"los más importantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهم
        
    • أهمها
        
    • وأهمها
        
    • وأهم هذه
        
    • على النواتج الرئيسية
        
    • الجوهرية وقد
        
    • أهمّها
        
    Dos de los más importantes periódicos de Perú dedicaron editoriales y artículos al 45º aniversario de la Declaración Universal. UN وخصصت صحيفتان من أهم الصحف اليومية في بيرو افتتاحيات ومقالات للذكرى السنوية الخامسة واﻷربعين للاعلان العالمي.
    Uno de los más importantes resultó ser la falta de reconocimiento internacional de la calidad de los servicios prestados. UN ورئي أن واحداً من أهم هذه العراقيل يتمثل في الافتقار إلى الاعتراف الدولي بجودة الخدمات الموفرة.
    Un principio que se está examinando es el acuerdo en torno a la necesidad de evitar los cambios irreversibles, que son los más importantes. UN وأحد المبادئ قيد النظر التوصل إلى اتفاق على أن التغيرات التي لا يمكن إرجاعها هي أهم التغيرات التي يجب اجتنابها.
    La protección del medio ambiente y sus recursos, incluido uno de los más importantes -- las aguas, ha cobrado últimamente especial importancia. UN في السنوات الأخيرة، أصبح حفظ البيئة ومواردها، التي يشكّل الماء واحدا من أهم مكوناتها، من المسائل الملحة بشكل متزايد.
    Entre los más importantes están la Asociación de Periodistas Croatas, la Iniciativa Cívica para la Libertad de Expresión y el Comité Croata pro Derechos Humanos (Helsinki). UN ومن أهمها رابطة الصحفيين الكرواتيين، والمبادرة المدنية لحرية التعبير، ولجنة هلسنكي الكرواتية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    El Museo de Historia Natural es uno de los más importantes del mundo. Open Subtitles متحف التاريخ الطبيعي من أهم المتاحف من نوعه في العالم. ‏
    Representó a uno de los más importantes del entretenimiento de los años 90. Open Subtitles وقع عقداً مع رجل يعمل في أهم أنواع التسلية في التسعينيات.
    Quiero también destacar sintéticamente los más importantes esfuerzos concretos del Gobierno para la promoción de los derechos humanos: UN أود كذلك أن أركز بايجاز على أهم التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق الانسان:
    Entre los más importantes figuran el rechazo de la agresión contra Kuwait y el restablecimiento de la democracia en Camboya. UN ومن أهم هذه الانجازات صد العدوان على الكويت، واستعادة الديمقراطية في كمبوديا.
    Desde una perspectiva per cápita, Finlandia es uno de los más importantes productores de energía nuclear. UN إن فنلندا، تعتبر، إذا قيس اﻷمر بالمتوسط الفردي، من أهم منتجي الطاقة النووية.
    Actúa como un foro para el diálogo permanente y útil y se está convirtiendo en uno de los más importantes instrumentos para la diplomacia preventiva y la prevención y la solución de las crisis. UN وهو يقوم بدور المنبر لحوار مستمر مفيد، كما أنه يتحول الى أداة من أهم أدوات الدبلوماسية الوقائية ومنع اﻷزمات وتسويتها.
    El Grupo de Trabajo ha considerado que los más importantes de dichos rasgos son: el carácter particular de la reglamentación y la importancia del Ministerio Público. UN ومن بين أهم هذه الخصائص، لاحظ الفريق العامل ما يلي: تفرﱡد مركز النيابة وأهمية دورها.
    En general, los últimos dos factores, a saber, el precio de los productos arbóreos y el acceso a los mercados, son los más importantes. UN وبوجه عام، فإن العاملين اﻷخيرين، أي سعر منتجات اﻷشجار، وإمكانية الوصول الى اﻷسواق، هما أهم شرطين.
    La consecución de un Tratado de prohibición completa de los ensayos (TPCB) constituirá el logro de uno de los más importantes de tales objetivos. UN وسيكون ابرام اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية واحدا من أهم هذه اﻷهداف.
    Uno de los más importantes es el incremento de la productividad agrícola. UN ومن أهم هذه اﻷوجه رفع الانتاجية الزراعية.
    Uno de los más importantes es el incremento de la productividad agrícola. UN ومن أهم هذه اﻷوجه رفع الانتاجية الزراعية.
    En la era posterior a la CNUMAD, uno de los más importantes mandatos del PNUMA es facilitar la aplicación de los conocimientos y la información relacionados con el medio ambiente. UN وفي عصر ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يعتبر تطبيق المعارف والمعلومات ذات الصلة بالبيئة واحدا من أهم اختصاصات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Los resultados de las actuaciones del programa de defensa pública son uno de los más importantes logros del recientemente creado Ministerio de Justicia. UN وتعتبـر نتائـج الاجـراءات التـي ينشئهـا برنامـج الدفـاع العـام أحد أهم إنجازات وزارة العدل المنشأة حديثا.
    Uno de los más importantes de esos problemas es la debilidad de nuestra infraestructura económica y social, en la que son necesarias inversiones a largo plazo. UN وإحدى أهم هذه المشاكل الضعف في بنياتنا اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية، وهي مجالات تتطلب استثمارات طويلة اﻷجل.
    Sin embargo, la ubicación actual adolece de ciertos inconvenientes; entre los más importantes, el aislamiento profesional. UN ومع ذلك فإن للموقع الحالي بعض العيوب، من أهمها العزلــة المهنيـة.
    La misma importancia tienen los temas relacionados con el medio ambiente, entre los cuales los más importantes son los relativos a los cambios climáticos. UN والمسائل البيئية ذات أهمية مماثلة، وأهمها المسائل المتصلة بتغيرات المناخ.
    los más importantes son el programa EASIZ y el Programa internacional de investigaciones biológicas de sistemas terrestres antárticos (BIOTAS). UN وأهم هذه البرامج برنامج إيكولوجيا منطقة الجليد البحري في أنتاركتيكا، وبرنامج الدراسات البيولوجية للنظم اﻷنتاركتيكية اﻷرضية.
    El número de productos en los marcos también se ha reducido de manera de incluir únicamente los más importantes a que dará lugar el cumplimiento del mandato de la Misión. UN وجرى تبسيط عدد النواتج في الأطر لكي تقتصر فقط على النواتج الرئيسية التي ستنجز لتنفيذ ولاية البعثة.
    Los Inspectores constataron que el papel del director de GCO podía depender de su formación y experiencia y de su lugar en la estructura de la organización; puede ocurrir que los responsables de la GCO tiendan a considerar que los ámbitos de seguridad/TI/gestión del riesgo son los más importantes y descuiden por ello otros aspectos. UN وتبين للمفتشين أن الدور المنوط بالمسؤول المعني باستمرارية تصريف الأعمال يمكن أن يتأثر نتيجة لخلفية ذلك الشخص وخبرته وكذلك نتيجة للمنصب الذي يحتلّه داخل الهيكل التنظيمي. وقد يرى المسؤولون المعنيون باستمرارية تصريف الأعمال أن مسائل الأمن/تكنولوجيا المعلومات/إدارة المخاطر هي القضية الجوهرية وقد يهملون غير ذلك من القضايا.
    183. Gracias a esta política, se han hecho realidad numerosos logros, los más importantes de los cuales son: UN 183- ونتيجة لهذه السياسة تم تحقيق عديد الإنجازات من أهمّها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more