"los logros alcanzados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنجازات
        
    • بإنجازات
        
    • الإنجازات التي حققتها
        
    • الإنجازات التي حققها
        
    • منجزات
        
    • ما حققته
        
    • بالإنجازات التي حققتها
        
    • المكاسب التي حققها
        
    • بانجازات
        
    • بمنجزات
        
    • المكاسب التي حققتها
        
    • الانجازات الإيجابية التي حققتها
        
    • الانجازات التي حققتها
        
    • الانجازات توصل إليها
        
    • لﻹنجازات التي حققتها
        
    El Comité destacó con satisfacción los logros alcanzados por el Departamento. UN وأشارت مع الارتياح إلى إنجازات هذه اﻹدارة.
    los logros alcanzados por las Naciones Unidas son muchos y diversos y su creciente pertinencia en un entorno internacional cada vez más complejo nos resulta evidente. UN إن إنجازات منظمة الأمم المتحدة كثيرة ومتنوعة بينما تتزايد أهميتها في بيئة دولية متزايدة التعقيد وهي واضحة لنا.
    Es realmente un digno y considerable tributo a los logros alcanzados por el Organismo y su Director General, así como a sus importantes contribuciones al mundo y a la paz mundial. UN إن الجائزة بالفعل اعتراف هام وقيّم بإنجازات الوكالة ومديرها العام، ومساهمة هامة في العالم والسلام العالمي.
    Recomendó asimismo que se incluyeran en el informe los logros alcanzados por las Naciones Unidas en esa esfera. UN وأوصى، كذلك، بأن يشير التقرير إلى الإنجازات التي حققتها الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Basándonos en los logros alcanzados por los anteriores líderes de esta Organización, nos comprometemos a realizar nuevos esfuerzos. UN وفيما نبني على الإنجازات التي حققها قادة المنظمة السابقون، ينبغي أن نلتزم بمساعٍ جديدة.
    los logros alcanzados por la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos durante su 30º período de sesiones fueron, a juicio de mi delegación, satisfactorios. UN وفي رأي وفد بلادي، كانت منجزات اللجنة الفرعية العلمية والتقنية أثناء دورتها الثلاثين مرضية.
    Mi delegación reconoce los logros alcanzados por la Organización en los últimos años en una amplia gama de temas. UN ويدرك وفد بلادي إنجازات المنظمة في الأعوام القليلة الماضية في طائفة عريضة من البنود.
    Conocimos de los logros alcanzados por nuestra Organización en los últimos 60 años. UN لقد سمعنا عن إنجازات حققتها منظمتنا خلال السنوات الستين الماضية.
    La Sección se propone organizar otras serie de talleres de capacitación a fin de complementar los logros alcanzados por este proyecto especial. UN كما ينوي تنظيم سلسلة جديدة من حلقات العمل لمتابعة إنجازات هذا المشروع الخاص.
    Las delegaciones elogiaron los logros alcanzados por el Administrador, destacaron sus cualidades personales y le expresaron sus mejores deseos en el desempeño del nuevo cargo. UN وأطرت الوفود إنجازات مدير البرنامج وقدراته الشخصية متمنية له التوفيق في منصبه الجديد.
    Los Estados convenían en que era importante que se reconocieran los logros alcanzados por el sistema actual como punto de partida de toda actividad de reforma. UN واتفقت الدول على أهمية الاعتراف بإنجازات النظام الحالي، التي ينبغي لأي مسعى للإصلاح أن يستفيد منها.
    Era importante que se reconocieran los logros alcanzados por el sistema actual, que deberían servir de base para toda actividad de reforma. UN ومن المهم الاعتراف بإنجازات النظام الحالي، التي ينبغي للإصلاح أن يسعى إلى الاستفادة منها.
    Qatar celebró los logros alcanzados por Turquía en la esfera de los derechos humanos. UN ورحبت قطر بإنجازات تركيا في ميدان حقوق الإنسان.
    No se han tenido en cuenta los logros alcanzados por China en sus reformas hacia una economía de mercado. UN وقد أهملت الإنجازات التي حققتها الصين في مجال إصلاح الاقتصاد السوقي.
    los logros alcanzados por Myanmar reflejan nuestro firme compromiso. UN وتعكس الإنجازات التي حققتها ميانمار التزامنا الذي لا يتزعزع.
    Confío en que, en interés de ambos países, aprovechen los logros alcanzados por las Naciones Unidas. UN وأنا أعتقد أنهما ستستفيدان من الإنجازات التي حققتها الأمم المتحدة لفائدة كلا البلدين.
    Recordando los logros alcanzados por la Conferencia de Desarme en la negociación exitosa de instrumentos de control de armas y desarme, UN وإذ تشير إلى الإنجازات التي حققها مؤتمر نزع السلاح في السابق في التفاوض بنجاح بشأن صكوك تحديد الأسلحة ونزع السلاح،
    En tercer lugar, en los últimos años han resultado dignos de admiración los logros alcanzados por la comunidad internacional en materia de desarme en general y de desarme nuclear en particular. UN ثالثا، لقد كانت منجزات المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح عموما، ونزع السلاح النووي على وجه الخصوص، منجزات رائعة خلال اﻷعوام القليلة الماضية.
    El Chad declaró que valoraba muy positivamente los logros alcanzados por Túnez en el ámbito de los derechos humanos desde su independencia hasta el presente. UN ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا.
    Palestina encomió los logros alcanzados por el Estado en materia de educación, salud y atención social, y las medidas adoptadas para garantizar la participación de la mujer en la política. UN وأشادت فلسطين بالإنجازات التي حققتها دولة الإمارات في مجال التعليم والرعاية الصحية والاجتماعية، وبالتدابير المتخذة لضمان مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Por ello, sugirió que se realizaran ajustes realistas y prudentes de los efectivos de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNMISET), a fin de proteger los logros alcanzados por la comunidad internacional en el país. UN واقترح بعد ذلك تعديلات واقعية وحذرة لقوام بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية بغية الحفاظ على المكاسب التي حققها المجتمع الدولي في البلد.
    La Oficina también señalará a la atención de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas los logros alcanzados por los centros y la Red a fin de promover la participación de esas organizaciones en las actividades del Centro y la posible creación de asociaciones entre los centros, la Red y las organizaciones. UN كما سيبلغ المكتب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بانجازات المراكز والشبكة، بغية تشجيع مشاركتها في أنشطة المركز مع امكانية اقامة شراكات بين المراكز والشبكة والمنظمات.
    La Asociación Internacional de Esfuerzos Voluntarios tiene por objetivo fomentar y apoyar el desarrollo del voluntariado en todo el mundo como componente esencial de la sociedad civil, así como celebrar los logros alcanzados por los voluntarios. UN يتمثل هدف منظمة الرابطة الدولية للجهود التطوعية في تشجيع ودعم العمل التطوعي على مستوى العالم، باعتباره أحد مكونات بناء المجتمع المدني، والاحتفاء بمنجزات المتطوعين.
    Del mismo modo, los logros alcanzados por las mujeres en la región de la CESPAO en cuanto al acceso a la educación no se han visto plasmados aún en una mayor participación económica y política. UN وبالمثل، فإن المكاسب التي حققتها النساء في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في الحصول على التعليم لم تترجم بعد إلى مزيد من المشاركة الاقتصادية والسياسية.
    La Administradora Asociada presentó el tema de la planificación para el décimo aniversario del Año Internacional de los Voluntarios y el cuadragésimo aniversario del programa de los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) y observó los logros alcanzados por la organización en los últimos 40 años. UN 59 - عرض المدير المعاون البند المتعلق بالتخطيط للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للمتطوعين والذكرى السنوية الأربعين لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة ولاحظ الانجازات الإيجابية التي حققتها المنظمة خلال السنوات الأربعين الماضية.
    los logros alcanzados por Costa Rica en el plano nacional e internacional fueron producto de nuestra acertada decisión de abolir el ejército hace más de cincuenta años, acción que nos permitió destinar mayores recursos a la inversión social, renunciando a las armas y facilitando la consolidación de la democracia y el proceso de desarrollo. UN إن الانجازات التي حققتها كوستاريكا على الصعيدين الوطني والدولي تعزى إلى القرار السليم الذي اتخذته منذ خمسين عاماً ونيف، والقاضي بإلغاء الجيش، وقد مكنها ذلك من تخصيص المزيد من الموارد للاستثمارات الاجتماعية ومن التخلي عن الأسلحة وتعزيز الديمقراطية والتنمية.
    Aunque es importante recordar los logros alcanzados por la comunidad internacional en la Conferencia de Desarme, el Movimiento de los Países No Alineados expresa su desilusión ante el hecho de que la Conferencia no haya podido realizar una labor sustantiva sobre las cuestiones incluidas en su agenda durante tantos años. UN ولئن كان ن من المهم الإشارة إلى الانجازات توصل إليها المجتمع الدولي في إطار مؤتمر نزع السلاح، تعرب الحركة عن خيبة أملها لأن المؤتمر لم يستطع القيام بأعمال موضوعية مُدرجة في جدول أعماله لعدة سنوات.
    Muchas delegaciones se declararon partidarias de que las actividades del UNICEF siguieran centrándose en los objetivos y expresaron su satisfacción por los logros alcanzados por la mayoría de los países. UN وتكلمت عدة وفود تأييدا لﻷهداف بوصفها نقطة التركيز اﻷساسية لجهود اليونيسيف وأعربت عن ارتياحها لﻹنجازات التي حققتها أغلبية البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more