También es necesario que se tomen en cuenta los legítimos intereses de todos los países, especialmente de los que se hallan en vías de desarrollo. | UN | ومن الضروري أيضا مراعاة المصالح المشروعة لكل البلدان، لا سيما البلدان النامية. |
La Convención representa un delicado equilibrio entre los legítimos intereses de todos los Estados en los océanos. | UN | والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات. |
Las partes deben consultarse de buena fe y tener en cuenta los legítimos intereses de cada una. | UN | فيجب على اﻷطراف أن تعقد مشاورات فيما بينها بحسن نية ويجب أن تأخذ في اعتبارها المصالح المشروعة لبعضها بعضاً. |
Condicionar a ello la solución del diferendo bilateral con Cuba es también sacrificar los legítimos intereses del pueblo y las empresas de los Estados Unidos. | UN | وإن اشتراط الولايات المتحـدة حل خلافاتها الثنائية مع كوبا بذلك يشكل أيضا تضحية بالمصالح المشروعة لشعبها ومنشآتها. |
De todos modos, no se trata de facilitar el gobierno, sino de atender los legítimos intereses del pueblo. | UN | وعلى أية حال، ليست المسألة تسهيل الحكم وإنما الاستجابة للرغبات والمصالح المشروعة للشعب. |
La preocupación fundamental ha sido la de proteger a los refugiados prestando también la debida atención a los legítimos intereses de los Estados. | UN | وينصب الاهتمام اﻷساسي على حماية اللاجئين بينما يُمنح الاعتبار الواجب للمصالح المشروعة للدول. |
Los países desarrollados no dudan en tomar determinadas medidas contrarias a los legítimos intereses de los países en desarrollo. | UN | ولا تتردد البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ تدابير معينة تتعارض مع المصالح المشروعة للبلدان النامية. |
Las partes deben consultarse de buena fe y tener en cuenta los legítimos intereses de cada una. | UN | فيجب على اﻷطراف أن تعقد مشاورات فيما بينها بحسن نية ويجب أن تأخذ في اعتبارها المصالح المشروعة لكل منها. |
Las autoridades españolas han dado seguridades en repetidas ocasiones de que los legítimos intereses de los gibraltareños serán respetados. | UN | كما أعطت السلطات الاسبانية تأكيدات متكررة باحترام المصالح المشروعة لسكان جبل طارق. |
La reforma debe acomodar los legítimos intereses de todos los Estados. | UN | ويجب أن يأخذ اﻹصــلاح فــي الحسبـان المصالح المشروعة لكل دولة. |
En el artículo 13 habría que tratar los legítimos intereses de los Estados de restringir las visitas. | UN | وينبغي تناول المصالح المشروعة للدول في فرض قيود على الزيارات في المادة ٣١. |
Para ello, es necesario tener en cuenta los legítimos intereses de todos los grupos étnicos y religiosos y de todas las regiones. | UN | ويتعين مع ذلك أن توضع في الاعتبار المصالح المشروعة لجميع الجماعات العرقية والدينية ولجميع المناطق. |
Las partes deben consultarse de buena fe y tener en cuenta los legítimos intereses de cada una. | UN | فيجب على اﻷطراف أن تعقد مشاورات فيما بينها بحسن نية ويجب أن تأخذ في اعتبارها المصالح المشروعة لكل منها. |
También necesitamos un Consejo de Seguridad que garantice los legítimos intereses de los países pequeños y medianos. | UN | كما أننا بحاجة إلى مجلس أمن يضمن المصالح المشروعة للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Insta a los Estados interesados a que hagan suyas las propuestas de la Comunidad Europea como el medio por el que se conseguirá en la forma más eficaz un equilibrio de los legítimos intereses de todas las partes; | UN | يحثون الدول المعنية على تأييد مقترحات الجماعة اﻷوروبية كوسيلة للموازنة بين المصالح المشروعة لجميع اﻷطراف بأكثر اﻷشكال فعالية، |
Apreciarán, distinguidos colegas, que se trata de una resolución equilibrada que insta a los Estados interesados a que acepten las propuestas de la Comunidad Europea por tratarse del medio más eficaz para equilibrar los legítimos intereses de todas las partes. | UN | وستلاحظون، أيها الزملاء، أنه قرار متوازن، يحث الدول المعنية على تأييد مقترحات الجماعة اﻷوروبية بوصفها الوسيلة التي ستحقق التوازن بين المصالح المشروعة لكل اﻷطراف بأقصى قدر من الفاعلية. |
La repetida aplicación extraterritorial de las leyes norteamericanas y la persecución contra los legítimos intereses de empresas y ciudadanos de terceros países afectan significativamente a la soberanía de muchos otros Estados. | UN | فالتطبيق المتكرر للقوانين الأمريكية على نطاق يتجاوز الحدود الإقليمية والإضرار بالمصالح المشروعة لشركات ومواطني بلدان ثالثة يؤثر إلى حد كبير على سيادة عدة دول أخرى أيضا. |
Los parlamentarios también adoptan medidas específicas para garantizar los derechos, las libertades y los legítimos intereses de sus electores. | UN | كما يتخذ البرلمانيون، على الصعيد الفردي، خطوات لضمان الحقوق والحريات والمصالح المشروعة لناخبيهم. |
Las autoridades españolas han manifestado en numerosas ocasiones su plena disposición a asegurar el respeto debido a los legítimos intereses de la población de Gibraltar. | UN | وفي مناسبات عديدة أعربت السلطات اﻹسبانية عن كامل عزمها على كفالة الاحترام الواجب للمصالح المشروعة لسكل جبل طارق. |
El derecho a recurrir por vía judicial las decisiones de los órganos del poder estatal que restrinjan o violen los derechos, las libertades o los legítimos intereses de los ciudadanos; | UN | حق المراجعة القضائية للقرارات التي تتخذها هيئات سلطة الدولة، والتي تقيد حقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة أو تنتهكها؛ |
El Gobierno de la República del Iraq, al tiempo que le pide su intervención para poner fin a estos reiterados actos de agresión de la parte iraní, contrarios a las normas del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, se reserva el pleno derecho de responder a ellos haciendo uso de todos los medios apropiados a fin de salvaguardar los derechos y los legítimos intereses del Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق إذ تطلب من سيادتكم التدخل لوقف الجانب الايراني عن تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، فانها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة. |
Por ello, los problemas en el mar se suelen relegar al sector militar, ignorando de ese modo los legítimos intereses civiles, sobre todo en las esferas del transporte y el comercio. | UN | ولذا، فإن تحديات البحر تترك عموما للقطاع العسكري، مع تجاهل المصالح الشرعية للمدنيين، لا سيما فيما يتعلق بالنقل والتجارة. |
Artículo 5. Se encarga al Gobierno de la República de Cuba la adopción de las disposiciones, medidas y facilidades adicionales que resulten necesarias para la total protección de las actuales y potenciales inversiones extranjeras en Cuba y la defensa de los legítimos intereses de éstas frente a las acciones que pudieran derivarse de la Ley " Helms-Burton " . | UN | المادة ٥: تتولى حكومة جمهورية كوبا مسؤولية إقرار اﻷحكام والتدابير والتسهيلات اﻹضافية اللازمة لتوفير الحماية الكاملة للمستثمرين اﻷجانب الحاليين والمحتملين في كوبا، واللازمة كذلك لحماية مصالحهم المشروعة من اﻹجراءات التي قد تترتب على قانون " هيلمز - بيرتون " . |
De conformidad con la Constitución de la República de Uzbekistán, el Estado garantiza el cumplimiento de los derechos y los legítimos intereses de las organizaciones de la sociedad civil y les ofrece iguales oportunidades jurídicas de participar en la vida de la sociedad civil. | UN | 80 - وبمقتضى الدستور تكفل الدولة التقيد بالحقوق والمصالح القانونية للرابطات العامة وتوجد فرصا قانونية متكافئة للمشاركة في الحياة العامة. |