"los magistrados internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضاة الدوليين
        
    • القضاة الدوليون
        
    • للقضاة الدوليين
        
    Uno de los magistrados internacionales fue nombrado por el Tribunal Supremo de Kosovo. UN وقد عين أحد هؤلاء القضاة الدوليين في المحكمة العليا في كوسوفو.
    Desempeñan otras funciones administrativas por instrucciones de los magistrados internacionales. UN ويؤدون المهام الإدارية الأخرى حسب توجيهات القضاة الدوليين.
    Los auxiliares jurídicos ayudan a los magistrados internacionales a preparar mociones, resúmenes y respuestas a mociones. UN ويساعد المساعدون القانونيون القضاة الدوليين في إعداد الالتماسات والإحاطات والردود على الطلبات.
    Por consiguiente la Comisión recomienda que los magistrados internacionales tengan un papel preponderante en las actuaciones. UN وبالتالي توصي اللجنة بأن يضطلع القضاة الدوليون بدور مركزي في الإجراءات.
    Por lo tanto, podría ocurrir que los magistrados camboyanos impidan una condena aunque todos los magistrados internacionales la apoyen. UN وبذلك يتمكن القضاة الكمبوديون من الاعتراض على أية إدانة حتى وإن أيدها القضاة الدوليون.
    Prometemos hacer todo lo que esté legalmente permitido a los magistrados internacionales para garantizar que la demanda a largo plazo de justicia internacional para todos los Estados prevalezca sobre los intereses a corto plazo de unos pocos Estados. UN ونحن نتعهد بأننا لن نتوانى في القيام بكل ما هو مسموح به قانونا للقضاة الدوليين لضمان تغليب مطلب العدالة الدولية لجميع الدول على المدى البعيد على المصالح السياسية القصيرة المدى لحفنة من الدول.
    :: Habilitación de los magistrados internacionales y la policía para desempeñar una función de apoyo UN - تمكين القضاة الدوليين والشرطة الدولية من القيام بمهام داعمة
    Ello supone que cuando las opiniones de los magistrados estén divididas entre nacionales e internacionales, los magistrados nacionales requerirán el voto afirmativo de por lo menos uno de los magistrados internacionales para que pueda aprobarse la decisión de que se trate. UN وفي الواقع، يعني هذا أنه في الحالات التي تنقسم فيها آراء القضاة وفقا للانتماءات الوطنية والدولية، يستلزم تنفيذ القرار حصول القضاة الوطنيين على تصويت بالإيجاب من جانب أحد القضاة الدوليين على الأقل.
    Se concluyó a este respecto que la presencia minoritaria de los magistrados internacionales en las cámaras hacía que su influencia en los procedimientos judiciales y las normas procesales fuese marginal. UN إذ كان يعتبر أن كون القضاة الدوليين أقلية في هيئات المحاكمة يجعل تأثيرهم هامشيا على العملية القضائية وعلى معايير العدالة.
    Algunas delegaciones hicieron hincapié en que todos los magistrados internacionales debían ser tratados de igual manera. UN 56 - وأكدت بعض الوفود ضرورة معاملة جميع القضاة الدوليين على قدم المساواة.
    El Gobierno de Camboya sufraga los sueldos de los magistrados camboyanos y los demás funcionarios locales, mientras que las Naciones Unidas sufragan los sueldos de los magistrados internacionales y los demás funcionarios internacionales, en virtud de los artículos 15 y 16 del acuerdo señalado anteriormente. UN ووفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاق المذكور آنفا، فإن حكومة كمبوديا مسؤولة عن مرتبات القضاة الكمبوديين والموظفين المحليين، بينما تعتبر الأمم المتحدة مسؤولة عن مرتبات القضاة الدوليين والموظفين الدوليين.
    Se necesitan 10 traductores de contratación local para la traducción rutinaria de documentos, expedientes y otros escritos, con arreglo a las instrucciones de los magistrados internacionales. UN 209 - ويلزم عشرة مترجمين من الفئة المحلية للقيام بالترجمة العادية للوثائق، والملفات والمواد التحريرية الأخرى وفقا لتوجيهات القضاة الدوليين.
    Además, nada garantiza que la experiencia de los magistrados internacionales de la UNMIK en la gestión de los tribunales se transmita al Departamento de Administración Judicial, aunque los problemas de gestión se tratan en las reuniones habituales de los magistrados internacionales. UN وعلاوة على ذلك فليس هناك ما يضمن نقل خبرات القضاة الدوليين التابعين للبعثة في مجال إدارة المحاكم إلى إدارة الشؤون القضائية، رغم أنه يجري التصدي للمشكلات الإدارية أثناء الاجتماعات الدورية للقضاة الدوليين.
    La Junta recomienda que la Administración se asegure de que la UNMIK siga aumentando la coherencia de su estrategia de justicia y aprovechando al máximo las enseñanzas obtenidas de los magistrados internacionales. 12. Acuerdo sobre el estatuto de la misión en materia de oficinas UN 190- ويوصي المجلس بأن تضمن الإدارة مواصلة بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو تعزيز ترابط استراتيجيتها الخاصة بالعدل وزيادة الدروس المستفادة من القضاة الدوليين إلى أقصى حد.
    La Junta recomienda que la Administración se asegure de que la UNMIK siga aumentando la coherencia de su estrategia de justicia y aprovechando al máximo las enseñanzas obtenidas de los magistrados internacionales (párr. 190). UN يوصي المجلس بأن تضمن الإدارة مواصلة بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو تعزيز ترابط استراتيجيتها الخاصة بالعدل وزيادة الدروس المستفادة من القضاة الدوليين إلى أقصى حد (الفقرة 190).
    Las partes en controversia aún pueden ahorrar a los magistrados internacionales el trastorno de escuchar esta causa porque, como dijo Charles Rousseau, están muy alejados de los múltiples derechos internos relacionados con este malentendido lamentable entre las partes. UN ولا يزال أمام الطرفين متسع من الوقت لإعفاء القضاة الدوليين من النظر في هذه القضية، لأنهما، كما قال شارل روسو، ابتعدا كل البعد عن العديد من القوانين المحلية المتعلقة بسوء التفاهم المؤسف هذا بين الطرفين.
    En el caso de las Salas Extraordinarias de los Tribunales de Camboya, la regla de votación por " supermayoría " supone que no pueda tomarse ninguna decisión sin el apoyo de al menos uno de los magistrados internacionales. UN وفي حالة الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية، تعني قاعدة تصويت " الأغلبية الساحقة " أنه لا يمكن اتخاذ قرار دون تأييد أحد القضاة الدوليين على الأقل.
    Al igual que en el Tribunal Especial para Sierra Leona, los magistrados internacionales son mayoría en cada una de sus salas. UN وكما هو الحال مع المحكمة الخاصة لسيراليون، يشكل القضاة الدوليون الأغلبية في كل دائرة من دوائر المحكمة الخاصة للبنان.
    los magistrados internacionales son enviados por sus gobiernos en el marco de contratos a corto plazo y renovables, normalmente por uno o dos años. UN وينتدب القضاة الدوليون من قبل حكوماتهم، ويمنحون عقود قصيرة المدى وقابلة للتجديد، عادة لمدة سنة أو سنتين.
    A menos que se formule una estrategia para remediar las circunstancias que hacen que los magistrados internacionales deban ocuparse de un mayor número de casos, la mera duplicación del número recomendada no será suficiente. UN إذ أن الاكتفاء بمضاعفة العدد وفقا للتوصية لن يكون كافيا ما لم توضع استراتيجية تعالج الظروف التي تؤدي إلى ارتفاع عدد القضايا التي يتولاها القضاة الدوليون.
    Con ese se fallo, por lo tanto, se ha resuelto una cuestión de interés actual, que los magistrados internacionales abordaron por primera vez: la cuestión de la inmunidad judicial de los ministros de relaciones exteriores. UN وبذلك يكون القرار قد سوى قضية هامة ذات أهمية راهنة، وهي قضية تعامل معها القضاة الدوليون لأول مرة: مسألة حصانة وزراء الخارجية من الولاية القضائية.
    Será necesario seguir contando con la experiencia de los magistrados internacionales de los grupos especiales del tribunal del distrito de Dili para poder concluir los juicios durante el año 2003. UN وسيلزم الاستمرار في توفير الخبرة الفنية للقضاة الدوليين في الهيئات الخاصة في محكمة ديلي المحلية لضمان النجاح في الانتهاء من هذه المحاكمات خلال عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more