La experiencia ha demostrado que en los lugares de destino donde se han establecido buenas relaciones, ha mejorado mucho la seguridad del personal. | UN | وقد أثبتت التجربة أن مراكز العمل التي تسود فيها علاقات اتصال جيدة تتحسن فيها إلى درجة كبيرة أوضاع أمن وسلامة الموظفين. |
La relación costo-eficacia del empleo de esos métodos de educación es particularmente favorable en los lugares de destino donde las posibilidades de elección de instituciones educativas son limitadas. | UN | فاستخدام هذا الأسلوب يعد مجديا من حيث التكاليف لاسيما في مراكز العمل التي يكون فيها اختيار المؤسسات التعليمية محدودا. |
Así pues, la delegación limitada de autoridad sólo tendría lugar en los lugares de destino donde se reuniesen estas condiciones, incluso a nivel regional, según el caso. | UN | وبالتالي، لن يُنفذ تفويض السلطة المحدود إلا في مراكز العمل التي تتوفر فيها تلك الشروط، بما في ذلك على المستوى الإقليمي حسب الاقتضاء. |
ii) En lo que se refería a los lugares de destino donde las tasas de los impuestos nacionales y locales eran superiores a las tasas de contribuciones del personal, como Montreal, los sueldos brutos externos eran invariablemente más altos que los niveles de remuneración pensionable internos; | UN | ' ٢ ' بالنسبة لمراكز العمل التي تزيد فيها الضرائب الوطنية والمحلية عن معدلات الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، كما هي الحال في مونتريال مثلا، تكون المرتبات اﻹجمالية الخارجية دائما أعلى من المستويات الداخلية لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي؛ |
Se debe asignar a oficiales de información pública a los lugares de destino donde exista la necesidad urgente de despertar un interés mayor entre el público sobre cuestiones relativas a los refugiados o donde haya posibilidades de recaudar fondos, de forma que se garantice la continuidad apropiada con los medios de comunicación. | UN | وفي مقار العمل التي توجد فيها حاجة ملحة لزيادة توعية الجماهير بقضايا اللاجئين أو تتوفر فيها إمكانية لجمع اﻷموال، ينبغي أن يعين موظفو شؤون الاعلام بطريقة تكفل الاستمرارية اللازمة مع وسائط الاعلام. |
Por otra parte, en los lugares de destino donde no se pagaba ninguna prestación por cónyuge a cargo, no podría justificarse la aplicación de las contribuciones del personal según la tasa para funcionarios con familiares a cargo. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يمكن تبرير استخدام الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين بمعدلات المعيلين في مراكز العمل التي لا تدفع فيها علاوة زوج. |
La Comisión Consultiva opina que, para gestionar y evaluar globalmente las actividades de los servicios de conferencias, se deberían uniformar las medidas de la ejecución de una misma actividad para todos los lugares de destino donde se prestan servicios de conferencias. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه إذا أريد إدارة أنشطة خدمات المؤتمرات وتقييمها بصورة إجمالية، ينبغي توحيد مقاييس الأداء المتصلة بنفس النشاط عبر جميع مراكز العمل التي تقوم بتقديم خدمات المؤتمرات. |
Debido a los cambios de las condiciones locales, que obligan a algunos lugares de destino a llevar a cabo estudios amplios de sueldos fuera del ciclo cuadrienal habitual, los lugares de destino donde se realizarán estudios podrán variar con respecto a lo previsto en el presupuesto | UN | ونظراً لتبدل الظروف المحلية التي نتج عنها قيام بعض مراكز العمل بدراسات استقصائية شاملة للمرتبات خارج الدورة العادية التي تمتد على 4 أعوام، فإن مراكز العمل التي تجري فيها الدراسات فعلياً قد تتغير عما كان مقرراً أصلا لدى إعداد الميزانية |
Esos recursos brindarían asimismo la oportunidad de realizar actividades adicionales como prestar asesoramiento en materia de conflictos y fomentar la capacidad de resolver conflictos en los lugares de destino donde el ombudsman no tiene presencia. | UN | وستتيح هذه الموارد أيضا الفرص للاضطلاع بأنشطة إضافية من قبيل التدريب وبناء الكفاءة في مجال تسوية المنازعات في مراكز العمل التي لا يوجد فيها أمين للمظالم. |
La Comisión Consultiva opina que, para gestionar y evaluar globalmente las actividades de los servicios de conferencias, se deberían uniformar las medidas de la ejecución de una misma actividad para todos los lugares de destino donde se prestan servicios de conferencias. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه إذا أريد إدارة أنشطة خدمات المؤتمرات وتقييمها على الصعيد العالمي، ينبغي توحيد مقاييس الأداء المتصلة بنفس النشاط عبر جميع مراكز العمل التي تقوم بتقديم خدمات المؤتمرات. |
La experiencia obtenida mediante los mecanismos del Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas y los lugares de destino donde ya operan locales o servicios comunes sirve de base para definir los puntos comunes y establecer los arreglos sobre participación en los gastos mediante acuerdo mutuo entre las Naciones Unidas, sus programas, fondos y oficinas. | UN | ويعتبر الخبرة المستمدة من آليات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، ومن مراكز العمل التي تتشارك فعلا في أماكن وخدمات العمل، هي اﻷساس في تحديد السمات المشتركة ووضع ترتيبات تقاسم التكاليف، باتفاق متبادل بين اﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ومكاتبها. |
3. El representante de la Secretaría indicó que en el sistema de las Naciones Unidas, en particular en los lugares de destino donde había varios organismos especializados, se realizaban actividades de coordinación y consulta entre organismos, incluido el intercambio sistemático de información y personal de idiomas. | UN | ٣ - أشار ممثل اﻷمانة العامة إلى أن التنسيق والتشاور بين الوكالات، بما في ذلك التبادل المنهجي للمعلومات وموظفي اللغات، يحتلان موقعهما الصحيح في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مراكز العمل التي يوجد فيها عدد من الوكالات المتخصصة. |
El representante de la Secretaría indicó que en el sistema de las Naciones Unidas, en particular en los lugares de destino donde había varios organismos especializados, se realizaban actividades de coordinación y consulta entre organismos, incluido el intercambio sistemático de información y personal de idiomas. | UN | ٦٥ - أشار ممثل اﻷمانة العامة إلى أن التنسيق والتشاور بين الوكالات، بما في ذلك التبادل المنهجي للمعلومات وموظفي اللغات، يحتلان موقعهما الصحيح في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مراكز العمل التي يوجد فيها عدد من الوكالات المتخصصة. |
Si la Asamblea General decide no seguir la recomendación de la Comisión, habría consecuencias operacionales para los lugares de destino donde se aplica la prestación por peligrosidad. | UN | 3 - وإذا قررت الجمعية العامة عدم اتباع توصية اللجنة، فسوف تترتب آثار تشغيلية بالنسبة لمراكز العمل التي يطبق فيها بدل الخطر. |
Los datos se reúnen mediante encuestas en cada ciudad que se llevan a cabo una vez cada cuatro años; el período suele ser más largo en los lugares de destino donde hay sedes. | UN | ٢٦ - وتُجمع البيانات من الدراسات المقارنة لمواقع العمل التي تجرى مرة كل أربع سنوات، على الرغم من أن هذه المدّة عادة ما تكون أطول لمراكز العمل التي توجد فيها مقار. |
a) En los lugares de destino donde, de lo contrario, el ajuste por lugar de destino sería inferior al nivel de los nuevos sueldos básicos/mínimos | UN | (أ) بالنسبة لمراكز العمل التي تنخفض فيها تسوية مقر العمل والتي تقـِـل فيها المرتبات، إذا لم تنفذ التسوية، عن مستوى المرتبات الأساسية/ الدنيا الجديدة |
El material de capacitación se distribuyó a todos los participantes, quienes organizarán sesiones de información y capacitación sobre seguridad en forma permanente para todo el personal de los lugares de destino donde realizan sus actividades. | UN | ووزعت المواد التدريبية على كافة المشتركين الذين سينظمون جلسات إعلامية/تدريبية في مجال اﻷمن على أساس مستمر لكافة الموظفين في مقار العمل التي يعملون بها. |
Se debe asignar a oficiales de información pública a los lugares de destino donde exista la necesidad urgente de despertar un mayor interés del público en las cuestiones relativas a los refugiados o donde haya posibilidades de recaudar fondos, de forma que se garantice la continuidad apropiada con los medios de difusión. (E/AC.51/1993/2, párr. 47) | UN | وفي مقار العمل التي توجد فيها حاجة ملحة لزيادة توعية الجماهير بقضايا اللاجئين أو تتوفر فيها إمكانية لجمع اﻷموال، ينبغي أن يعين موظفو شؤون الاعلام بطريقة تكفل الاستمرارية اللازمة مع وسائط الاعلام )E/AC.51/1993/2، الفقرة ٧٤(. |
Se debe asignar a oficiales de información pública a los lugares de destino donde exista la necesidad urgente de despertar un interés mayor entre el público sobre cuestiones relativas a los refugiados o donde haya posibilidades de recaudar fondos, de forma que se garantice la continuidad necesaria en las relaciones con los medios de comunicación. (E/AC.51/1993/2, párr. 47) | UN | وفي مقار العمل التي توجد فيها حاجة ملحة لزيادة توعية الجماهير بقضايا اللاجئين أو تتوفر فيها إمكانية لجمع اﻷموال، ينبغي أن يعين موظفو شؤون اﻹعلام بطريقة تكفل الاستمرارية اللازمة مع وسائط اﻹعلام. )E/AC.51/1993/2، الفقرة ٤٧( |
En lo referente a la documentación de las decisiones, en las instrucciones administrativas relativas a los lugares de destino donde se aplica el régimen de operaciones especiales, que se publican periódicamente, se exponen los motivos y circunstancias que justifican la instauración o suspensión del plan. | UN | 276- وفي ما يتعلق بتوثيق القرارات، فإن الأوامر الإدارية المتعلقة بمراكز العمل التي يطبق فيها نهج العمليــات الخاصــة، والتي تصدر بانتظــام، تتضمن الأسباب والظــروف التي أدت إما إلى تطبيق النظام أو إلى إلغائه. |
Indicadores y metas clave del desempeño cuantificables para los objetivos, como se establece en el marco, incluido un reparto más equitativo de la carga de trabajo y la igualdad de oportunidades para el personal internacional en los lugares de destino con condiciones de vida difíciles y los lugares de destino donde hay sedes; | UN | مؤشرات وغايات أداء رئيسية قابلة للقياس الكمي تتعلق بالأهداف، على النحو الوارد في إطار التنقل والتطوير الوظيفي، بما في ذلك تقاسم الأعباء بصورة أكثر إنصافا وتوفير فرص متكافئة للموظفين الدوليين في مراكز العمل الشاق ومراكز العمل التي بها مقار؛ |