"los más afectados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأكثر تضررا
        
    • الأكثر تضرراً
        
    • أكثر المتضررين
        
    • أكثر الفئات تضررا
        
    • أشد المتضررين
        
    • أكثر من غيرهم
        
    • أكثر البلدان تضررا
        
    • أشد الفئات تضررا
        
    • الأشد تأثراً
        
    • الأشد تضررا
        
    • المتضرر الأكبر
        
    • الأكثر تأثرا
        
    • أشد الناس تأثرا
        
    • أكثر الفئات تضرراً
        
    • أكثر القارات تضررا
        
    Lamentablemente, las actuales estructuras institucionales no permiten hacerlo, a pesar de que los países en desarrollo son los más afectados. UN وللأسف، لا تسمح الهياكل المؤسسية الحالية بهذا، رغم أن البلدان النامية هي الأكثر تضررا من تلك السياسات.
    Los países en desarrollo, que no provocaron la crisis, han sido los más afectados. UN وإن البلدان النامية، التي لم تنشأ الأزمة فيها، كانت الأكثر تضررا منها.
    Sabemos que, en períodos de recesión económica, los jóvenes son los más afectados. UN إننا نعلم أن الشباب هم الأكثر تضرراً أثناء فترات الانكماش الاقتصادي.
    los más afectados han sido hombres de 20 a 59 años de edad. UN وكان أكثر المتضررين هم الرجال بين سن ٢٠ و ٥٩ سنة.
    Los defensores de derechos humanos y periodistas son los más afectados. UN ومناصرو حقوق اﻹنسان والصحفيون هم أكثر الفئات تضررا من هذا القمع.
    Los pueblos indígenas fueron los más afectados. UN وكان السكان الأصليون أشد المتضررين بقسوة.
    Los países con infraestructuras sociales y económicas débiles o casi inexistentes son los que más suelen sufrir las consecuencias, y dentro de estos países los pobres son los más afectados y los que peor pueden defenderse. UN وكثيرا ما تصبح البلدان ذات الهياكل الاجتماعية والاقتصادية الهشة أو شبه المعدومة، أشد البلدان تضررا. ويعاني الفقراء في هذه البلدان أكثر من غيرهم كما أن قدرتهم على مواجهة ما يحدث، أقل.
    los más afectados serán los más pobres y vulnerables de los países más pobres. UN وسيكون الأشخاص الأكثر فقرا وضعفا في أشد البلدان فقرا هم الأكثر تضررا.
    Cabe señalar que los países asiáticos fueron los más afectados por catástrofes naturales. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلدان الآسيوية كانت الأكثر تضررا بالكوارث الطبيعية.
    Los lactantes y los niños de poca edad son los más afectados. UN ويمثل الرّضع والأطفال الفئات الأكثر تضررا.
    En estas situaciones los más afectados son los civiles inocentes, en especial las mujeres y los niños. UN وفي مثل هذه الظروف، فإن المدنيين الأبرياء، وخاصة النساء والأطفال، هم الأكثر تضررا.
    los más afectados son los países menos adelantados cuyas economías son predominantemente agrícolas, como sucede con Malawi. UN والبلدان الأكثر تضرراً هي أقل البلدان نمواً التي تعتمد اقتصاداتها على الزراعة بصورة أساسية، مثل ملاوي.
    Por ser los más afectados por la crisis alimentaria, los hogares encabezados por mujeres y las viudas deben recibir especial atención. UN وينبغي إيلاء الأسر التي تعولها امرأة والأرامل عناية خاصة لأنها غالباً ما تكون الأكثر تضرراً بالأزمات الغذائية.
    los más afectados han sido las personas sospechosas de ser aliadas o simplemente tener simpatías para con los banyamulengues. UN وكان أكثر المتضررين اﻷشخاص المشتبه في تحالفهم أو مجرد تعاطفهم مع البانيامولنغي.
    Una gran proporción de la población de Centroamérica sigue viviendo en la pobreza y los pueblos indígenas y la población de origen africano suelen estar entre los más afectados por este azote. UN وما زالت شريحة كبيرة من السكان في أمريكا الوسطى تعاني من الفقر، حيث يشكل السكان الأصليون وذوي الأصل الأفريقي عموما واحدة من أكثر الفئات تضررا بهذا البلاء.
    Los habitantes de la Faja de Gaza fueron los más afectados por las medidas de restricción de la libertad de circulación. UN وكان سكان غزة هم أشد المتضررين من جراء التدابير التي أعاقت حرية التنقل.
    Y tenemos la obligación de insistir en que no se olviden los intereses de los más afectados por la crisis. UN وتقع علينا مسؤولية اﻹصرار على عدم نسيان مصالح أولئك الذين تضــرروا باﻷزمة أكثر من غيرهم.
    Lamentablemente, mi país es uno de los más afectados en este sentido. UN ولسوء الحظ، تندرج بلادي ضمن أكثر البلدان تضررا في هذا الصدد.
    En el Asia meridional la mayoría de los pobres sin tierras de las zonas rurales y los pobres de las zonas urbanas, como los obreros de la construcción y los habitantes de tugurios, serían los más afectados. UN وفي جنوب آسيا، نجد أن أشد الفئات تضررا هي غالبية فقراء المناطق الريفية غير المالكين لﻷراضي وفقراء الحضر، مثل عمال البناء وسكان المستقطنات.
    Los romaníes han sido los más afectados por el difícil período de transición por el que atravesó Hungría para pasar del socialismo a la economía de mercado. UN وكان الروما الفئة الأشد تأثراً في فترة الانتقال الصعب لهنغاريا من الاشتراكية إلى اقتصاد السوق.
    Esos países no fueron en modo alguno responsables de las crisis, pero han sido los más afectados en muchos aspectos. UN وهذه البلدان لم تكن مسؤولة بأية صورة عن الأزمات، لكنها كانت الأشد تضررا بها من نواح كثيرة.
    Costa Rica a nivel nacional no ha implementado acción alguna en la aplicación de la resolución 66/6, pues no hay acciones a ejecutar; sin embargo, ha sido permanente en su discurso en el ámbito internacional en la necesidad de levantar el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba por estimar que luego de tantas décadas, los más afectados son sus habitantes. UN وعلى الصعيد الوطني، لم تتخذ كوستاريكا أي إجراء لتنفيذ القرار 66/6 لأن ليس هناك إجراءات لاتخاذها، غير أنها دأبت في المنتديات الدولية على الدعوة إلى ضرورة رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا لأنها ترى أن شعب كوبا هو المتضرر الأكبر من هذا الحصار المتواصل منذ عقود عديدة.
    Nuestras experiencias revelan que el trauma de los conflictos armados no perdona a nadie, pero los más afectados son, con diferencia, los niños. UN وتدل خبراتنا على أن الإصابات والصدمات المترتبة على الصراعات المسلحة تصيب الجميع، ولكن الأطفال هم الأكثر تأثرا بأسوأ الإصابات والصدمات.
    Deben escucharse las voces de los más afectados por los Objetivos de Desarrollo del Milenio para que podamos cumplir esas promesas. UN وينبغي أن تُسمع أصوات أشد الناس تأثرا بالأهداف الإنمائية للألفية إن أردنا الوفاء بهذا العهد.
    La salud de las poblaciones es precaria y las mujeres y los niños son los más afectados. UN وتتسم صحة السكان بالهشاشة وتعد النساء والأطفال أكثر الفئات تضرراً.
    Pese a que algunos países africanos han logrado progresos, la situación en otros sigue siendo motivo de grave preocupación, entre otras cosas porque el continente es uno de los más afectados por la crisis económica y financiera. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في بعض البلدان الأفريقية، لا تزال الحالة في بلدان أخرى تشكل مصدر قلق بالغ لأسباب ليس أقلها أن القارة من أكثر القارات تضررا من الأزمة المالية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more