"los médicos forenses" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطباء الشرعيين
        
    • خبراء الطب الشرعي
        
    • الأطباء الشرعيون
        
    • أطباء شرعيين
        
    • الطبي وللأطباء الشرعيين
        
    • والأطباء الشرعيين
        
    Protección a los médicos forenses y otros defensores de derechos humanos UN حماية الأطباء الشرعيين وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان
    Protección a los médicos forenses y otros defensores de derechos humanos UN حماية الأطباء الشرعيين وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان
    El Relator Especial observó que en los informes de las autopsias los médicos forenses solían referirse únicamente a la causa de la muerte. UN ولاحظ المقرر الخاص أن الأطباء الشرعيين غالبا ما يشيرون في تقارير التشريح إلى سبب الوفاة فقط.
    Las averiguaciones de los médicos forenses de Singapur respecto de la causa de la muerte de Della Maga fueron atacadas por algunas instancias de Filipinas. UN لقد طعنت بعض اﻷوساط في الفلبين في النتائج التي خلص إليها خبراء الطب الشرعي في سنغافورة فيما يخص سبب وفاة ديلا ماغا.
    37. los médicos forenses visitaron a personas que habían sido gravemente golpeadas algunas horas después de su detención. UN 37- وقد زار الأطباء الشرعيون الأشخاص الذين تعرضوا لضرب مبرح لساعات بعد احتجازهم.
    La UNMIK dejó de intervenir en este tema en abril de 2010, momento a partir del cual tomó el relevo la EULEX, que trabaja con los médicos forenses de Kosovo y el Departamento de Medicina Legal del Ministerio de Justicia y que actualmente se encarga de identificar 200 restos almacenados en depósitos de cadáveres de ese Departamento. UN ومنذ نيسان/أبريل 2010، توقفت تدخلات البعثة في هذا الصدد. ونُقلت أنشطتها إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو التي تعمل بالتعاون مع أطباء شرعيين في كوسوفو وإدارة الطب الشرعي التابعة لوزارة العدل.
    b) Imparta de manera regular y sistemática capacitación sobre el Protocolo de Estambul al personal médico, los médicos forenses, los jueces y los fiscales, y a todas las demás personas que intervienen en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de toda persona arrestada, detenida o presa, así como a las demás personas que participan en la investigación de casos de tortura; UN (ب) تنظيم دورات تدريبية على بروتوكول اسطنبول بصورة منتظمة ومنهجية للعاملين في القطاع الطبي وللأطباء الشرعيين والقضاة والمدعين العامين وغيرهم ممّن يشاركون في عمليات الاحتجاز أو الاستجواب أو التعامل مع أي شخص يخضع للتوقيف أو الاحتجاز أو السجن، فضلاً عمن يشاركون في التحقيقات بشأن حالات التعذيب؛
    En cuanto a los abogados de oficio y los médicos forenses, que afirmaron que la autora no se había quejado de malos tratos, el Comité considera convincentes las razones de la autora para no informarles del trato a que estaba siendo sometida, especialmente teniendo en cuenta la situación de vulnerabilidad en que se encontraba, derivada del régimen de incomunicación. UN أما بالنسبة لمحامي المساعدة القانونية والأطباء الشرعيين الذين أكدوا أن صاحبة البلاغ لم تشتك من سوء المعاملة، ترى اللجنة أن الأسباب التي قدمتها صاحبة البلاغ لعدم الإبلاغ عن المعاملة التي كانت تخضع لها مقنعة، ولا سيما بالنظر إلى الهشاشة التي كانت عليها، والناجمة عن نظام الحبس الانفرادي.
    Según una fuente no gubernamental los estrechos vínculos existentes entre los médicos y el sistema judicial se manifiestan por el lugar que ocupan los locales de los médicos forenses en los edificios de los tribunales. UN والروابط الوثيقة بين الأطباء الشرعيين ونظام العدالة تتمثل، حسبما أفاد به مصدر غير حكومي، في موقع مقر الأطباء الشرعيين في المحاكم.
    En cuanto a la citación como testigo del médico psiquiatra, el Tribunal consideró que dicha prueba era innecesaria porque ya quedaba constancia en autos de la enfermedad y el tratamiento de V. P, habiendo realizado la defensa, durante la vista oral, un amplio contrainterrogatorio de los médicos forenses que habían examinado a la denunciante. UN وفيما يتعلق بمسألة استدعاء الطبيب النفسي كشاهد، صرحت المحكمة العليا بأن هذا الدليل غير ضروري لأنه تم بالفعل تسجيل مرض السيدة ف. ب. والعلاج الذي تلقته في السجلات، حيث إن الدفاع كان قد قام أثناء الإجراءات الشفوية بمواجهة الأطباء الشرعيين الذين فحصوا الشاكية واستجوابهم بشكل دقيق.
    - Por otra, se aprobase el decreto por el que se fijaba la tarificación de los honorarios de los médicos forenses. UN - من جهة أخرى، وجوب إصدار المرسوم الذي يحدد أتعاب الأطباء الشرعيين.
    Preocupa al Subcomité que ello pueda repercutir negativamente en la independencia de los médicos forenses y su capacidad para realizar reconocimientos médicos sin injerencias indebidas. UN وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق من أن ذلك يمكن أن يؤثر سلباً على استقلال الأطباء الشرعيين وقدرتهم على إنجاز الفحوص الطبية من دون تدخل بلا مبرر.
    El cambio de adscripción de los médicos forenses y psicólogos, de la Coordinación General de Servicios Periciales a la Dirección General de Atención a Víctimas del Delito. UN نقل مهمة تعيين الأطباء الشرعيين والنفسانيين من المنسقية العامة لخدمات الخبراء إلى المديرية العامة لتقديم الرعاية لضحايا الجريمة؛
    Añade que no consta que los médicos forenses que declararon en el juicio oral fueran especialistas en psiquiatría, razón por la que no se acreditó que pudieran informar con pleno conocimiento técnico sobre el diagnóstico de V. P. y que " podría haber dudas sobre la neutralidad de la médica forense " . UN ويضيف قائلاً إنه لا توجد سجلات تثبت أن الأطباء الشرعيين الذين أدلوا بشهاداتهم في الإجراءات الشفوية هم أطباء متخصصون في علم النفس، وعليه، لم يتم تحديد ما إذا كانوا قادرين على تقديم معلومات تنطوي على دراية تقنية كاملـة بتشخيص حالة السيدة ف.
    También debe fortalecer las capacidades de los médicos forenses del ministerio público y del poder judicial para la detección y diagnóstico de los casos de tortura y maltrato y establecer un sistema independiente para recibir y tramitar las denuncias de torturas o malos tratos en todos los lugares de privación de libertad. UN كما يتعيّن عليها تعزيز كفاءات الأطباء الشرعيين التابعين للنيابة العامة والسلطة القضائية للكشف عن حالات التعذيب وسوء المعاملة وتشخيصها وإنشاء نظام مستقل لتلقي ومعالجة بلاغات التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في جميع أماكن الحرمان من الحرية.
    También debe fortalecer las capacidades de los médicos forenses del Ministerio Público y del Poder Judicial para la detección y diagnóstico de los casos de tortura y maltrato y establecer un sistema independiente para recibir y tramitar las denuncias de torturas o malos tratos en todos los lugares de privación de libertad. UN كما يتعيّن عليها تعزيز كفاءات الأطباء الشرعيين التابعين للنيابة العامة والسلطة القضائية للكشف عن حالات التعذيب وسوء المعاملة وتشخيصها وإنشاء نظام مستقل لتلقي ومعالجة البلاغات بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في جميع أماكن الحرمان من الحرية.
    Durante el juicio, los médicos forenses confirmaron que no habían recibido ninguna queja del autor sobre los malos tratos presuntamente sufridos a manos de la policía y que este no presentaba lesiones. UN وأكد خبراء الطب الشرعي أثناء المحاكمة، أنهم لم يتلقوا أية شكاوى فيما يتعلق بتعرض صاحب الشكوى لإساءة المعاملة من جانب الشرطة، وأكدوا أنه لم تظهر عليه إصابات.
    Durante el juicio, los médicos forenses confirmaron que no habían recibido ninguna queja del autor sobre los malos tratos presuntamente sufridos a manos de la policía y que este no presentaba lesiones. UN وأكد خبراء الطب الشرعي أثناء المحاكمة، أنهم لم يتلقوا أية شكاوى فيما يتعلق بتعرض صاحب الشكوى لإساءة المعاملة من جانب الشرطة، وأكدوا أنه لم تظهر عليه إصابات.
    3.7 El autor mantiene que los exámenes médicos que fueron realizados por los médicos forenses del ministerio público y del poder judicial sobre el autor y las demás víctimas no se ajustaron a los requerimientos exigidos por el Protocolo de Estambul. UN 3-7 ويؤكد صاحب البلاغ أن الفحوص الطبية لصاحب البلاغ وغيره من الضحايا التي أجراها الأطباء الشرعيون التابعون للنيابة العامة والقضاء، لا تستوفي اشتراطات بروتوكول اسطنبول.
    3.7 El autor mantiene que los exámenes médicos que fueron realizados por los médicos forenses del Ministerio Público y del Poder Judicial sobre el autor y las demás víctimas no se ajustaron a los requerimientos exigidos por el Protocolo de Estambul. UN 3-7 ويؤكد صاحب البلاغ أن الفحوص الطبية لصاحب البلاغ وغيره من الضحايا التي أجراها الأطباء الشرعيون التابعون للنيابة العامة والقضاء، لا تستوفي اشتراطات بروتوكول اسطنبول.
    La UNMIK dejó de intervenir en este tema en abril de 2010, momento a partir del cual tomó el relevo la EULEX, que trabaja con los médicos forenses de Kosovo y el Departamento de Medicina Legal del Ministerio de Justicia y que actualmente se encarga de identificar 200 restos almacenados en depósitos de cadáveres de ese Departamento. UN ومنذ نيسان/أبريل 2010، توقفت تدخلات البعثة في هذا الصدد. ونُقلت أنشطتها إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو التي تعمل بالتعاون مع أطباء شرعيين في كوسوفو وإدارة الطب الشرعي التابعة لوزارة العدل.
    b) Imparta de manera regular y sistemática capacitación sobre el Protocolo de Estambul al personal médico, los médicos forenses, los jueces y los fiscales, y a todas las demás personas que intervienen en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de toda persona arrestada, detenida o presa, así como a las demás personas que participan en la investigación de casos de tortura; UN (ب) تنظيم دورات تدريبية على بروتوكول اسطنبول بصورة منتظمة ومنهجية للعاملين في القطاع الطبي وللأطباء الشرعيين والقضاة والمدعين العامين وغيرهم ممّن يشاركون في عمليات الاحتجاز أو الاستجواب أو التعامل مع أي شخص يخضع للتوقيف أو الاحتجاز أو السجن، فضلاً عمن يشاركون في التحقيقات بشأن حالات التعذيب؛
    En cuanto a los abogados de oficio y los médicos forenses, que afirmaron que la autora no se había quejado de malos tratos, el Comité considera convincentes las razones de la autora para no informarles del trato a que estaba siendo sometida, especialmente teniendo en cuenta la situación de vulnerabilidad en que se encontraba, derivada del régimen de incomunicación. UN أما بالنسبة لمحامي المساعدة القانونية والأطباء الشرعيين الذين أكدوا أن صاحبة البلاغ لم تشتك من سوء المعاملة، ترى اللجنة أن الأسباب التي قدمتها صاحبة البلاغ لعدم الإبلاغ عن المعاملة التي كانت تخضع لها مقنعة، ولا سيما بالنظر إلى الهشاشة التي كانت عليها، والناجمة عن نظام الحبس الانفرادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more