con la Carta, | UN | وإذ ترى أن إقرار الحقوق المشروعة لجمهورية الصين الشعبية أمر جوهري، لحماية الأمم المتحدة وللقضية التي يتعين على الأمم المتحدة أن تخدمها بمقتضى الميثاق، |
A partir del día en que los legítimos derechos de la República Popular de China en las Naciones Unidas quedaron restablecidos, su Gobierno ha representado legítimamente a todos los chinos, incluidos nuestros compatriotas de Taiwán, en las Naciones Unidas y todos sus órganos subsidiarios. | UN | ومنذ اليوم الذي استعيدت فيه الحقوق المشروعة لجمهورية الصين داخل الأمم المتحدة، تتولى حكومتها عن حق تمثيل جميع الصينيين، بمن فيهم مواطنونا في تايوان، في الأمم المتحدة وجميع هيئاتها الفرعية. |
Considerando que la restitución de los legítimos derechos de la República Popular de China es indispensable para salvaguardar la Carta de las Naciones Unidas y para la causa que la Organización ha de servir de conformidad con la Carta, | UN | وإذ ترى أن إقرار الحقوق المشروعة لجمهورية الصين الشعبية أمر جوهري، لحماية الأمم المتحدة وللقضية التي يتعين على الأمم المتحدة أن تخدمها بمقتضى الميثاق، |
Considerando que la restitución de los legítimos derechos de la República Popular de China es indispensable para salvaguardar la Carta de las Naciones Unidas y para la causa que la Organización ha de servir de conformidad con la Carta, | UN | وإذ ترى أن إقرار الحقوق المشروعة لجمهورية الصين الشعبية أمر جوهري، لحماية الأمم المتحدة والقضية التي يتعين على الأمم المتحدة أن تخدمها بمقتضى الميثاق، |
El Brasil reitera su apoyo a los legítimos derechos de la Argentina, y alienta a este país y al Reino Unido a que reanuden las negociaciones bilaterales para hallar una solución pacífica, justa y duradera de esa prolongada controversia. | UN | وتؤكد البرازيل دعمها للحقوق المشروعة للأرجنتين، وتشجعها هي والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات الثنائية من أجل إيجاد حل سلمي وعادل ودائم لهذا الخلاف الذي طال. |
Siria señaló además que el respaldo de Cuba, como cuestión de principio, a los legítimos derechos de todos los pueblos, en particular de los pobres y los oprimidos, era un hito en su historia. | UN | ولاحظت سوريا كذلك أن الدعم المبدئي الذي تقدمه كوبا للحقوق المشروعة لكافة الشعوب، ولا سيما الفقراء والمظلومون، كان علامة بارزة في تاريخها. |
En tal sentido, reafirman lo expresado en anteriores declaraciones y reiteran su firme respaldo a los legítimos derechos de la República Argentina en la disputa de soberanía con el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte referido a la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | وبناء على ذلك، تؤكد مجدداً مضمون الإعلانات السابقة وتكرر دعمها القوي للحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في نـزاعها على السيادة على جزر مالفيناس مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Ya es hora de que se reconozcan en un convenio internacional, sin condiciones, estipulaciones o lagunas los legítimos derechos de los Estados no poseedores de armas nucleares que han renunciado a la opción nuclear ante el uso o la amenaza de uso de armas nucleares. | UN | وقد حان الأوان للاعتراف بالحقوق الشرعية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي نبذت الخيار النووي، إزاء استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في اتفاقية دولية بدون شروط واشتراطات أو ثغرات. |
Cuba demanda del Gobierno de los Estados Unidos el cese de las agresiones y la hostilidad que se ejercen contra nuestros Cinco Héroes y sus familiares, el cese de las manipulaciones en torno a los legítimos derechos de nuestros compañeros y el cumplimiento más estricto de sus responsabilidades internacionales, legales y morales. | UN | وتطلب كوبا من حكومة الولايات المتحدة أن تضع حدا لممارساتها العدوانية ضد أبطالنا الخمسة وأقاربهم، وتضع حدا لتلاعبها بالحقوق المشروعة لرفاقنا وتتقيد على نحو دقيق بمسؤولياتها الدولية والقانونية والأخلاقية. |
Reitero una vez más los legítimos derechos de la República Argentina en esta disputa y su reclamo de una solución pacífica y definitiva. | UN | ومرة أخرى، أؤكد مجددا الحقوق الشرعية لجمهورية اﻷرجنتين في هذا النزاع وأكرر نداءها من أجل حل سلمي دائم. |
El Gobierno nacional rechaza firmemente esta medida, reafirma los legítimos derechos de soberanía de la República Argentina sobre las islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur y recuerda que estos territorios forman parte de la disputa de soberanía que las Naciones Unidas reconoce y mantiene bajo consideración. | UN | وحكومة اﻷرجنتين ترفض بقوة هذا التدبير، وتؤكد من جديد حقوقها المشروعة في سيادة جمهورية اﻷرجنتين على جزيرتي جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية وتشير إلى أن هذه اﻷراضي تشكل جزءا من النزاع المتعلق بالسيادة وهو نزاع تعترف به اﻷمم المتحدة وتبقيه قيد النظر. |
También el " calendario " confiere una importancia artificial al estatuto de la comunidad armenia del Nagorno-Karabaj azerbaiyaní, con el agregado de que ignora totalmente la existencia y los legítimos derechos de la comunidad azerbaiyaní de Nagorno-Karabaj que fue expulsada de esa región. | UN | ثم أن " الجدول الزمني " يعظم بطريقة مصطنعة من مركز الجالية اﻷرمينية في منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان، ويتجاهل تماما وجود الطائقة اﻷذربيجانية التي طردت من ناغورني كاراباخ كما يتجاهل حقوقها القانونية. |
c) Adoptará las medidas que sean necesarias para autorizar a sus tribunales en casos de decomiso a decidir respecto de las reclamaciones y reconocer los legítimos derechos de propiedad de otro Estado Parte sobre los [activos ilícitamente adquiridos] antes de ordenar el decomiso de esos bienes; y | UN | (ج) أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير للإذن لمحاكمها في إجراءات المصادرة بالفصل في مطالبة دولة طرف أخرى والاعتراف بتلك المطالبة باعتبارها مالكا شرعيا [للموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة] قبل الأمر بمصادرة تلك الممتلكات؛ |