"los logros obtenidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنجازات التي تحققت
        
    • المكاسب التي تحققت
        
    • المنجزات التي تحققت
        
    • الإنجازات المحققة
        
    • بالإنجازات التي تحققت
        
    • الإنجازات التي تم تحقيقها
        
    • المكاسب المحققة
        
    • إنجازاتها
        
    • المكاسب المتحققة
        
    • الإنجازات المتحققة
        
    • على ما تحقق من إنجازات
        
    • للإنجازات التي تحققت
        
    • بما تحقق من إنجازات
        
    • والإنجازات التي تحققت
        
    • اﻻنجازات المتحققة
        
    También se señaló que no se insistía suficientemente en los logros obtenidos hasta la fecha. UN كما لوحظ أنه لم ترد إشارة كافية إلى الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    La OSSI observó que los avances en materia de elaboración de políticas estaban por debajo de los logros obtenidos en el fomento de la capacidad de las personas encargadas del mantenimiento de la paz. UN وتبين للمكتب أن التقدم المحرز في مجال وضع السياسات متوان عن الإنجازات التي تحققت في مجال تطوير قدرات حفظة السلام.
    La enorme proliferación de armas entre el personal civil amenaza la seguridad y podría socavar los logros obtenidos mediante el proceso de paz. UN وانتشار اﻷسلحة على نطاق واسع لدى المدنيين يهدد اﻷمن ويمكن أن يقوض المكاسب التي تحققت عن طريق عملية السلم.
    Al acercarse las elecciones y la llegada al poder de un nuevo Gobierno el año próximo, se plantea el desafío de consolidar los logros obtenidos hasta la fecha y profundizar el proceso de reforma aún incipiente. UN ومع اقتراب موعد الانتخابات وتولي حكومة جديدة مقاليد الحكم في العام المقبل، سيتمثل التحدي المقبل في توطيد المكاسب التي تحققت حتى الآن وتعميق عملية الإصلاح التي ما زالت في مستهلها.
    los logros obtenidos durante este período que se encaminan a eliminar la discriminación contra las mujeres se sintetizan en cuatro aspectos: UN تتجمع المنجزات التي تحققت خلال هذه الفترة والتي تؤدي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في أربعة جوانب:
    Me refiero ahora a algunos de los logros obtenidos en los países que represento y que han sido afectados por este flagelo. UN وأشير الآن إلى بعض الإنجازات التي تحققت في البلدان التي أمثلها والتي تضررت بهذه الآفة.
    los logros obtenidos en materia de derechos del niño en nuestro país se reflejan en las siguientes áreas. UN وتظهر الإنجازات التي تحققت في الوضع الحالي لحقوق الطفل في شيلي في المجالات التالية.
    los logros obtenidos para contener la pandemia son alentadores. UN فإن الإنجازات التي تحققت في احتواء الوباء مشجعة.
    Esas cifras son similares a los logros obtenidos en el ámbito de la salud. UN تلك الأرقام تماثل الإنجازات التي تحققت في مجال الصحة.
    Se expresó reconocimiento para los logros obtenidos durante un período difícil. UN وأعربت عن تقديرها لتلك الإنجازات التي تحققت في أوقات صعبة.
    La política tuvo por objeto consolidar los logros obtenidos en el sector de la salud y ampliar los servicios de salud existentes. UN وتستهدف هذه السياسة الرامية إلى تدعيم المكاسب التي تحققت في القطاع الصحي وتوسيع نطاق الخدمات الصحية القائمة.
    Sin embargo, los logros obtenidos todavía no son irreversibles. UN بيد أن المكاسب التي تحققت لم تصل بعد إلى مرحلة لا رجعة فيها.
    El cambio desfavorable de la coyuntura puede hacer que se deterioren los logros obtenidos en las últimas décadas; en algunos casos, ese retroceso ya ha comenzado. UN وبانحدار الاقتصاد العالمي، يُحتمل أن تنهار المكاسب التي تحققت في العقد الماضي، بل إن هذا التراجع قد بدأ بالفعل في بعض الحالات.
    Subrayaron, basados en los logros obtenidos hasta el momento, que el Programa podría complementar y acelerar el logro de esos objetivos globales. UN وشددوا، استنادا إلى المنجزات التي تحققت حتى الآن، على أن بوسع البرنامج أن يكمل ويسرّع تحقيق هذه الأهداف العالمية.
    La Comisión alienta a la UNFICYP a que prosiga en su empeño por proporcionar indicadores más concretos y cuantitativos siempre que sea posible, así como detalles y observaciones complementarios acerca de los logros obtenidos. UN وتشجع اللجنة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على مواصلة جهودها من أجل إتاحة مزيد من المؤشرات المحددة والكمية حيثما أمكن، فضلا عن تفاصيل وملاحظات إضافية بشأن الإنجازات المحققة.
    La Comisión Tripartita reconoció los logros obtenidos en la repatriación voluntaria de los refugiados de Burundi que vivían en la República Unida de Tanzanía durante la fase de promoción. UN وأقرت اللجنة الثلاثية بالإنجازات التي تحققت في مجال إعادة اللاجئين البورونديين الذين يعيشون في جمهورية تنزانيا المتحدة إلى وطنهم طواعية خلال مرحلة التشجيع على العودة.
    Subrayó la necesidad de seguir adelante con el programa del Níger a fin de consolidar los logros obtenidos hasta ese momento y de alcanzar los objetivos nacionales. UN وأكد ضرورة استمرار البرنامج القطري في نيجيريا من أجل دعم الإنجازات التي تم تحقيقها حتى الآن وتحقيق الأهداف الوطنية.
    Se espera que las medidas adoptadas como resultado del examen reflejen los logros obtenidos en la planificación y presupuestación por programas. UN ويتوقع أن تستند الإجراءات المتخذة نتيجة للاستعراض المذكور إلى المكاسب المحققة في تخطيط البرامج وميزنتها.
    La Alianza está en vías de evaluar los logros obtenidos en el período de cinco años transcurrido desde su establecimiento en 2002. UN والشراكة الحرجية الآسيوية بصدد تقييم إنجازاتها في فترة السنوات الخمس الماضية منذ إنشائها في عام 2002.
    No obstante, el Gobierno reconoce que debe existir un equilibrio entre la consolidación de los logros obtenidos y la ampliación de las zonas que controla. UN غير أن الحكومة تدرك أنه يجب المحافظة على توازن بين تعزيز المكاسب المتحققة وتوسيع نطاق المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    23.20 los logros obtenidos en el marco del programa ordinario de cooperación técnica no siempre han sido visibles. UN 23-20 ولم تكن الإنجازات المتحققة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني ملموسة دائما.
    Su propósito es aprovechar los logros obtenidos en el proceso de paz desde 1993 consolidando y concretando los acuerdos alcanzados entre los tres socios en relación con los procedimientos comerciales, la participación de los sectores privado y público, el fomento de las complementariedades y la racionalización de los servicios y operaciones relacionados con el comercio. UN ويعتزم البناء على ما تحقق من إنجازات في عملية السلام منذ عام ٣٩٩١ وذلك بتعزيز وتجسيد الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الشركاء الثلاثة بشأن اﻹجراءات التجارية، وإشراك القطاعين الخاص والعام، وتعزيز التكامل، وتبسيط الخدمات والعمليات المتصلة بالتجارة.
    Jamaica agradece profundamente la respuesta de la comunidad internacional, incluido el UNICEF, ante esos desastres que pueden acabar rápidamente con los logros obtenidos a base de mucho esfuerzo a lo largo de los años. UN وأعربت عن شكر جامايكا على استجابة المجتمع الدولي، بما في ذلك اليونيسيف، أمام هذه الكوارث التي يمكن أن تضع حدا سريعا للإنجازات التي تحققت بجهد شديد، على مر السنين.
    Celebró los logros obtenidos en materia de derechos de la mujer y en la lucha contra la trata de niños. UN وأشادت كندا بما تحقق من إنجازات في مجال حقوق المرأة وفي مكافحة الاتجار بالأطفال.
    Durante su intervención, el Ministro destacó, entre otros aspectos, los objetivos fijados por Colombia para ejercer la presidencia, y los logros obtenidos en el mes. UN وشدد الوزير في بيانه على جملة أمور من بينها الأهداف التي حددتها كولومبيا لرئاستها والإنجازات التي تحققت خلال الشهر.
    Reconociendo además la necesidad de preservar y ampliar los logros obtenidos por medio de nuevas e innovadoras iniciativas, UN وإذ تعترف كذلك بضرورة الحفاظ على اﻹنجازات المتحققة وتعزيزها من خلال مبادرات جديدة ومبتكرة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more