"los más graves" - Translation from Spanish to Arabic

    • أخطر
        
    • أشد الجرائم خطورة
        
    • كبريات
        
    • أشدها
        
    • أبشع
        
    • الأشد خطورة
        
    • الأخطر
        
    • أفدح
        
    • أخطرها
        
    • بأخطر
        
    • الأشد فداحة
        
    Hay 31 personas formalmente acusadas de los más graves delitos que se conocen en derecho que siguen gozando de una impunidad absoluta. UN وهناك ٣١ شخصا سبق اتهامهم علنا بارتكاب أخطر جرائم معروفة في القانون، وهم لا يزالون بمنأى عن العقاب تماما.
    Los delitos por los que podría imponerse son los más graves: el asesinato y los delitos contra el Estado. UN والجرائم التي يمكن فيها فرض هذه العقوبة هي أخطر الجرائم أي القتل والجرائم المرتبكة ضد الدولة.
    Uno de los más graves sigue siendo la situación desesperada de los desplazados internos. UN وما برحت محنة المشردين داخليا من أخطر ما يواجَه من هذه التحديات.
    Los crímenes de derecho internacional son los más graves e interesan a la comunidad internacional en su conjunto. UN فالجرائم بمقتضى القانون الدولي تشكل أشد الجرائم خطورة وهي تهم المجتمع الدولي بأسره.
    El párrafo 2 del artículo 6 prevé que sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos y si no es contraria a las disposiciones del Pacto. UN ٤٨٧ - تنص الفقرة ٢ من المادة ٦ على أنه لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وبما لا يخالف أحكام العهد.
    La eliminación de la violencia contra la mujer sigue siendo uno de los más graves desafíos de nuestra época. UN وما زال القضاء على العنف ضد المرأة واحداً من أخطر التحَدِّيات التي تواجهنا في عصرنا هذا.
    No obstante, como todos saben, estas cuestiones representan algunos de los más graves desafíos que enfrenta hoy nuestro mundo. UN ومع ذلك، وكما يعلم الجميع، فإن هذه المسائل تمثل أخطر التحديات التي يواجهها العالم في عصرنا.
    Son estos algunos de los más graves problemas que hoy conocemos. UN هذه هي بعض أخطر المشاكل التي نواجهها اليوم.
    Además, quienes han cometido los más graves crímenes de guerra siguen en libertad. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال مرتكبو أخطر جرائم الحرب طلقاء.
    Por otra parte, la pena de muerte se impone por delitos que no constituyen " los más graves delitos " , según lo establecido en el artículo 6 del Pacto. UN كما توقع عقوبة اﻹعدام على جرائم لا تعد أخطر الجرائم وفقاً لما تشترطه المادة ٦ من العهد.
    El problema de las drogas es uno de los más graves de la época, por consiguiente, la comunidad internacional deben abordarlo en forma colectiva. UN ٥٠ - وأضاف قائلا إن مشكلة المخدرات هي من أخطر مسائل العصر، ولهذا يتعين على المجتمع الدولي معالجتها بكيفية موحدة.
    Los conflictos internos y sectarios se han convertido en uno de los más graves desafíos para los derechos humanos en el momento actual, reemplazando a las guerras entre Estados como principal fuente de desplazamiento. UN والصراع الداخلي والطائفي قد أصبح من أخطر التحديات التي تواجه حقوق الإنسان في يومنا هذا، وهو قد حل محل الحروب بين الدول، حيث أصبح بمثابة المصدر الرئيسي لتشريد السكان.
    Esas decisiones trasmiten un mensaje claro a los perpetradores de los más graves delitos en el ámbito internacional. UN وترسل هذه القرارات رسائل شديدة الوضوح إلى مرتكبي أخطر الجرائم ذات الأهمية الدولية.
    Singapur considera igualmente que ciertos delitos relacionados con las drogas previstos en la ley figuran entre los más graves delitos y deben ser castigados con la pena capital. UN وتعتبر سنغافورة أيضاً بعض الجرائم المتصلة بالمخدرات المنصوص عليها في القانون المتعلق بإساءة استخدام المخدرات هي من أشد الجرائم خطورة وبذلك يعاقب عليها باﻹعدام.
    En virtud del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la pena de muerte sólo puede imponerse por los más graves delitos. UN وبموجب المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز فرض عقوبة اﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Arrebatar intencionadamente la vida a otra persona en circunstancias en las que se incurre en responsabilidad penal debe considerarse, por su propia naturaleza, un delito de los más graves. UN ولذلك فإن إزهاق روح شخص آخر عمداً في ظروف تنشئ المسؤولية الجنائية يجب، بحكم طبيعته، اعتباره جريمة من أشد الجرائم خطورة.
    En estas circunstancias, todos los asesinatos que incurran en responsabilidad penal han de considerarse delitos de los más graves. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن كل حالة قتل عمد، يكون على الشخص فيها مسؤولية جنائية، يجب اعتبارها جريمة من أشد الجرائم خطورة.
    El Gobierno de la República Árabe Siria aplica la pena capital sólo a los más graves delitos, de conformidad con el artículo 6 del Pacto. UN وأردفت قائلة إن حكومتها تطبّق، وفقاً للمادة 6 من العهد، عقوبة الإعدام في كبريات الجرائم فقط.
    El país experimenta períodos de sequía y los más graves, ocurridos entre 1968 y 1988, dado que provocaron una transformación del entorno natural. UN ويعاني البلد من فترات من الجفاف، أشدها الفترات التي حدثت بين 1968 و 1988 وتسببت في تحول في البيئة الطبيعية.
    En ese contexto, la Unión acoge con beneplácito la aprobación del Estatuto de la Corte Penal Internacional permanente, encargado de juzgar los más graves delitos y violaciones del derecho humanitario y formula un llamamiento para que dicho Estatuto se ratifique lo antes posible. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة المدعوة إلى محاكمة مرتكبي أبشع الجرائم والانتهاكات في مجال القانون اﻹنساني، كما تدعو إلى التعجيل بالمصادقة عليه.
    76. En la legislación iraquí, la pena de muerte se limita solo a los más graves delitos, expresión bastante ambigua. UN 76- إن عقوبة الإعدام لا يقرها القانون العراقي إلا في الجرائم الأشد خطورة وإن كان هذا الموضوع متفاوتاً نسبياً.
    Los de la primera categoría son los más graves, como el homicidio doloso o culposo y la violación. UN والجنايات التي تحاكم على أساس اتهام جنائي هي الأخطر مثل القتل العمد والقتل دون سابق إصرار والاغتصاب.
    En este mismo contexto, la Corte Penal Internacional es un instrumento jurídico esencial para evitar que los más graves comportamientos de violación de los derechos humanos puedan quedar impunes. UN وفي السياق نفسه، تمثل المحكمة الجنائية الدولية أداة قانونية ضرورية لكفالة ألا تفلت أفدح الانتهاكات لحقوق الإنسان من العقاب.
    40. Persisten todavía algunos motivos de preocupación y la oradora se limitará a mencionar los más graves. UN ٠٤- ورغم ذلك ما يزال هناك عدد معين من أوجه القلق، وستكتفي السيدة شانيه بذكر أخطرها.
    Los militares fueron a los hospitales, principalmente el Donka, y se llevaron a los heridos que esperaban a ser atendidos, en particular a los más graves y a las mujeres violadas. UN ووصل أفراد الجيش إلى المستشفيات، ولا سيّما إلى مستشفى دونكا، واختطفوا جرحى كانوا ينتظرون الحصول على الرعاية، ومنهم على الأخص الجرحى المصابين بأخطر الجروح إلى جانب النساء المغتصبات.
    Hay algunos, pero sólo los más graves. Open Subtitles إنها قلة لكنها الأشد فداحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more