Aplicación del régimen de operaciones especiales en los lugares de destino no aptos para familias | UN | البدء في تطبيق نهج العمليات الخاصة على مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
Bienestar del personal en los lugares de destino no aptos para familias | UN | رفاه الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر |
Todos los lugares de destino no aptos para familias | UN | جميع مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
La Comisión pidió (pero no recibió) una muestra de la estructura de gastos de personal del PNUD en los lugares de destino no aptos para familias, en comparación con otras organizaciones del régimen común. | UN | وطلبت اللجنة عينة من هيكل تكلفة موظفي البرنامج الإنمائي في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة مقارنة بمنظمات أخرى في النظام الموحد، ولكنها لم تحصل عليها. |
Las injusticias en las condiciones de servicio, en particular en los lugares de destino no aptos para familias, menoscaban la capacidad de la Organización para contratar y retener a personal para las misiones más difíciles. | UN | ويؤدي وجود أوجه عدم الإنصاف في شروط الخدمة، لا سيما في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة، إلى إعاقة قدرة المنظمة على استقدام واستبقاء الموظفين للبعثات الأكثر صعوبة. |
aptos para familias Prestaciones adicionales por condiciones difíciles en los lugares de destino no aptos para familias | UN | بدل مشقة إضافي من أجل مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
de los gastos de mudanza revisada Armonización en los lugares de destino no aptos para | UN | المواءمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، منقحة؟ |
Los funcionarios, sobre todo en los lugares de destino no aptos para familias, y el personal de contratación nacional trabajaban en condiciones difíciles. | UN | ويعمل الموظفون في ظروف صعبة، لا سيما العاملون في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة والموظفون الوطنيون. |
Decisión: La Comisión convino en que la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias era fundamental para mantener el régimen común de las Naciones Unidas. | UN | مقرر: اتفقت اللجنة على أن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تعد أمرا أساسيا للمحافظة على نظام الأمم المتحدة الموحد. |
En realidad, añaden dificultades, ya que se utiliza más de un tipo de contrato para dotar de personal a los lugares de destino no aptos para familias. | UN | وفي الواقع، فإنها تضيف إلى التعقيد لأنه يتم استخدام أكثر من نوع واحد من العقود لتعيين الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر. |
La Comisión advirtió a la Asamblea General de que la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias es fundamental para mantener el régimen común de las Naciones Unidas. | UN | تبلغ اللجنة الجمعية العامة بأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تعد أمرا أساسيا للمحافظة على نظام الأمم المتحدة الموحد. |
Se informó a la Comisión de las dificultades que había para contratar y retener al personal en los lugares de destino no aptos para familias, que podían atribuirse directamente a la competencia entre las organizaciones internacionales para cubrir ese tipo de puestos sobre el terreno. | UN | وأُبلغت اللجنة بوجود صعوبات في توظيف واستبقاء الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، وهو ما قد يعزى مباشرة إلى المنافسة بين المنظمات الدولية لشغل تلك الوظائف الميدانية. |
Siguiendo las recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional, la Secretaría ha revisado sus propuestas sobre la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias con el fin de incluir lo siguiente: | UN | وبما يتمشى مع توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية، نقَّحت الأمانة العامة اقتراحاتها فيما يتعلق بمواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر لتشمل ما يلي: |
En la segunda, empezaría a aplicarse el régimen de operaciones especiales a todos los lugares de destino no aptos para familias en fase III de seguridad o superior. | UN | وفي المرحلة الثانية، سيؤخذ بنهج العمليات الخاصة في جميع مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر في المرحلة الأمنية الثالثة أو أعلى. |
A menos que la remuneración total en los lugares de destino no aptos para familias forme parte de los arreglos del régimen común, y las decisiones de la Asamblea General sean vinculantes para todos los miembros del sistema, será imposible hablar de una auténtica armonización de las condiciones de servicio. | UN | واختتم قائلا إنه ما لم تصبح التعويضات في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة جزءا من ترتيبات النظام الموحد، بموجب قرارات من الجمعية العامة ملزمة لجميع الأعضاء في المنظومة، وإلى أن يتم ذلك، يستحيل الكلام عن أي مواءمة حقيقية لشروط الخدمة. |
Se consideró que esa medida era esencial para la ejecución eficaz de programas y actividades y para aliviar el estrés acumulado de prestar servicios en las condiciones difíciles y peligrosas que caracterizaban a los lugares de destino no aptos para familias. | UN | واعتبرت أن هذا الإجراء في غاية الأهمية من أجل تنفيذ البرامج والأنشطة بفعالية، وهو وسيلة لتخفيف الضغوط المتراكمة الناجمة عن الخدمة في ظروف صعبة وخطيرة تتميز بها مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر. |
:: Establecimiento en todas las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas de condiciones de servicio armonizadas para los lugares de destino no aptos para familias | UN | :: وضع شروط خدمة متوائمة في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة فيما بين المنظمات الداخلة في النظام الموحد الأمم المتحدة. |
Las consecuencias financieras de la introducción del régimen de operaciones especiales en los lugares de destino no aptos para familias se estiman en 276 millones de dólares al año para ocho operaciones de mantenimiento de la paz y 24 millones de dólares al año para cuatro misiones políticas especiales. | UN | وتقدر الآثار المالية المترتبة على تطبيق نهج العمليات الخاصة في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة بمبلغ 276 مليون دولار سنويا لثماني عمليات لحفظ السلام ومبلغ 24 مليون دولار سنويا لأربع بعثات سياسية خاصة. |
Las federaciones apoyaron plenamente la recomendación de armonizar la clasificación de los lugares de destino no aptos para familias y la aplicación de las medidas recomendadas anteriormente para hacer frente a las dificultades relacionadas con la dotación de personal de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتؤيد الاتحادات، تأييدا تاما، التوصية بأن تواءم صفة مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر، وبتنفيذ التدابير المشار بها سابقا لمواجهة الصعوبات المرتبطة بالتوظيف في بعثات حفظ السلام. |
La Asamblea pidió además a la Comisión que le presentara un análisis en su sexagésimo primer período de sesiones respecto de la conveniencia y la viabilidad de armonizar las condiciones de servicio sobre el terreno de los lugares de destino no aptos para familias. | UN | وطلبت الجمعية إلى اللجنة كذلك أن تقدّم إليها في دورتها الحادية والستين تحليلا لمدى استصواب وإمكانية مواءمة شروط الخدمة الميدانية، في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسر. |
Se está haciendo lo posible por resolver las desigualdades en el trato del personal en los lugares de destino no aptos para familias. | UN | ويستمر بذل الجهود لمعالجة الغبن في معاملة الموظفين في مقار العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب أفراد الأسرة. |
k) Decida volver a examinar la cuestión de los recursos necesarios para armonizar las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias cuando examine el informe de la Comisión de Administración Pública Internacional sobre la remuneración global en dichos lugares de destino, que deberá presentarse a la Asamblea General en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | (ك)تقرر معاودة النظر في مسألة الموارد اللازمة لمواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل المسموح فيها باصطحاب الأسرة عند نظرها في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية عن مجموعة عناصر الأجر في تلك المراكز، الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين. |
Otras cuestiones relativas a los lugares de destino no aptos para familias de las operaciones de paz de las Naciones Unidas | UN | 7 - المسائل الأخرى المتعلقة بمراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر والتابعة لعمليات الأمم المتحدة للسلام |
El PNUD se hizo eco de la esperanza expresada por el Secretario General de que los trabajos de la Comisión para armonizar las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias no llevaran a una reducción en el nivel global de las prestaciones. | UN | 212 - وكرر البرنامج الإنمائي الإعراب عما أعرب عنه الأمين العام من أمل في ألاّ تؤدي جهود اللجنة الرامية إلى مواءمة شروط الخدمة في مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر، إلى تخفيض في خطة الاستحقاقات الحالية عموما. |