"los logros de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنجازات الأمم المتحدة
        
    • منجزات اﻷمم المتحدة
        
    • لمنجزات اﻷمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة وإنجازاتها
        
    • بمنجزات اﻷمم المتحدة
        
    • الإنجازات التي حققتها الأمم المتحدة
        
    • قصص نجاح الأمم المتحدة بحق
        
    • حققته الأمم المتحدة
        
    • انجازات اﻷمم المتحدة
        
    • ﻹنجازات اﻷمم المتحدة
        
    El espíritu solidario y constructivo de las naciones amantes de la paz resulta condicionante de los logros de las Naciones Unidas en el nuevo siglo. UN وتتوقف إنجازات الأمم المتحدة في هذا القرن الجديد على روح التضامن البناءة من جانب كافة الأمم المحبة للسلام.
    No debiéramos darnos por satisfechos ni de los logros de las Naciones Unidas ni de su papel futuro. UN وينبغي ألاّ نشعر بالرضا حيال إنجازات الأمم المتحدة ولا حيال دورها المقبل.
    los logros de las Naciones Unidas son considerables. UN إن منجزات اﻷمم المتحدة كبيرة، ولكنها في الغالب عرضة لنقد غير منصف.
    los logros de las Naciones Unidas en los pasados 50 años han sido numerosos. UN عديدة هي منجزات اﻷمم المتحدة فـــي السنوات الخمسين الماضية.
    Uno de los hitos entre los logros de las Naciones Unidas ha sido la descolonización de los pueblos bajo dominio colonial. UN ومن بين السمات المميزة لمنجزات اﻷمم المتحدة إنهــاء استعمار الشعــوب الواقعة تحت السيطرة الاستعماريــة.
    Los funcionarios de categoría superior no han establecido la práctica de mantener a la Oficina del Portavoz y al Departamento de Información Pública al tanto de los acontecimientos de interés periodístico que ocurran en su ámbito de trabajo ni de los ejemplos que permitan demostrar las posibilidades y los logros de las Naciones Unidas. UN ولم يعتد كبار المسؤولين بعد على إبلاغ مكتب المتحدث الرسمي وإدارة شؤون اﻹعلام بالتطورات ذات القيمة اﻹعلامية التي تطرأ في مجالات مسؤولياتهم وكذلك بالتطورات التي تشهد على قدرات اﻷمم المتحدة وإنجازاتها.
    El Commonwealth de Dominica reconoce y celebra los logros de las Naciones Unidas en esas esferas. UN ويقر كومنولث دومينيكا بمنجزات اﻷمم المتحدة في هذه المجالات ويحييها.
    Esto es bien conocido, y sin embargo, la mayoría de los logros de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales han sido principalmente físicos: han separado las partes en conflicto; han mediado entre ellas; han capacitado a agentes de policía; han colaborado en la reconstrucción de la infraestructura destruida, entre otros logros. UN وهذا معروف تماما. ومع ذلك، فإن معظم الإنجازات التي حققتها الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام والأمن الدوليين كانت إنجازات مادية بصفة رئيسية، كالفصل بين الأطراف المتحاربة؛ والقيام بالوساطة فيما بينها؛ وتدريب أفراد الشرطة؛ والمساعدة في إعادة بناء البنية التحتية التي دُمرت، وما إلى ذلك من المنجزات.
    No obstante, es una antigua verdad, y a menudo confirmada, que los logros de las Naciones Unidas corresponden a los deseos de los Estados Miembros. UN غير أن من الحقائق القديمة والمؤكدة غالبا أن إنجازات الأمم المتحدة تتساوى مع رغبة الدول الأعضاء.
    En el libro se destacan los logros de las Naciones Unidas durante los últimos 10 años. UN ويسلط الكتاب الضوء على إنجازات الأمم المتحدة في السنوات العشر الماضية.
    El reconocimiento de los logros de las Naciones Unidas debe ir acompañado de un compromiso renovado. UN ويجب أن يقترن الإطراء على إنجازات الأمم المتحدة بتجديد الالتزام.
    Sin embargo, a fin de cuentas, los logros de las Naciones Unidas dependen de lo que nosotros, los Estados Miembros, estemos dispuestos a hacer. UN لكن في نهاية المطاف، فإن إنجازات الأمم المتحدة تعتمد على ما نحن الدول الأعضاء نريد أن نفعله.
    los logros de las Naciones Unidas en materia de sistemas mundiales de navegación por satélite a lo largo de diez años UN عشر سنوات من إنجازات الأمم المتحدة في إطار النظم العالمية لسواتل الملاحة
    El representante de Cuba declaró que los logros de las Naciones Unidas en la esfera de la descolonización, tomados en conjunto, se contaban entre los éxitos más notables de la Organización. UN 24 - وقال ممثل كوبا إن إنجازات الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار تشكل في مجموعها واحدا من أروع مآثر المنظمة.
    los logros de las Naciones Unidas son demasiado numerosos como para minimizarlos. UN إن منجزات اﻷمم المتحدة عديدة جدا، ولا يمكن التقليل من أهميتها.
    Se está prestando especial atención a la presentación de información que demuestre los logros de las Naciones Unidas en aspectos fundamentales de interés común de los Estados Miembros. UN وثمة تركيز أساسي على توثيق منجزات اﻷمم المتحدة في المجالات اﻷساسية التي تحظى باهتمام مشترك من قبل الدول اﻷعضاء.
    Además, muchos dijeron que estimaban que el cincuentenario de las Naciones Unidas, en 1995, ofrecía una buena oportunidad para reflexionar sobre los logros de las Naciones Unidas y sus planes estratégicos para el siglo venidero. UN وقال متكلمون عديدون إنهم يرون في الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة التي تحل في عام ١٩٩٥، مناسبة مؤاتية للتفكير في منجزات اﻷمم المتحدة وخططها الاستراتيجية للقرن المقبل.
    En ese sentido, los logros de las Naciones Unidas durante gran parte de su existencia han sido limitados en materia política y social, estimándose mucho más positivos en el campo de la cooperación y asistencia para el desarrollo. UN إن منجزات اﻷمم المتحدة خلال معظم تاريخها كانت محدودة سياسيا واجتماعيا، في حين كانت الصورة في مجال التعاون والمساعدة ﻷغراض التنمية أكثر اشراقا.
    Estas actividades contribuirán a reforzar las relaciones entre el Departamento y determinados receptores de la información en los Estados Miembros y a la vez servirán para promover una mejor comprensión de los logros de las Naciones Unidas y de los problemas con que se tropieza. UN وستعزز هذه النوعية من اﻷنشطة العلاقات بين اﻹدارة والمستقبلين المحددين للمعلومات في الدول اﻷعضاء، في الوقت الذي تؤدي فيه أيضا الى العمل على تحسين فهم منجزات اﻷمم المتحدة والمشاكل التي تواجهها.
    En él se exponen los acontecimientos más importantes que han tenido lugar en Haití desde mi informe del 6 de noviembre de 1995 y se incluye una evaluación de los logros de las Naciones Unidas en ese país, además de mis recomendaciones acerca de la función que las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando en Haití para consolidar los resultados positivos alcanzados hasta la fecha. UN ويتناول التقرير التطورات الهامة التي وقعت في هايتي منذ قدمت تقريري المؤرخ ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، ويتضمن تقييما لمنجزات اﻷمم المتحدة هناك، الى جانب توصياتي بشأن الدور الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل القيام به في هايتي لتوطيـد المكاسـب التي تحققت حتى اﻵن.
    Respaldamos la evaluación realista del Secretario General en el sentido de que el principal objetivo de la actual reforma consiste en ir cerrando la brecha que separa las aspiraciones y los logros de las Naciones Unidas. UN ونحن نؤيد التقييم الواقعي لﻷمين العام القائل بأن الهدف الرئيسي لعملية الاصلاح الحالية إنما يتمثل في تضييق الهوة بيــن تطلعات اﻷمم المتحدة وإنجازاتها.
    Al mismo tiempo que celebramos los logros de las Naciones Unidas en muchas esferas, tenemos conciencia de que queda mucho por hacer. UN وبينما نرحب بمنجزات اﻷمم المتحدة في مجالات كثيرة، فإننا ندرك أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل.
    11. En la reunión se celebraron también los logros de las Naciones Unidas en la esfera de los GNSS a lo largo de diez años, durante los que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre había desempeñado un papel activo como secretaría ejecutiva del Comité Internacional y coorganizadora de la reunión. UN 11- ويوافق انعقاد الاجتماع الدولي حول النظم العالمية لسواتل الملاحة مرورَ عشر سنوات من الإنجازات التي حققتها الأمم المتحدة في هذا المجال، مع اضطلاع مكتب شؤون الفضاء الخارجي بدور فاعل بصفته الأمانة التنفيذية للجنة الدولية ومشاركا في تنظيم الاجتماع.
    Bajo los auspicios de la Organización, más de 80 millones de personas han ejercitado su derecho a la libre determinación, razón por la que la descolonización puede considerarse uno de los logros de las Naciones Unidas UN وقد تمكَّن ما يربو على 80 مليون شخص من ممارسة حقهم في تقرير المصير تحت رعاية المنظمة، مما يمكن معه اعتبار إنهاء الاستعمار أحد قصص نجاح الأمم المتحدة بحق.
    Rinde justo homenaje a sus excepcionales logros al servicio de las Naciones Unidas y de toda la comunidad internacional, al tiempo que honra los logros de las Naciones Unidas mismas. UN إن هذه الجائزة تكرم عن حق إنجازاته الاستثنائية في خدمة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره فضلا عن تكريم ما حققته الأمم المتحدة نفسها من إنجازات.
    Esa ocasión nos dio la oportunidad de pasar revista a los logros de las Naciones Unidas y a lo que les queda por hacer, así como a los retos que aún enfrentan tanto la Organización como la comunidad internacional. UN وقد أتاحت لنا تلك الفرصة أيضا تقييم انجازات اﻷمم المتحدة وأعمالها التي لم تستكمل بعد، باﻹضافة إلى التحديات المستمرة التي تواجهها كل من المنظمة والمجتمع الدولي ككل.
    El Sr. Richard Jolly inició el debate haciendo una exposición en la que señaló que muchas de las críticas que en general se estaban haciendo en relación con los logros de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo no procedían o se basaban en falsos conceptos, si bien era cierto también que había que mejorar las cosas. UN بدأ السيد ريتشارد جولي المناقشة بعرض أشار فيه إلى أن كثيرا من النقد الحالي الواسع الانتشار ﻹنجازات اﻷمم المتحدة في مجال التنمية ليس في محله، أو يقوم على انطباعات خاطئة، رغم أن من الصحيح أيضا أن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more