"los logros alcanzados hasta" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنجازات التي تحققت حتى
        
    • المكاسب التي تحققت حتى
        
    • المنجزات التي تحققت حتى
        
    • ما أنجز حتى
        
    • ما تم إنجازه حتى
        
    • ما تم تحقيقه حتى
        
    • التقدم الذي أحرزته حتى
        
    • العمل بالإنجازات التي تحققت حتى
        
    • ما أحرز من تقدم حتى
        
    • تحقّق حتى
        
    • تحقق حتى
        
    • المكاسب المتحققة حتى
        
    • المكاسب المحققة حتى
        
    • المنجزات المحققة حتى
        
    A pesar de los logros alcanzados hasta la fecha, sigue habiendo muchos retos a nivel mundial y nacional. UN وبالرغم من الإنجازات التي تحققت حتى الآن، فإننا لا نزال نواجه العديد من التحديات على كلا الصعيدين الوطني والعالمي.
    i) afianzar los logros alcanzados hasta la fecha; UN `1` أن تؤمن الإنجازات التي تحققت حتى الآن؛
    Sin embargo, los logros alcanzados hasta la fecha deben mantenerse mediante un diálogo político significativo y la reconciliación nacional. UN غير أنه لا بد من إدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن من خلال الحوار السياسي المعقول والمصالحة الوطنية.
    La retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio proporciona una oportunidad única para que la comunidad internacional se sume a Somalia y contribuya a consolidar los logros alcanzados hasta ahora. UN يوفر خروج حركة الشباب من مقديشو فرصة فريدة للمجتمع الدولي من أجل دعم الصومال وترسيخ المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Mi delegación desea expresar su agradecimiento al Secretario General y a la Comisión de Derechos Humanos por un informe bien reflexionado y por los logros alcanzados hasta ahora. UN ويود وفدي أن يعرب عن شكره لﻷمين العام وللجنة حقوق الانسان على هذا التقرير الهام وعلى المنجزات التي تحققت حتى اﻵن.
    i) Afianzar los logros alcanzados hasta la fecha; UN `1` أن تؤمن الإنجازات التي تحققت حتى الآن؛
    Varios miembros afirmaron que el Gobierno debía hacer más esfuerzos por consolidar los logros alcanzados hasta la fecha. UN وأفاد العديد من الأعضاء بأن الحكومة تحتاج إلى بذل مزيد من الجهود من أجل توطيد الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    Subrayó que, si no se hacían más adelantos, se verían en peligro los logros alcanzados hasta la fecha. UN وشدد على أن الإنجازات التي تحققت حتى الآن ستتعرض للتهديد إذا لم يُحرز مزيد من التقدم.
    Con la terminación del mandato de la UNAMSIL se iniciaría un nuevo capítulo de la participación de las Naciones Unidas en las actividades de consolidación de la paz en Sierra Leona encaminadas a consolidar y mantener los logros alcanzados hasta la fecha. UN وإنجاز بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لولايتها بنجاح سوف يؤذن ببداية فصل جديد، في سجل جهود الأمم المتحدة لبناء السلام في سيراليون، يهدف إلى توطيد الإنجازات التي تحققت حتى الآن ومواصلة مسيرتها.
    Celebramos los logros alcanzados hasta la fecha, a saber, la sustitución de la obsoleta Comisión de Derechos Humanos por el nuevo Consejo de Derechos Humanos y la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ونحيي الإنجازات التي تحققت حتى الآن، وهي إحلال مجلس حقوق الإنسان الجديد محل لجنة حقوق الإنسان التي كانت في حالة احتضار، وإنشاء لجنة بناء السلام.
    43. Se tomó nota de los logros alcanzados hasta ahora por las alianzas establecidas en la XI UNCTAD. UN 43- وقد أشيرَ إلى الإنجازات التي تحققت حتى الآن في إطار الشراكات التي أُطلقت في الأونكتاد الحادي عشر.
    Insto a las partes en el acuerdo a que desistan de cometer actos que puedan poner en peligro los logros alcanzados hasta la fecha. UN وإني لأحث الأطراف في الاتفاق على الكف عن القيام بالأعمال التي قد تعرض المكاسب التي تحققت حتى الآن للخطر.
    Ahora que las fuerzas francesas han comenzado a retirarse y la MINUSMA está desarrollando su capacidad, es importante que se consoliden los logros alcanzados hasta el momento. UN ومع بدء انسحاب القوات الفرنسية وبناء البعثة لقدراتها، من المهم أن تُعزَّز المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Por consiguiente, consideramos imperativo que no se pierdan los logros alcanzados hasta la fecha y hacemos un llamamiento a Israel para que reencauce esas negociaciones con miras al logro de una paz permanente en la región. UN لذلك نرى من الضروري أن نحرص على المكاسب التي تحققت حتى اﻵن، ونناشد اسرائيل أن تعيد توجيه هذه المفاوضات بغية تحقيق سلم دائم في المنطقة.
    Se examinaron los logros alcanzados hasta la fecha y se aprobó un programa de trabajo para 12 meses. UN وتم استعراض المنجزات التي تحققت حتى اﻵن ووفق على برنامج عمل لمدة ١٢ شهرا.
    Aparte de los logros alcanzados hasta la fecha, lógicamente existen otras situaciones problemáticas para las cuales es necesario estar preparados. UN وإلى جانب المنجزات التي تحققت حتى الآن، توجد بالطبع تحديات أخرى ينبغي الاستعداد لها.
    c) Reafirma la importancia y la constante validez del Programa de Acción que seguirá constituyendo una base para llevar a cabo las actividades futuras y consolidar y hacer permanentes los logros alcanzados hasta ahora, y subraya la necesidad de que se dé nuevo vigor a los esfuerzos conjuntos para realizar más progresos en el seguimiento; UN (ج) تعيد تأكيد أهمية واستمرار صلاحية برنامج العمل الذي يظل قاعدة تستند إليها الأنشطة في المستقبل لتعزيز وإدامة ما أنجز حتى الآن، وتشدد على ضرورة تعزيز الجهود المشتركة لإحراز مزيد من التقدم في المتابعة؛
    Los acontecimientos ocurridos en los cuatro últimos meses han puesto de relieve la persistente fragilidad de los logros alcanzados hasta la fecha. UN 88 - وقد أبرزت الأحداث التي وقعت على مدى الأشهر الأربعة الماضية استمرار هشاشة ما تم إنجازه حتى الآن.
    En el presente informe se analizan los logros alcanzados hasta ahora y los enormes desafíos que quedan por delante. UN وهذا التقرير يحلل ما تم تحقيقه حتى اﻵن والتحديات الهائلة المنتظرة.
    El Presidente felicita al Gobierno de Burundi por los logros alcanzados hasta la fecha, en particular la conclusión del Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha, la satisfactoria celebración de elecciones democráticas, la aprobación de una Constitución moderna y progresista y el proceso preparatorio del documento de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وهنأ حكومة بوروندي علي التقدم الذي أحرزته حتى الآن، وبالأخص إبرام اتفاق أروشا للسلام والمصالحة، وإجراء الانتخابات الديموقراطية بنجاح، واعتماد دستور حديث وتقدمي، والعملية التي أفضت إلي إعداد وثيقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Además, atendiendo a la necesidad de ajustar el esquema que se sigue en los seminarios anuales con respecto a los cuatro componentes básicos, los gobiernos participantes reconocieron los logros alcanzados hasta la fecha en el ámbito del Programa Marco para Asia y el Pacífico y acogieron complacidos la posibilidad de dedicar cada seminario anual a un tema elegido por los Estados miembros. UN علاوة على ذلك، واستجابة للحاجة إلى تعديل النمط الجاري لحلقات العمل السنوية المرتبطة بالأركان الأربعة، لم تعترف الحكومات في حلقة العمل بالإنجازات التي تحققت حتى الآن من خلال إطار عمل آسيا والمحيط الهادئ فحسب، بل ورحبت أيضا بإمكانية إدراج تركيز مواضيعي في حلقات العمل السنوية القادمة، على أن يحدد موضوع هذا التركيز من قبل الدول الأعضاء.
    Determinando que la situación imperante en Haití sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, a pesar de los logros alcanzados hasta la fecha, UN وإذ يقرر أن الحالة في هايتي لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم ما أحرز من تقدم حتى الآن،
    Tomando nota de las importantes reformas de la Organización, de los logros del Director General al conducirla por una importante transformación institucional y programática y, en particular, del proceso al que se ha recurrido para el nombramiento del personal superior de la Organización, así como de los logros alcanzados hasta la fecha para mejorar el equilibrio entre los géneros en la ONUDI, UN وإذ يحيط علما بما شهدته المنظمة من إصلاحات هامة، وبإنجازات المدير العام في الاجتياز بها عبر تحوّل تنظيمي وبرنامجي كبير، وخصوصا بالاجراءات المستخدمة في تعيين كبار المديرين في المنظمة وكذلك بما تحقّق حتى الآن في مجال تحسين التوازن الجنساني في المنظمة،
    los logros alcanzados hasta la fecha en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio se deben, en gran parte, a la acción de las legislaturas. UN النجاح الذي تحقق حتى الآن في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية مدين لهم بالفعل بأشياء كثيرة.
    Si bien Liberia continúa logrando avances significativos en materia de consolidación de la paz y la seguridad, existen factores desestabilizadores potenciales, como las persistentes divisiones políticas y sociales, los limitados progresos en la reconciliación nacional y la percepción generalizada de que reina la impunidad, que siguen poniendo en peligro los logros alcanzados hasta la fecha. UN 71 - تواصل ليبريا إحراز تقدم كبير في توطيد السلام والأمن على أراضيها. لكن ثمة عوامل يمكن أن تزعزع الاستقرار ما زالت تهدد المكاسب المتحققة حتى الآن، كالانقسامات السياسية والاجتماعية المستمرة، والتقدم المحدود نحو تحقيق المصالحة الوطنية، وشيوع الإدراك بأن الإفلات من العقاب ما زال سائدا.
    Kenya alienta a las partes interesadas a consolidar y aprovechar los logros alcanzados hasta ahora. UN وتشجع كينيا الأطراف المعنية على أن تتوحد وتستفيد من المكاسب المحققة حتى الآن.
    El Grupo de los 77 y China aplaude también la Estrategia de Cotonú, un examen analítico completo de mitad de período de la situación de la aplicación del Programa de Acción de Bruselas durante los cinco primeros años, que destaca clara y sucintamente los logros alcanzados hasta la fecha, los retos que nos quedan por delante y las medidas que deben adoptar conjuntamente los países menos adelantados y los asociados para el desarrollo. UN وترحب مجموعة الـ 77 والصين أيضا باستراتيجية كوتونو، وهي استعراض تحليلي شامل لمنتصف المدة لحالة تنفيذ برنامج عمل بروكسل خلال السنوات الخمس الأولى، يبين بوضوح وإيجاز المنجزات المحققة حتى الآن، والتحديات الماثلة والإجراءات التي ستتخذها معا أقل البلدان نموا والجهات الشريكة في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more