Además, debemos renovar nuestra determinación de encarar los males de la trata de personas. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن نجدد تصميمنا على مواجهة شرور الاتجار بالبشر. |
Nada podría ser demostración más clara de que Sudáfrica ha superado los males de su pasado. | UN | ولا أدل من ذلك على أن جنوب افريقيا قد تغلبت على شرور ماضيها. |
El mundo se ha liberado de los males de la esclavitud, el colonialismo y el apartheid legalizados. | UN | فقدتخلص العالم من شرور الرق المقنن والاستعمار المقنن والفصل العنصري المقنن. |
los males de estos tiempos requieren también un mejoramiento de la cooperación bilateral y regional. | UN | وتتطلب علل العصر الحاضر أيضا تعزيز التعاون الثنائي واﻹقليمي. |
Nosotros, o más bien una multitud de expertos, hemos hecho sobrados diagnósticos de los males de África. Ahora necesitamos una medicina fuerte para superar el subdesarrollo. | UN | ونحن، أو على اﻷصح مختلف الخبراء، قتلنا علل أفريقيا بحثا وتشخيصا، ونحن بحاجة اﻵن إلى دواء ناجع للخروج من مأزق التخلف. |
Una acción preventiva mediante la educación despertaría la conciencia pública acerca de los males de ese fenómeno. | UN | ويمكن للعمل الوقائي المنفذ من خلال التثقيف أن يزيد الوعي العام بشرور هذه الظاهرة. |
En esta declaración se dirige un llamamiento a todas las asociaciones de planificación de la familia y a sus aliados para que determinen los problemas que requieren una acción directa a escala nacional y para que sensibilicen a sus sociedades respectivas a los males de las prácticas tradicionales nocivas, contrarias a los derechos sexuales y de procreación más elementales. | UN | وتضمن هذا اﻹعلان نداء دعيت فيه جميع رابطات تنظيم اﻷسرة والجهات المساندة لها إلى تحديد المشاكل التي تتطلب اجراءات مباشرة على الصعيد الوطني، وتوعية مجتمعاتها المحلية بمساوئ الممارسات التقليدية الضارة التي تتعارض مع الحقوق الجنسية واﻹنجابية اﻷساسية. |
Los culpaba por todos los males de la sociedad. | Open Subtitles | لائماً إياها على كل مساوئ المجتمع. |
Por lo tanto, debemos combatir los males de la pobreza, el analfabetismo y las privaciones y promulgar legislación punitiva. | UN | لذلك، يتعين علينا أن نتصدى لشرور الفقر والجهل والحرمان، وأن نسن التشريعات العقابية. |
Nuestro Gobierno ha reconocido que hace falta un enfoque integral para luchar contra los males de las drogas. | UN | وأقرت حكومتنا بضرورة اتخاذ نهج شمولي لمكافحة شرور المخدرات. |
Creemos que esta Convención, que es el primer instrumento mundial contra la corrupción, constituye un hito y será clave en la lucha contra los males de la corrupción. | UN | ونحن نعتقد أن تلك الاتفاقية التي هي أول صك دولي لمكافحة الفساد تشكل معلما، وستكون اتفاقية رئيسية في مجابهة شرور الفساد. |
Sólo la solidaridad internacional nos permitirá vencer los males de este mundo. | UN | والتضامن الدولي وحده هو الذي سيسمح لنا بالتغلب على شرور هذا العالم. |
Y mucho material sobre los males de la tecnología, alimentarse saludablemente de la tierra, ese tipo de cosas. | Open Subtitles | و الكثير من الكتب عن شرور التكنولوجيا يعيش حياة صحية بعيدة عن الارض و ما يشبه ذلك النوع من الأمور |
Se solía utilizar como precedente por los puritanos ilustrar a los niños los males de la lujuria. | Open Subtitles | تستخدم كمصدر رزق بواسطتنا نحن المتشددون لإيضاح شرور الشهوة للأطفال |
Nosotros protegemos a los niños de los males de su mundo apóstata. | Open Subtitles | نحن حماية الأطفال من شرور العالم المرتد الخاص بك. |
A menudo se les hace responsables de todos los males de la sociedad. | UN | وكثيراً ما يحمَّلون المسؤولية عن كل ما يعاني منه المجتمع من علل. |
Aunque se ha coincidido mucho en el diagnóstico de los males de la Conferencia, hasta la fecha no se ha alcanzado un acuerdo sobre los medicamentos necesarios para curarlos. | UN | وفي حين حدث توافق قوي بشأن تشخيص علل المؤتمر، لم يتم حتى الآن الاتفاق على العلاج المطلوب. |
La pobreza sigue siendo la raíz de la mayor parte de los males de la sociedad, a pesar del alto nivel de prosperidad alcanzado por sectores de la comunidad mundial en este siglo. | UN | ولا يزال الفقر السبب اﻷساسي لمعظم علل المجتمع على الرغم من مستوى الرخاء المرتفع الذي حققته فئات من المجتمع العالمي في هذا القرن. |
Los programas de concienciación pública también se han desarrollado a nivel nacional para que todos los sudafricanos conozcan los males de la xenofobia y la necesidad imperiosa de promover y abrazar los valores constitucionales de la diversidad y la tolerancia. | UN | ونفذت أيضاً برامج للتوعية العامة في جميع أنحاء البلد لتثقيف جميع مواطني جنوب أفريقيا بشرور كره الأجانب والحاجة الملحة لتعزيز القيم الدستورية للتنوع والتسامح واعتناقها. |
c) Sensibilizar mejor a la opinión pública acerca de los males de la corrupción. | UN | (ج) تثقيف الجمهور على نحو أفضل بمساوئ الفساد. |
35. El Sr. Garvalov señaló que ningún Estado estaba inmune a los males de la discriminación racial y la comunidad internacional seguía buscando los medios para poner término a la discriminación racial, los conflictos y la violencia étnicos. | UN | 35- وأشار إلى عدم حصانة أي دولة من مساوئ التمييز العنصري وأن المجتمع الدولي لا يزال يبحث عن طرق ووسائل للقضاء على التمييز العنصري والصراعات الإثنية والعنف. |
Es suicida insistir en diseminarlo e imponerlo como remedio infalible para los males de los cuales es, precisamente, el principal causante. | UN | ومن قبيل الانتحار الإصرار على نشر ذلك النموذج وفرضه كعلاج ناجع لشرور كان هو في الواقع السبب الرئيسي في وجودها. |
Y en el peor, contribuiremos a todos los males de una juventud sin esperanza: la desmoralización y unas vidas que son socialmente improductivas y potencialmente destructivas, para los propios individuos, las comunidades e incluso los frágiles sistemas democráticos. | UN | وعلى أسوأ الفروض، سنكون مساهمين في جميع الشرور التي يقع فيها شباب حُرم الأمل، وهي: فقدان الروح المعنوية، والعيش حياة غير منتجة اجتماعيا وقد تكون مدمرة للأفراد أنفسهم ولمجتمعاتهم بل وللديمقراطيات الهشة. |
El Alto Comisionado observó que seguían existiendo prejuicios contra los romaníes y que con frecuencia se les culpaba de los males de la sociedad, lo que provocaba numerosos ataques contra ellos y sus bienes. | UN | وأشار إلى وجود إجحاف مستمر لهذه المجموعة التي كثيراً ما تُستهدف باعتبارها المسؤولة عن مصائب المجتمع بكامله، مما يؤدي إلى تعرضها وتعرض ممتلكاتها للعديد من الاعتداءات. |