"los médicos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أطباء
        
    • الأطباء في
        
    • لأطباء
        
    • الممارسون
        
    • وأطباء
        
    • الأطباء من
        
    • الاطباء في
        
    • للأطباء العاملين في
        
    • للأطباء في
        
    • ممارسي الطب العام
        
    Suministran al público servicios médicos de planificación de la familia los obstetras-ginecólogos, los médicos de familia y las parteras. UN ويحصل الجمهور على الخدمات الطبية لتنظيم الأسرة من أطباء التوليد وأمراض النساء ومن أطباء الأسرة والقابلات.
    Protesta de los médicos de Serbia, publicada por la UN احتجاج أطباء صربيا الصادر عن الرابطة الطبية الصربية
    A pesar de tener fuertes dolores en la espalda y vómitos, los médicos de la prisión simplemente le dieron unas píldoras en lugar de hacerle un examen médico. UN وعلى الرغم من آلام شديدة في الظهر ومن القيء فإنه لم يُفحص طبياً، واكتفى أطباء السجن بإعطائه بعض اﻷقراص الدوائية.
    Las consecuencias a más largo plazo de los sistemas inmunes debilitados causan gran preocupación a los médicos de la región de Semipalatinsk. UN كما أن الآثار الطويلة الأجل لضعف جهاز المناعة تشكل مدعاة لقلق كبير وسط الأطباء في منطقة سيميبالاتينسك.
    Un buen ejemplo de ello era el hecho de que los médicos de zonas remotas habían comenzado a utilizar la Internet para ampliar el ámbito de sus investigaciones y su capacitación. UN وهناك مثال جيد على ذلك هو الأطباء في المناطق النائية الذين يستخدمون الإنترنت لتوسيع نطاق الأبحاث والتدريب.
    Se ha elaborado un conjunto de directrices conjuntas e instrucciones metodológicas para los médicos de la familia. UN ووضعت مجموعة من المبادئ التوجيهية والأدلة المنهجية المشتركة لأطباء الأسرة.
    Lo mismo sucede con los médicos de los reclusorios y centros de readaptación social. UN وهذا ينطبق أيضاً على أطباء السجون ومراكز إعادة التأهيل الاجتماعي.
    En la práctica, cabe observar que los médicos de empresa se dedican más a la medicina curativa que a la preventiva. UN ويلاحظ أن أطباء المنشآت يهتمون عمليا بالطب العلاجي أكثر مما يهتمون بالطب الوقائي.
    los médicos de familia son, por consiguiente, algunos de los principales difusores entre los pacientes de la información en materia de educación sanitaria. UN ولذلك فإن أطباء الأسرة هم من بين الجهات الرئيسية لنقل المعلومات المتعلقة بالتثقيف الصحي إلى المرضى.
    A fin de evitar la transmisión del VIH de madres a hijos, los médicos de la familia alientan a las embarazadas a realizarse pruebas voluntarias del VIH. UN وبغية منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، يشجع أطباء الأسرة النساء الحوامل على إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشرية على أساس طوعي.
    los médicos de familia entrevistan a las futuras madres como parte de la atención de la salud maternoinfantil. UN ويقوم أطباء الأسرة بمقابلة الأمهات اللاتي ينتظرن مولوداً في برامج رعاية صحة الأم والطفل.
    Afirma que se lo está castigando por presentar denuncias contra los médicos de la prisión. UN ويزعم أنهم بذلك يعاقبونه على تقديمه الشكاوى ضد أطباء السجن.
    El autor afirma que, en el momento de redactar la comunicación, necesita que se le practique otra angioplastia que deberá hacerse en Columbia Británica, pero los médicos de la prisión siguen oponiéndose a su traslado. UN كما يزعم أنه عند كتابة هذا البلاغ في حاجةٍ إلى عمليةً أخرى لرأب الأوعية الدموية يتعين إجراؤها في بريتيش كولومبيا، لكن أطباء السجن لا يزالون ثانية يرفضون نقله إلى هناك.
    los médicos de atención primaria están recibiendo formación para convertirse en médicos de familia. UN ولا يزال أطباء الرعاية الصحية الأولية يتلقون تدريبا ليصبحوا أطباء للعائلة.
    :: Información para profesionales de la medicina sobre las pandemias de gripe, remitidas a los médicos de todas las misiones de mantenimiento de la paz UN :: ومعلومات للمهنيين الطبيين لمواجهة أي جائحة للأنفلونزا أُرسلت إلى الأطباء في جميع بعثات حفظ السلام
    También se pidió a los médicos de Zamalka que proporcionaran una muestra intencional de ocho expedientes médicos de pacientes con indicios y síntomas significativos. UN وطُلب من الأطباء في زملكا أيضا تقديم عينة قصدية من ثمانية سجلات طبية لمرضى يعانون من أعراض وعلامات هامة.
    También se pidió a los médicos de Zamalka que proporcionaran una muestra intencionada de ocho historias clínicas de los pacientes que presentaban síntomas y señales significativos. UN وطُلب أيضا من الأطباء في زملكا تقديم عينة مدروسة من ثمانية سجلات طبية لمرضى يعانون من أعراض وعلامات شديدة.
    La Comisión examinó los cambios de los regímenes de remuneración de los médicos de la administración pública utilizada en la comparación. UN 90 - ونظرت اللجنة في التغييرات التي طرأت على نظم أجور الأطباء في الخدمة المدنية المتخذة أساساً المقارنة.
    Te enviaremos a Benchley Memorial para que los médicos de transplante puedan hacer las pruebas necesarias antes del jueves. Open Subtitles بحيثُ يُمكنُ لأطباء نقلِ الأعضاء هُناك القيام بالفحوصات التي يحتاجونها قبلَ الخميس
    Recientemente se ha llevado a cabo una vigilancia constante de la gripe por los médicos de medicina general. UN وقد قام الممارسون العامون مؤخرا برقابة مشددة للأنفلونزا.
    Entre esos beneficios figuran las clínicas periféricas, los médicos de distrito, el plan de beneficios médicos y el plan de seguridad social. UN ومن هذه البرامج العيادات المعممة وأطباء اﻷحياء، وخطة الاستحقاقــات الطبيــة ونظــام الضمان الاجتماعي.
    En 2001, la mitad de los médicos de Omán eran mujeres, y en Portugal lo eran más de la tercera parte. UN وفي عمان في عام 2001 كان نصف عدد الأطباء من النساء،، وزاد عن الثلث في البرتغال.
    Toda nuestra esperanza recae en los médicos de Londres ahora. Open Subtitles امالنا معقوده الان علي الاطباء في لندن
    23. El CPT recomendó que se adoptaran disposiciones para que los médicos de las instituciones penitenciarias pudieran determinar la congruencia entre las descripciones de las lesiones observadas y cualquier denuncia de malos tratos formulada por las personas interesadas. UN 23- وأوصت اللجنة باتخاذ الإجراءات اللازمة حتى يتسنى للأطباء العاملين في منشآت السجون التوصل إلى استنتاجات بشأن مدى الاتساق بين أوصاف الإصابات الملاحظة وأي إدعاءات مقدمة من الأشخاص المعنيين بشأن سوء المعاملة.
    El proyecto de telemedicina rural constituyó también un foro que dio a los médicos de comarcas aisladas la oportunidad de hacer consultas a distancia con especialistas del hospital de referencia nacional sobre algunos casos. UN أما مشروع التطبيب الريفي عن بُعد فيتيح محفلا للأطباء في الدوائر المعزولة للتشاور عن بُعد بشأن الحالات مع أخصائيين بالمستشفى الوطني المرجعي.
    En la República de Eslovenia, el acceso a los médicos de cabecera es bueno, y accesible a mujeres y hombres por igual. UN فالوصول إلى ممارسي الطب العام في جمهورية سلوفينيا جيد ومتيسر للنساء والرجال على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more