"los locales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأماكن التي
        
    • المباني التي
        
    • أماكن العمل التي
        
    • المكاتب التي
        
    • بموجبها أماكن
        
    • أماكن اﻹقامة التي
        
    • الحيز الذي
        
    • المبنى الذي
        
    los locales que alberguen los archivos, incluido cualquier espacio en que se utilicen los expedientes, deben contar con una infraestructura de seguridad sólida. UN وتتطلب الأماكن التي توضع فيها المحفوظات، بما في ذلك أي حيز ستستخدم فيه السجلات، هياكل أساسية متينة للأمن المادي.
    De todas maneras no conozco ninguno de los locales que me quiere enseñar. Open Subtitles على ايه حال انا لم ارى الأماكن التي وعدنى ان يصاحبني اليها
    El PNUD debe preparar un plan futuro de mantenimiento y modificaciones de los locales que ocupa. UN 31 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعد خطة تطلعية لأعمال الصيانة والتعديلات في الأماكن التي يشغلها.
    Será necesario realizar ajustes para los locales que albergarán la nueva sede con el fin de adecuarla a la actividad del UNFPA. UN وسوف تكون هناك حاجة إلى إدخال تعديلات على المباني التي سيوجد فيها المقرّ الجديد وذلك لجعلها ملائمة لعمليات الصندوق.
    En Arusha, se reunirán con representantes del Centro Internacional de Conferencias e inspeccionarán los locales que utilizará el Tribunal. UN وسيجتمعان في أروشا مع ممثلين لمركز المؤتمرات الدولي ومعاينة المباني التي ستستخدمها المحكمة.
    Además, en el capítulo de gastos relacionados con las inversiones se solicita una suma de 443.500 dólares para el alquiler de los locales que ocupa el Servicio de Gestión de las Inversiones en la Sede. UN وإضافة إلى ذلك، يُطلب تخصيص مبلغ 500 443 دولار، تحت بند تكاليف الاستثمار، لتغطية إيجار أماكن العمل التي تشغلها دائرة إدارة الاستثمار في المقر.
    Poco después, hubo un tiroteo contra los locales que compartían el PMA y la Cruz Roja provincial. UN وفي وقت لاحق، أُطلق وابل من النيران على المكاتب التي يشغلها معا برنامج اﻷغذية العالمي والصليب اﻷلحمر اﻹقليمي.
    Las condiciones en que la República Federal de Alemania proporciona al Tribunal los locales que éste ocupa se establecieron en el Acuerdo de 18 de octubre de 2000 entre el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y el Gobierno de la República Federal de Alemania sobre la ocupación y uso de los locales del Tribunal Internacional del Derecho del Mar en la Ciudad Libre y Hanseática de Hamburgo. UN 62 - يرد نص الأحكام والشروط التي تتيح جمهورية ألمانيا الاتحادية بموجبها أماكن العمل للمحكمة في الاتفاق المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000 المبرم بين المحكمة الدولية لقانون البحار وحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن شغل واستخدام أماكن عمل المحكمة في مدينة هامبورغ الهانزية الحرة.
    El PNUD debe preparar un plan futuro de mantenimiento y modificaciones de los locales que ocupa. UN 31 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعد خطة تطلعية لأعمال الصيانة والتعديلات في الأماكن التي يشغلها.
    El Gobierno estima que el valor de los locales que utiliza actualmente la Base Logística asciende a 30.205.975 dólares, de los cuales 27.560.670 dólares corresponden a la Base Aérea de Brindisi y 2.645.307 dólares al sitio de San Pancracio. UN وتقدر الحكومة قيمة الأماكن التي تستخدمها القاعدة حاليا بمبلغ 975 205 30 دولارا، يتصل 670 560 27 دولارا منها بقاعدة برينديزي الجوية و 307 645 2 دولارات بموقع سان بانكارازيو.
    El Gobierno estima que el valor de los locales que utiliza actualmente la Base Logística asciende a 30.205.975 dólares, de los cuales 27.560.670 dólares corresponden a la Base Aérea de Brindisi y 2.645.307 dólares al sitio de San Pancracio. UN وتقدر الحكومة قيمة الأماكن التي تستخدمها القاعدة حاليا بمبلغ 975 205 30 دولارا، يتصل مبلغ 670 560 27 دولارا منها بقاعدة برينديزي الجوية و 307 645 2 دولارات بموقع سان بانكرازيو.
    En el párrafo 35 del informe, el Secretario General señala también que parte de los recursos solicitados en la partida de instalaciones e infraestructura se utilizarían para permitir la modificación y construcción de espacios de oficinas en los locales que se van a alquilar en Nairobi a fin de establecer la nueva sede. UN وفي الفقرة 35 من التقرير، يشير أيضا إلى أن بعض الموارد المطلوبة في إطار المرافق والهياكل الأساسية ستستخدم في دعم تعديل وتجهيز مساحات المكاتب في الأماكن التي يُعتزم استئجارها في نيروبي للمقر الجديد.
    Además, los locales que están a cargo del Departamento de Investigación para la Seguridad del Estado deben someterse a una inspección obligatoria, y las denuncias de tortura o malos tratos cometidos en esos locales deben investigarse pronta e imparcialmente. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأماكن التي تخضع لسيطرة إدارة مباحث أمن الدولة ينبغي أن تخضع للتفتيش الإلزامي، كما ينبغي التحقيق فوراً وبنزاهة في جميع التقارير المتعلقة بارتكاب تعذيب أو إساءة معاملة في تلك الأماكن؛
    :: Disminución de necesidades por concepto de instalaciones e infraestructura debido a la cesión de los locales que fueron arrendados para los preparativos electorales, la reducción de las necesidades de combustible para grupos electrógenos y de tiendas de campaña, en relación con los reembolsos de equipo de propiedad de los contingentes y autonomía logística UN :: انخفاض الاحتياجات تحت بند المنشآت والهياكل الأساسية نظرا لإعادة الأماكن التي كانت استؤجرت لغرض التحضير للانتخابات، وانخفاض الاحتياجات المتعلقة بوقود المولدات، وانخفاض احتياجات معدات التخييم ضمن حسابات سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي
    Como resultado, la contribución anual que deben pagar las Naciones Unidas a la Fundación Carnegie por los locales que ocupa la Corte en el Palacio de la Paz se fijaría en 1.152.218 euros en cifras netas, lo que representa un aumento del 13% sobre la contribución de 2005. UN ونتيجة لذلك، سيجري تثبيت المساهمة السنوية التي تدفعها الأمم المتحدة إلى مؤسسة كارنيغي نظير الأماكن التي تشغلها المحكمة في قصر السلام في مبلغ صافيه 218 152 1 يورو، أي بزيادة 13 في المائة عن المساهمة السنوية لعام 2005.
    A partir de entonces, sólo se otorgaría licencia para seguir funcionando a los locales que hubieran completado las mejoras establecidas. UN وبعد ذلك، فإن المباني التي تكون أكملت التحسينات المطلوبة، هي وحدها التي يرخص لها بمواصلة العمل.
    Por ello, se prevé que con esas evaluaciones se detecten las zonas de los locales que necesitan ser reforzadas. UN ولذا ينتظر أن يحدد تقييم مخاطر الانفجار أجزاء المباني التي تحتاج إلى تدعيم.
    La Organización podrá colocar la bandera, el emblema u otro símbolo de la Organización en los locales que ocupa y utilizarlos en los medios de transporte oficiales. UN يجوز للمنظمة أن ترفع علمها أو شعارها أو أي رمز آخر من رموزها على المباني التي تشغلها وأن تستخدم هذه الرموز نفسها في وسائط نقلها الرسمية.
    Su futuro podría peligrar si los Estados Miembros no aumentan o continúan sus contribuciones voluntarias o si no se encuentra una solución adecuada para el problema de los gastos de arrendamiento y mantenimiento que se cobra al UNITAR por los locales que ocupa. UN وقد يصبح مستقبل تلك البرامج معرضا للخطر في حالة عدم قيام الدول الأعضاء بزيادة أو مواصلة تبرعاتها أو في حالة عدم إيجاد حل إيجابي لمسألة التكاليف التي يتحملها المعهد مقابل إيجار وصيانة أماكن العمل التي يشغلها.
    Tal como se indica, la Oficina Conjunta de Apoyo de Kuwait de la UNAMA comparte los locales que ocupa actualmente la UNAMI. UN ومثلما ذُكر، يوجد مقر مكتب الدعم المشترك في الكويت لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في أماكن العمل التي تشغلها حالياً بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    La Corte ocupa en la Corte de la Paz en La Haya los locales que ocupaba anteriormente la Corte Permanente de Justicia Internacional además de una nueva ala construida a expensas del Gobierno de los Países Bajos, que fue inaugurada en 1978. UN 74 - تشغل المحكمة في قصر السلام بلاهاي المكاتب التي كانت تشغلها في السابق المحكمة الدائمة للعدل الدولي فضلا عن جناح جديد بُني على نفقة حكومة هولندا وتم تدشينه في عام 1978.
    Las condiciones en que la República Federal de Alemania proporciona al Tribunal los locales que éste ocupa se establecieron en el Acuerdo de 18 de octubre de 2000 entre el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y el Gobierno de la República Federal de Alemania sobre la ocupación y uso de los locales del Tribunal Internacional del Derecho del Mar en la Ciudad Libre y Hanseática de Hamburgo. UN 60 - يرد نص الأحكام والشروط التي تتيح جمهورية ألمانيا الاتحادية بموجبها أماكن العمل للمحكمة في الاتفاق المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000 المبرم بين المحكمة الدولية لقانون البحار وحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن شغل واستخدام أماكن عمل المحكمة في مدينة هامبورغ الهانزية الحرة.
    los locales que fueron renovados hace aproximadamente seis años comprenden lo siguiente: UN تتكون أماكن اﻹقامة التي تم تجديدها منذ ٦ سنوات تقريبا مما يلي:
    Sin embargo, ahora se solicitan 62.450 dólares por oficina para el alquiler de locales comerciales para esas dos oficinas, ya que el Tribunal se verá obligado a desalojar los locales que ocupa cuando se cierren las operaciones de mantenimiento de la paz conforme a lo programado; UN ومع ذلك، مطلوب حاليا اعتماد يبلغ ٤٥٠ ٦٢ دولار لكل من هذين المكتبين للحصول على أماكن من مصادر تجاريـة حيث أنـه مطلوب من المحكمة حاليا أن تخلي الحيز الذي تشغله مكاتبها في ضوء اﻹغلاق المقرر لعمليات حفظ السلام؛
    Los miembros del partido Convergencia para la Democracia Social habían protagonizado un incidente con el propietario de los locales que ocupaban por no haber pagado la renta de los mismos, lo que había motivado la intervención de la policía. UN وأن أعضاء التقارب من أجل الحزب الديمقراطي الاجتماعي قد تسببوا في مشادة مع صاحب المبنى الذي كانوا يحتلونه دون دفع اﻹيجار وأن الشرطة قد تدخلت لهذا السبب؛ وأنهم لم يحرموا مع ذلك من الحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more