"los magistrados y el personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضاة والموظفين
        
    • القضاة والموظفون
        
    • للقضاة والموظفين
        
    • القضاة وإدارة شؤون الموظفين
        
    El Tribunal tramitó 10 juicios simultáneamente al aumentar al doble la labor encomendada a los magistrados y el personal de forma que atendieran más de un caso a la vez. UN فقد نفذت الإجراءات المتعلقة بـ 10 محاكمات على نحو متزامن، عن طريق مشاطرة القضاة والموظفين غيرهم ليتسنى لهم العمل على أكثر من قضية في آن واحد.
    los magistrados y el personal del Tribunal Internacional están motivados por el ideal de servir a la causa de la justicia internacional y por su deseo de que se haga justicia a las víctimas del conflicto. UN وإن القضاة والموظفين الذين توظفهم المحكمة الدولية دافعهم المبدأ السامي المتمثل في خدمة قضية العدالة الدولية ورغبتهم في تحقيق العدالة لضحايا الصراع.
    los magistrados y el personal judicial tuvieron que ejercer múltiples funciones, lo que representó un problema adicional para concluir las causas a tiempo, dentro del plazo previsto originalmente. UN وتعين على القضاة والموظفين القانونيين الاضطلاع بمهام متعددة، الأمر الذي شكل تحديا إضافيا إزاء إنهاء القضايا في غضون الوقت المتوقع أصلا.
    La secretaría también se encargaría de construir las salas en que funcionará el Tribunal y las oficinas que ocuparán los magistrados y el personal en Arusha. UN كما سيكون قلم المحكمة مسؤولا عن تشييد قاعات المحكمة والمكاتب في أوروشا كي يشغلها القضاة والموظفون.
    Se prevé que los magistrados y el personal adicionales aumentarán los gastos de comunicaciones en 44.400 dólares; UN من المتوقع أن يزيد القضاة والموظفون الإضافيون من تكاليف استخدام الاتصالات بمبلغ مقداره 400 44 دولار؛
    Además, habrá que proporcionar accesos seguros para los magistrados y el personal, así como para los acusados que sean trasladados al Tribunal desde un recinto de detención exterior. UN وإضافة إلى ذلك، يجب توفير مداخل مأمونة للقضاة والموظفين وللمتهمين لدى نقلهم إلى المحكمة من أي مرفق حجز بعيد عن المحكمة.
    Para ello, los magistrados y el personal judicial de las Salas deben llevar a cabo estas vistas en 2010-2011. UN وسيتطلب هذا من القضاة والموظفين القانونيين بدوائر المحكمة إجراء جلسات الاستماع هذه في الفترة 2010-2011.
    Esta demora, en comparación con las proyecciones del informe anterior, se debe a las asignaciones paralelas a otras causas de todos los magistrados y el personal jurídico involucrado. UN وسبب هذا التأخير، مقارنة بالتوقعات الواردة في التقرير السابق، هو تكليف جميع القضاة والموظفين القانونيين المعنيين بالبت في قضايا أخرى.
    La creación de una biblioteca judicial con obras de referencia en cada una de las sedes de los Tribunales mejoraría la formación de los magistrados y el personal. UN 224 - كما أن إنشاء مكتبة قضائية تشتمل على كتب مرجعية في موقع كل من المحكمتين سيعزز من تثقيف القضاة والموظفين.
    Durante el período del informe, el Tribunal celebró ocho juicios en sus tres salas disponiendo que los magistrados y el personal trabajaran al mismo tiempo en más de una causa. UN 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت المحكمة ثماني محاكمات في قاعاتها الثلاث، وذلك بتكليفها القضاة والموظفين بالعمل في أكثر من قضية واحدة في الوقت نفسه.
    En tercer lugar, el volumen de trabajo previo a las apelaciones de los magistrados y el personal ha sido mucho más grande de lo esperado y, en ocasiones, ha representado más de la mitad de todas las mociones pendientes sobre apelación presentadas en un momento dado. UN والعامل الثالث هو أن عبء عمل القضاة والموظفين في الفترة السابقة للاستئناف كان أكثر وطأة مما هو متوقع، وشمل في بعض الأحيان أكثر من نصف جميع التماسات الاستئناف التي لم يُبت فيها في أي وقت من الأوقات.
    El Tribunal continuó sus discusiones con el país anfitrión respecto de la aplicación e interpretación del acuerdo de sede, concretamente en relación con las prerrogativas e inmunidades de que disfrutan los magistrados y el personal del Tribunal. UN 297- وواصلت المحكمة مناقشاتها مع البلد المضيف فيما يتعلق بتطبيق اتفاق المقر وتفسيره، لا سيما فيما يتعلق بامتيازات وحصانات القضاة والموظفين.
    Por consiguiente, el Tribunal pide al Consejo y a los Estados Miembros que le ayuden, ofreciendo incentivos suficientes para garantizar en la mayor medida posible que los magistrados y el personal sigan prestando servicio en el Tribunal a fin de continuar su aplicación diligente de la estrategia de conclusión. UN وبالتالي تلتمس المحكمة من المجلس ومن الدول الأعضاء المساعدة في هذا الصدد من خلال توفير الحوافز الكافية لضمان استمرار القضاة والموظفين في العمل في المحكمة، في حدود المستطاع، ومواصلة حرصهم على تنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    Asimismo, los magistrados y el personal jurídico de las Secretarías también son invitados habitualmente a simposios jurídicos, pero no pueden asistir debido a las fuertes restricciones presupuestarias que afectan a los viajes oficiales. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدعوة توجه بانتظام إلى القضاة والموظفين القانونيين في أقلام المحكمة بانتظام للمشاركة في الندوات القانونية، لكن يتعذر عليهم حضور تلك الندوات بسبب القيود الشديدة المفروضة في الميزانية على السفر في مهام رسمية.
    Durante el período examinado en el informe, el Tribunal celebró ocho juicios en sus tres salas, acelerando el ritmo general de las actuaciones mediante la asignación de los magistrados y el personal a más de una causa. UN 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت المحكمة ثماني محاكمات في قاعاتها الثلاث، وعجلت من الوتيرة العامة لسير الإجراءات عن طريق تكليف القضاة والموظفين بالعمل في أكثر من قضية واحدة في الوقت نفسه.
    Cabría incluso prever el efecto contrario, puesto que los juicios serían más complicados y más largos, por no hablar de las dificultades que tendrían los magistrados y el personal participantes para realizar otras tareas mientras estuvieran fuera de la sede del Tribunal. UN بل قد يحصل العكس إذ إن المحاكمات قد تصبح أكثر تعقيدا وطولا، حتى بغض النظر عن المشاكل الإضافية التي سيواجهها القضاة والموظفون المعنيون في أداء مهام أخرى بعيدا عن مقر المحكمة.
    los magistrados y el personal jurídico de las Secretarías también son invitados habitualmente a simposios jurídicos, pero no pueden asistir debido a las fuertes restricciones presupuestarias que afectan a los viajes oficiales, lo cual limita en gran medida su capacidad para interactuar con sus homólogos. UN إذ يُدعى بشكل عادي القضاة والموظفون القانونيون بأقلام المحكمة إلى المشاركة في ندوات قانونية، لكن يتعذر عليهم حضورها بسبب القيود الشديدة المفروضة في الميزانية على السفر في مهام رسمية مما يعرقل إلى حد كبير قدرتهم على التعاطي مع نظرائهم.
    En la actualidad la Sección atiende principalmente al personal ubicado en la Secretaría y en las Salas, que son unas 210 personas (incluidos los magistrados y el personal adscrito). UN ويخدم هذا القسم بصورة رئيسية في الوقت الحالي الموظفين الموجودين في قلم المحكمة وفي دوائرها، ويبلغ عددهم ٠١٢ موظفين تقريبا )منهم القضاة والموظفون المعارون(.
    El Tribunal siguió encontrando algunas dificultades con respecto a la aplicación e interpretación del acuerdo relativo a la sede, concretamente en relación con las prerrogativas e inmunidades de que disfrutan los magistrados y el personal del Tribunal en comparación con el de otras organizaciones internacionales. UN 262- وما زالت المحكمة تواجه صعوبات معينة فيما يتعلق بتطبيق وتفسير اتفاق المقر، وخاصة فيما يتصل بالامتيازات والحصانات التي يتمتع بها القضاة والموظفون مقارنة بما يحصل عليه نظراؤهم العاملون في المنظمات الدولية الأخرى.
    :: Organizar tres sesiones plenarias de los magistrados y preparar un programa de capacitación eficaz para los magistrados y el personal pertinente UN :: تنظيم ثلاث دورات اجتماع لكامل هيئة القضاة ووضع برنامج تدريب فعال للقضاة والموظفين ذوي الصلة.
    Gestión de los magistrados y el personal UN بـاء - القضاة وإدارة شؤون الموظفين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more