"los más pobres y vulnerables" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر الفئات فقرا وضعفا
        
    • أشد الناس فقرا وضعفا
        
    • الفقراء والضعفاء
        
    • أشد الفئات فقرا وضعفا
        
    • أشد الناس فقرا وأكثرهم ضعفا
        
    • أفقر الفئات وأضعفها
        
    • البلدان الأفقر والأضعف
        
    • الأطفال الأشد فقرا وضعفا
        
    • أكثرها فقراً وأشدها تأثراً
        
    • أشدها فقرا وأكثرها ضعفا
        
    • لصالح البلدان الأشد فقراً وضعفاً
        
    • الأشد فقراً والأكثر ضعفاً
        
    • أفقر الناس وأشدهم ضعفاً
        
    • أفقر الناس وأضعفهم
        
    • أشد السكان فقرا وضعفا
        
    Las estrategias de desarrollo sostenible deberán ser inclusivas y prestar una atención especial a las necesidades de los más pobres y vulnerables. UN وثمة حاجة لأن تكون استراتيجيات التنمية المستدامة جامعة وتراعي على نحو خاص احتياجات أكثر الفئات فقرا وضعفا.
    Si bien apreciamos el deseo de formular una agenda para el desarrollo después de 2015 que sea ambiciosa, esta ha de ser también realizable y mensurable y centrarse en los más pobres y vulnerables. UN وعلى حين أننا نقدر الرغبة في وضع خطة تنمية طموحة لما بعد عام 2015، فإنه يتعين أيضا أن تكون هذه الخطة ممكنة التحقيق وقابلة للقياس ومركّزة على أكثر الفئات فقرا وضعفا.
    Dichos programas han logrado forjar asimismo nuevas alianzas entre el gobierno y la sociedad civil como medio de beneficiar a los más pobres y vulnerables. UN وقد نجحت تلك البرامج أيضا في صياغة أحلاف جديدة بين الحكومات والمجتمع المدني كأسلوب للوصول الى أشد الناس فقرا وضعفا.
    Sus consecuencias negativas afectan sobre todo a los más pobres y vulnerables. UN وتؤثر عواقبها السلبية غالبا على الفقراء والضعفاء.
    El desarrollo sostenible deberá ser inclusivo y prestar una atención especial a las necesidades de los más pobres y vulnerables. UN وثمة حاجة مستقبلا لأن تكون التنمية المستدامة جامعة وأن تراعي بوجه خاص احتياجات أشد الفئات فقرا وضعفا.
    Las catástrofes naturales se presentan súbitamente y sin aviso, acabando en segundos con vidas humanas. Arrasan a su paso con todo, convirtiendo el esplendor y la esperanza en destrucción y desolación y se ensañan principalmente contra los más pobres y vulnerables. UN إن الكوارث الطبيعية تحدث فجأة ومن دون سابق إنذار، وتزهق أرواحا بشرية في ثوان، وتسحق كل شيء في طريقها محولة الروعة والأمل إلى دمار وحطام، ولا تبدي رحمة نحو أشد الناس فقرا وأكثرهم ضعفا بشكل خاص.
    En el plano internacional, los tres organismos aúnan cada vez más sus esfuerzos por promover el crecimiento agrícola y abogar en pro de un desarrollo rural de base amplia, que preste atención especial a las necesidades de los más pobres y vulnerables. UN وعلى الصعيد الدولي تقوم الوكالات الثلاث بشكل متزايد بالعمل معا لتعزيز النمو الزراعي والدعوة إلى التنمية الريفية المرتكزة على قاعدة متسعة بما في ذلك التركيز على احتياجات أفقر الفئات وأضعفها.
    Es indispensable que los servicios básicos sean asequibles para que toda la población, incluidos los más pobres y vulnerables, tengan acceso a ellos. UN 84 - لتوفير الخدمات الأساسية الميسورة التكلفة دور حاسم في كفالة الاستفادة منها، بما في ذلك لصالح أشد الناس فقرا وضعفا.
    En tiempos de crisis, las desigualdades respecto de la salud se intensifican y ello exige que se empeñen esfuerzos especiales para responder a las necesidades de los más pobres y vulnerables. UN 28 - إن أوجه التفاوت في مجال الصحة لا تلبث تتزايد في أوقات الأزمات، الأمر الذي يتطلب بذل جهود خاصة لتلبية احتياجات أشد الناس فقرا وضعفا.
    Las estrictas exigencias en materia de adopción de políticas exigen un análisis de los efectos que tendrá la reforma sobre el bienestar de los diversos grupos de la sociedad, en especial los más pobres y vulnerables. UN وتتطلب الدقة في رسم السياسات إجراء تحليل لتأثير الاصلاحات بالتفصيل على رفاهية مختلف فئات المجتمع، وبخاصة الفقراء والضعفاء.
    Es preciso revitalizar el sistema multilateral de comercio como un bien público mundial con un impulso, credibilidad y pertinencia renovados a la luz de los problemas que afrontan los más pobres y vulnerables en el siglo XXI hacia un desarrollo inclusivo y sostenible. UN ويتعين تنشيط النظام التجاري المتعدد الأطراف بوصفه منفعة عامة عالمية من خلال تجديد زخمه ومصداقيته وجدواه في ضوء التحديات الإنمائية للقرن الحادي والعشرين التي تواجه أشد الفئات فقرا وضعفا وتعرقل التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    4. Las crisis convergentes tendrán un efecto negativo y duradero en la prestación de los servicios de salud pública y en los resultados en materia de salud y han agravado la situación de los más pobres y vulnerables en todo el mundo. UN 4 - وقالت إن الأزمات المتلازمة سيكون لها أثر سلبي وطويل المدى على تقديم خدمات الصحة العامة وعلى النتائج الصحية كما أنها أدت إلى تفاقم حالة أشد الناس فقرا وأكثرهم ضعفا في جميع أنحاء العالم.
    También destacó la importancia de introducir cambios fundamentales en la estructura de los sistemas financiero y económico, teniendo debidamente en cuenta los derechos de los más pobres y vulnerables. UN وأكدت كذلك أهمية إجراء تغييرات أساسية في هيكل النظم المالية والاقتصادية الحالية مع المراعاة الواجبة لحقوق أفقر الفئات وأضعفها.
    El UNICEF estaba aprovechando estas oportunidades para colocar a los niños en un lugar destacado del programa mundial, y los miembros de la Junta Ejecutiva podrían hacer lo mismo para propugnar que se llegue a todos los niños, especialmente los más pobres y vulnerables. UN وذكر أن اليونيسيف تستغل هذه الفرص لإدراج مسألة الأطفال في مقدمة البرنامج العالمي، وأن بإمكان أعضاء المجلس أن يفعلوا الشيء نفسه من أجل الدفاع عن الوصول إلى جميع الأطفال، لا سيما الأطفال الأشد فقرا وضعفا.
    Los efectos de la contracción del comercio recaían de manera desproporcionada en los países en desarrollo, en particular los más pobres y vulnerables, ya que sus ingresos dependían en gran medida del comercio exterior. UN وقد وقعت آثار تقلص التجارة على البلدان النامية بشكل غير متناسب، وبخاصة على أكثرها فقراً وأشدها تأثراً لشدة اعتمادها على التجارة الخارجية للحصول على الإيرادات.
    No obstante, algunos acontecimientos no constituían un buen augurio para algunos exportadores de productos básicos, especialmente los más pobres y vulnerables. UN ومع ذلك فإن هناك تطورات معينة لا تبشر بالخير لبعض البلدان المصدرة للسلع اﻷساسية، ولا سيما أشدها فقرا وأكثرها ضعفا.
    Ya ha pasado más de la mitad del plazo fijado para la fecha de 2015 y, a pesar de los importantes progresos alcanzados en diversos ámbitos, sigue habiendo graves problemas que afectan el bienestar de todos los pueblos, en particular, los más pobres y vulnerables del mundo. UN ومع تجاوز نقطة المنتصف نحو الموعد المستهدَف في سنة 2015، ورغم التقدّم الهام المحرز في مختلف المجالات، لا تزال هناك تحديات خطيرة تؤثر على رفاه جميع الشعوب، وخصوصاً الأشد فقراً والأكثر ضعفاً في العالم.
    Además de los diversos problemas relativos a la disponibilidad de los productos alimentarios locales en los mercados locales, el considerable aumento de los precios de los alimentos importados y el incremento del valor del dólar han tenido un grave impacto en la situación de los más pobres y vulnerables, que afrontan situaciones particularmente difíciles en los departamentos del sur y el oeste del país. UN أضف إلى ذلك أن مختلِف المشكلات التي يطرحها توفر المواد الغذائية المحلية في الأسواق المحلية والزيادة الكبيرة في أسعار المنتجات الغذائية وارتفاع قيمة الدولار أضرت كثيراً بوضع أفقر الناس وأشدهم ضعفاً الذين يعانون أوضاعاً صعبة للغاية في محافظات الجنوب والغرب.
    La oradora aludió brevemente a la pobreza y los problemas que afectan a los más pobres y vulnerables en la región. UN وتكلمت باختصار عن الفقر والمشاكل التي تؤثر على أفقر الناس وأضعفهم في المنطقة.
    Aunque la privatización puede disminuir los costos, aumentar la eficiencia y, por consiguiente, mejorar la prestación de servicios, también puede levantar obstáculos importantes al acceso de los más pobres y vulnerables a los servicios públicos. UN ورغم أن الخصخصة من شأنها خفض التكاليف وزيادة الكفاءة وبالتالي تحسين تقديم الخدمات، فقد تسفر أيضا عن عقبات كبيرة تحول دون وصول أشد السكان فقرا وضعفا إلى الخدمات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more