"los maestros que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدرسين الذين
        
    • المعلمين الذين
        
    • المعلمون الذين
        
    • المدرسون الذين
        
    • والمعلمون الذين
        
    • المدرسين غير
        
    • للمعلمين الذين
        
    • للمدرسين الذين
        
    los maestros que enseñan en las escuelas del Golán no son graduados. UN وليس لدى المدرسين الذين يقومون بالتدريس في مدارس الجولان مؤهلات.
    Para fortalecer la enseñanza intercultural bilingüe es preciso comenzar por la formación de los maestros que la llevarán a cabo. UN ولتعزيز التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة، يجب في المقام الأول تدريب المدرسين الذين سيمارسون هذا التعليم.
    Además, preocupa profundamente al Gobierno la prohibición de utilizar el idioma georgiano y las amenazas contra los maestros que siguen impartiendo clases en georgiano. UN والحكومة تشعر بقلق بالغ أيضا بشأن حظر اللغة الجورجية وتوجيه التهديدات إلى المدرسين الذين يستمرون في التدريس بهذه اللغة.
    Nos dicen que no quieren contratar a los maestros que iniciaron todo esto. Open Subtitles وهم يقولون لنا أنهم لا يريدون توظيف المعلمين الذين بدأ كل هذا
    Es más, los maestros que conozco son valientes y desean un cambio por el bien de nuestros alumnos. Open Subtitles في الواقع, فإن المعلمين الذين أعرفهم قلبهم جرئ للغاية ويريدون التغيير لأنه الأفضل للطلابنا
    los maestros que reúnen los requisitos para el período sabático tienen la posibilidad de aceptar el sueldo en vez de tomar la licencia. UN ويعطى المعلمون الذين يستوفون شروط الحصول على هذه الإجازة حق اختيار مبلغ من المال عوضاً عن الإجازة.
    En ese momento los maestros que han estado con nuestros hijos todo el día, quisieran que uno esté allí a la hora señalada para retirar a los hijos. TED في وقت الانصراف، المدرسون الذين قضوا مع أطفالك طيلة اليوم، يريدونك أن تكون هناك في الموعد المحدد لتتسلم أطفالك.
    los maestros que deben enseñar durante períodos largos sin percibir sueldos son más susceptibles a la corrupción. UN والمعلمون الذين يظلوا دون مرتبات لفترة طويلة هم أكثر من غيرهم عرضة للفساد.
    Todos los programas escolares se imparten en ruso y los maestros que se atreven a impartir sus clases en georgiano son despedidos. UN فالمنهاج الدراسي كله يدرس باللغة الروسية، وتم طرد المدرسين الذين تجرأوا على تعليم اللغة الجورجية.
    Las disposiciones iniciales por las que los maestros que no pertenezcan a la Iglesia de Noruega pueden quedar dispensados de enseñar esa religión han sido rechazadas por el Parlamento, de forma que mientras que a los alumnos se los puede eximir, a los maestros no. ¿Cabe esperar que un maestro no luterano imparta una enseñanza verdaderamente satisfactoria de la Biblia y del cristianismo como patrimonio cultural de la confesión luterana? UN وإن البرلمان ألغى الأحكام الأصلية التي مؤداها أنه يمكن إعفاء المدرسين الذين لا ينتمون إلى كنيسة النرويج من تدريس تلك الديانة. وهكذا، بينما يمكن إعفاء التلاميذ فإن المدرسين لا يمكن إعفاؤهم.
    Estos cambios vendrán, primordialmente de las editoriales, pero también se está tratando de sensibilizar a los maestros que seleccionan los libros de texto. UN وهذه التغيُّرات تأتي في الأساس من جانب الناشرين، ولكن هناك أيضاً عمل جارٍ لتوعية المدرسين الذين يقومون باختيار هذه الكتب المدرسية المقررة.
    Esta reforma, que contravenía lo dispuesto en el artículo 5 de la Constitución, penalizaba a los maestros que no tenían las aptitudes necesarias para impartir sus clases en inglés y también penalizaba a los alumnos de habla francesa. UN فهذا الإصلاح الذي يتعارض مع المادة 5 من الدستور يعاقِب المدرسين الذين لا يمتلكون المهارات اللازمة للتدريس باللغة الإنكليزية، ويعاقِب أيضاً التلاميذ المتحدثين بالفرنسية.
    Sería de desear que el Relator Especial facilitara una lista con los nombres de los maestros que han sido objeto de esa jubilación forzosa. Tampoco se ha expulsado a alumnos asirios de las universidades. UN فإن هذا اﻷمر يثير الاستغراب والدهشة فعلا ﻷنه أصلا لا يوجد هذا العدد المبالغ به من المدرسين اﻷثوريين في محافظة نينوى، وحبذا لو يقدم المقرر الخاص قائمة بأسماء المدرسين الذين تم احالتهم على التقاعد، كما أنه لم يتم اطلاقا طرد طلاب أثوريين من الجامعات.
    10.5.2. Son pocos los maestros que han recibido una capacitación adecuada para trabajar con los nuevos programas de estudios que incluyen conceptos y principios de derechos humanos. UN 10-5-2- وهناك قلة من المدرسين الذين تم تدريبهم بصورة كافية لكي ينفذوا المناهج الجديدة التي تضم مفاهيم ومبادئ حقوق الإنسان.
    Debe procurarse superar el prejuicio contra los niños con incapacidades, tanto los de los padres que creen que estos niños deben mantenerse escondidos y como los de los maestros que piensan que deben ser educados en establecimientos segregados. UN وينبغي بذل جهود لتخطي اﻹضرار باﻷطفال المصابين بإعاقات من طرف اﻵباء الذين يعتقدون أنه ينبغي الاحتفاظ بهؤلاء اﻷطفال في الخفاء، ومن قبل المعلمين الذين يظنون أنه ينبغي تعليمهم في مرافق منفصلة.
    g) Adopte medidas contra los maestros que son violentos y groseros con los estudiantes; UN (ز) اتخاذ إجراءات ضد المعلمين الذين يمارسون العنف ضد التلاميذ ويسيئون معاملتهم؛
    Estos programas se dirigen a los niños y los jóvenes o a los maestros, que tienen que difundir la información necesaria según el nivel de comprensión de cada grupo de edad. UN وتخاطب هذه البرامج إما الأطفال والشباب أو المعلمين الذين يتعين عليهم نشر المعلومات اللازمة وفقاً لمستوى فهم كل فئة عمرية.
    Además del sueldo base, los maestros que trabajan en las fronteras, en el medio rural y en áreas deprimidas de las ciudades, o los que ejercen cargos de dirección, tienen primas adicionales. UN ويتقاضى المعلمون الذين يعملون في مناطق الحدود وفي المناطق الريفية والمناطق المهمشة في المدن، أو الذين يمارسون مهام إدارية مكافآت مالية إضافية.
    484. los maestros que enseñen en el idioma de una minoría pueden participar todos los años en un seminario de dos días de duración impartido en sus respectivas lenguas y durante el servicio. UN 484- ويدعى المدرسون الذين يدرسون بلغات الأقليات سنوياً للمشاركة في حلقات دراسية تطبيقية لمدة يومين بلغة كل منهم.
    los maestros que ponen en tela de juicio esa verdad, tal como se resume en los libros de texto, pueden ser detenidos, arrestados y hasta ejecutados. UN والمعلمون الذين يطعنون في هذه الحقيقة بصيغتها الواردة بإيجاز في الكتب المدرسية قد يُحتجزون أو يُلقى القبض عليهم أو حتى يُقتلون.
    El UNICEF, en cooperación con el Ministerio de Educación, ha estado realizando además cursos intensivos de capacitación de maestros como parte de un programa general para mejorar la formación de los maestros que no hayan tenido capacitación anterior y actualizar los conocimientos de los instructores. UN ونظمت اليونيسيف أيضا، بالتعاون مع وزارة التربية، دورات مكثفة لتدريب المدرسين وذلك كجزء من برنامج شامل لتحسين مهارات المدرسين غير المدربين سابقا وإطلاع المدربين على آخر المستجدات في هذا المجال.
    Al mismo tiempo se está impartiendo capacitación a los maestros que van a utilizar los programas de estudios revisados. UN ويتم في نفس الوقت توفير التدريب للمعلمين الذين سيستخدمون هذه المناهج الدراسية المنقحة.
    Además, la entrega de diplomas a los maestros que participan en esos servicios descentralizados de apoyo profesional puede ser un incentivo importante. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لمنح الشهادات للمدرسين الذين يشاركون في خدمات الدعم المهني اللامركزية هذه أن يشكل حافزا هاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more