El personal mencionado en el presente párrafo también podrá detener a cualquier otra persona en los locales del ECOMOG. | UN | ويجوز أيضا ﻷفراد الشرطة المذكورين أن يضعوا رهن الاحتجاز أي شخص آخر في أماكن عمل الفريق. |
Otras funciones incluyen el traslado de los detenidos y la protección de los testigos y los visitantes en los locales del Tribunal. | UN | وثمة واجبات أخرى تشمل نقل المحتجزين وحماية الشهود والزوار في أماكن عمل المحكمة. |
En ese contexto, ofreció concretamente como sede los locales del Centro de Conferencias Internacionales de Arusha. | UN | وفي ذلك السياق، قُدم عرض محدد للمحكمة لاستخدام مباني مركز المؤتمرات الدولي في أروشا كمقر لها. |
El Estado parte debería organizar un sistema de visitas independientes a todos los lugares de privación de libertad, incluidos los locales del Servicio de Información General. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يتيح لكيانات مستقلة إمكانية زيارة أماكن الاحتجاز، بما في ذلك المباني التابعة لدائرة المخابرات العامة الأردنية. |
El personal del ACNUR en Brazzaville sigue trabajando en los locales del PNUD y recibe apoyo administrativo de éste. | UN | وما زال موظفو المفوضية في برازافيل يعملون بمباني برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويتلقون منه دعما إداريا. |
7.3 El Comité toma nota de las alegaciones de la autora a tenor del artículo 9, según las cuales su hijo fue retenido ilegalmente durante cuatro semanas en los locales del Ministerio del Interior y no fue acusado formalmente hasta una etapa posterior. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادة 9 ومفادها أن ابنها قد احتُجز بصورة غير شرعية لمدة أربعة أسابيع في مبنى تابع لوزارة الداخلية وأنه لم يُتّهم رسمياً إلا بعد ذلك. |
Según lo dispuesto en el Acuerdo, la ONUDI tiene la opción de establecer una serie de suboficinas en los locales del PNUD. | UN | ولليونيدو بمقتضى هذا الاتفاق، خيار فتح عدد من المكاتب الصغيرة في مباني مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La mediación directa de las Naciones Unidas concluyó con la liberación pacífica de los locales del PNUD. | UN | وأفضت الوساطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة إلى تحرير أماكن عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بطريقة سلمية. |
Además, unas 1.000 personas participaron en visitas organizadas a los locales del Tribunal en 2013. XV. Servicios de biblioteca y archivos | UN | ١٢٥ - وإضافة إلى ذلك، زار حوالي 000 1 شخص أماكن عمل المحكمة في جولات منظمة عام 2013. |
En los locales del Centro tuvo lugar una ceremonia para celebrar el aniversario a la que asistieron diplomáticos, representantes de organizaciones no gubernamentales y periodistas. | UN | وعقد احتفال بالذكرى السنوية في أماكن عمل مركز اﻷمم المتحدة للاعلام، وحضره الدبلوماسيون والصحفيون والمنظمات غير الحكومية. |
El alquiler del edificio Kacyiru en 1998 permitiría que todos los locales del Tribunal en Kigali estuvieran situados en un solo lugar. | UN | ٣٧ - وسيفضي استئجار مبنى كاسيرو في عام ١٩٩٨ إلى جمع أماكن عمل المحكمة الحالية في موقع واحد. |
Alquiler y gastos de mantenimiento de los locales del UNITAR | UN | تكاليف استئجـار وصيانة أماكن عمل المعهد |
Actividades de mantenimiento y renovación de los locales del OOPS, Gaza | UN | صيانة وتجديد أماكن عمل الأونروا |
Mejorar las condiciones de seguridad y vigilancia en los locales del Centro Internacional de Viena. | UN | تحسين ظروف الأمن والسلامة داخل مباني مركز فيينا الدولي |
La organización cuenta con oficinas en los locales del CEDEHM y el Gobierno ha puesto a su disposición un especialista en lactancia materna. | UN | ومكاتب المنظمة قائمة في مباني مركز تنمية المرأة، وقد وضعت الحكومة اختصاصيا بالرضاعة الطبيعية تحت تصرف المنظمة. |
El Estado parte debería organizar un sistema de visitas independientes a todos los lugares de privación de libertad, incluidos los locales del Servicio de Información General. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يتيح لكيانات مستقلة إمكانية زيارة أماكن الاحتجاز، بما في ذلك المباني التابعة لدائرة المخابرات العامة الأردنية. |
Se pintaron consignas ofensivas en el muro que circunda los locales del Consulado General de Turquía en Salónica. | UN | جرى رش السور الخارجي المحيط بمباني القنصلية العامة لتركيا بسالونيكا بشعارات مهينة. |
7.3 El Comité toma nota de las alegaciones de la autora a tenor del artículo 9, según las cuales su hijo fue retenido ilegalmente durante cuatro semanas en los locales del Ministerio del Interior y no fue acusado formalmente hasta una etapa posterior. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادة 9 ومفادها أن ابنها قد احتُجز بصورة غير شرعية لمدة أربعة أسابيع في مبنى تابع لوزارة الداخلية وأنه لم يُتّهم رسمياً إلا بعد ذلك. |
En particular, la Junta se ha enterado de que durante el bienio desaparecieron 76 computadoras portátiles que fueron robadas de los locales del PNUMA. | UN | وبشكل محدد، نحن على علم بفقدان أكثر من 76 حاسوبا محمولا سرق من مكاتب برنامج البيئة خلال فترة السنتين. |
Su primera operación causó cierta perplejidad ya que por error rodearon los locales del PNUD. | UN | وكانت أول عملية قامت بها مشوبة بالارتباك حيث أنها قامت، عن طريق الخطأ، بتطويق مباني برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En el momento actual, la capacidad de la Dependencia se ve superada en lo que respecta al despliegue de personal en todos los locales del cuartel general de la Misión. | UN | وتتحمل الوحدة حاليا مهمات تفوق طاقتها من حيث نشر أفرادها لتغطية جميع أماكن العمل في مقر البعثة. |
El Grupo Técnico del Grupo de Auditores Externos recomendó que las organizaciones partes en el acuerdo del Centro Internacional de Viena llegaran a un consenso sobre el tratamiento contable del derecho de utilización de los locales del Centro. | UN | وأوصى الفريق الفني التابع لفريق مراجعي الحسابات بأن تتفق المنظمات الأطراف في اتفاق مركز فيينا الدولي على رأي بشأن طريقة تسجيل الحسابات المتعلقة بالحق الممنوح لاستخدام مباني هذا المركز. |
Periódicamente se invitará a expertos extranjeros en la esfera de los derechos humanos a pronunciar conferencias y charlas en los locales del Centro. | UN | وسيُدعى خبراء أجانب في مجال حقوق الإنسان للمشاركة في مؤتمرات وندوات تُعقد بانتظام في مقر المركز. |
Debido a su expulsión, ese consejo de redacción creó Nasa Borba, que utiliza los locales del Sindicato Independiente debido a la imposibilidad de encontrar por sus propios medios locales en alquiler. | UN | ونتيجة لهذا الصرف من الخدمة، أنشأ المحررون " نازا بوربا " (Nasa Borba) التي مركزها مكتب النقابة العمالية المستقلة، نظرا لتعذر إيجاد مكاتب خاصة بالصحيفة. |
Los dos problemas principales son los costos del alquiler y mantenimiento de los locales del UNITAR en Nueva York y Ginebra y el bajo nivel de contribuciones voluntarias al Fondo General. | UN | والمسألتان الرئيسيتان هما تكاليف الإيجار والصيانة المتعلقة بأماكن عمل المعهد في نيويورك وجنيف وانخفاض مستوى التبرعات للصندوق العام. |
6. La revisión de la contribución anual de las Naciones Unidas a la Fundación Carnegie por el uso de los locales del Palacio de la Paz por la Corte Internacional de Justicia daría lugar a necesidades adicionales estimadas en 251.200 dólares de los Estados Unidos para el bienio 2006-2007. | UN | 6 - وستنشأ احتياجات إضافية تبلغ 200 251 دولار من دولارات الولايات المتحدة لفترة السنتين 2006-2007 عن المساهمة السنوية المنقحة التي تدفعها الأمم المتحدة إلى مؤسسة كارنيغي نظير استخدام محكمة العدل الدولية لقصر السلام. |
Sólo cubren los bienes de la Organización en Addis Abeba, Beirut y Santiago de Chile, así como los locales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en Nepal. | UN | وبدلا من ذلك، فإن التغطية تشمل ممتلكات المنظمة في أديس أبابا وبيروت وسانتياغو في شيلي وكذلك أماكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيبال. |
El Centro de Desarme compartía también los locales del Centro de Información, y aprovechaba el apoyo administrativo del personal del Departamento de Información Pública. | UN | كما أن مركز نزع السلاح شغل جزءا من مقر مركز اﻹعلام، وتلقى الدعم اﻹداري من موظفي إدارة اﻹعلام. |