"los malos tratos a los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • إساءة معاملة الأطفال
        
    • سوء معاملة الأطفال
        
    • وإساءة معاملة الأطفال
        
    • لإساءة معاملة الأطفال
        
    • إيذاء الطفل
        
    • إيذاء الأطفال
        
    • بسوء معاملة الأطفال
        
    • وإيذاء الأطفال
        
    • التعدي على اﻷطفال
        
    • إساءة معاملة الطفل
        
    • اﻹساءة إلى اﻷطفال
        
    • حاﻻت اساءة معاملة اﻷطفال
        
    • لسوء معاملة الأطفال
        
    Por ejemplo el cantón de Vaud ha nombrado a un delegado cantonal como centro de coordinación para la prevención de los malos tratos a los niños. UN وعلى سبيل المثال، عين كانتون " فو " مندوباً كانتونياً كجهة تنسيق لمنع إساءة معاملة الأطفال.
    El enfoque abarca todas las formas de violencia doméstica, desde los malos tratos a los niños y las parejas, la violencia sexual y el maltrato de las personas de edad a la mutilación genital femenina, la violencia relacionada con cuestiones de honor y el matrimonio forzado. UN وهذا يشمل جميع أشكال العنف المنزلي، من إساءة معاملة الأطفال وشركاء الحياة، والعنف الجنسي، وإساءة معاملة المسنين، إلى تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والعنف المتصل بالشرف، والزواج القسري.
    Distribuye carteles, folletos y materiales de estudio sobre los malos tratos a los niños, la igualdad entre los géneros, etc., de la Organización Internacional del Trabajo y la Fundación Cumbre Mundial de las Mujeres, con sede en Ginebra. UN وتقوم المنظمة بتعميم ملصقات وكتيبات ومواد تدريس بشأن سوء معاملة الأطفال والمساواة بين الجنسين ونحو ذلك، تصدر عن منظمة العمل الدولية ومؤسسة مؤتمر القمة العالمي للمرأة التي يوجد مقرها في جنيف.
    La Conferencia fue una experiencia enriquecedora para los jóvenes estudiantes de la Fundación procedentes de comunidades pobres de Filipinas, y les dio la oportunidad de viajar, hacer nuevos amigos y compartir puntos de vista y experiencias sobre la educación, los malos tratos a los niños, los problemas de salud, la descomposición de las familias, las experiencias de la guerra y la promesa del futuro. UN وكان بمثابة تجربة مثرية لباحثي المؤسسة الشبان القادمين من المجتمعات الفقيرة في الفلبين وأتاح لهم فرصة السفر وتكوين أصدقاء جدد وتبادل وجهات النظر والتجارب بشأن التعليم وإساءة معاملة الأطفال والمشاكل الصحية وانهيار الأسر وتجارب الحرب ووعود المستقبل.
    El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de los malos tratos a los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تصاحب هذه التدابير حملات لتوعية الجمهور بالآثار السلبية لإساءة معاملة الأطفال.
    491. El Comité celebra que el Estado Parte haya establecido el Programa de Prevención de los malos tratos a los niños y otras actividades para hacer frente al problema de maltrato y abandono de niños. UN 491- ترحب اللجنة ببرنامج منع إيذاء الطفل الذي وضعته الدولة الطرف وبغيره من الجهود التي بذلتها لتناول مسألة إيذاء الأطفال وإهمالهم.
    Es difícil detectar los malos tratos a los niños. UN وأضاف أن إيذاء الأطفال مسألة يتعذر كشفها.
    Sin embargo, le preocupa que no se haya tomado suficientemente conciencia del problema de los malos tratos a los niños en el seno de la familia ni de la violencia en el hogar y sus efectos en los niños. UN ولكن ما زال القلق يساورها من عدم كفاية الوعي بسوء معاملة الأطفال داخل الأسرة، وبالعنف المنزلي وأثره على الأطفال.
    Otros oradores subrayaron la necesidad de continuar esforzándose por combatir la explotación sexual de los niños, el rapto de niños, el tráfico de niños, los malos tratos a los niños y la utilización de niños soldados. UN وشدد متكلمون آخرون على ضرورة مواصلة الجهود من أجل مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، واختطاف الأطفال، والاتجار بالأطفال، وإيذاء الأطفال وتجنيد الأطفال.
    La reunión se celebró en el contexto de la asociación entre la OMS y la International Society for the Prevention of Child Abuse and Neglect (ISPCAN), cuyo objetivo es elaborar un conjunto de directrices para la prevención de los malos tratos a los niños en el marco general de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد عقد هذا الاجتماع في إطار الشراكة بين منظمة الصحة العالمية والجمعية الدولية لمنع الاعتداء على الأطفال وإهمالهم، وهو يهدف إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لمنع إساءة معاملة الأطفال ضمن الإطار العام لاتفاقية حقوق الطفل.
    Observó que el Comité de los Derechos del Niño había expresado su preocupación por la falta de una ley que prohibiera expresamente los malos tratos a los niños y sugerido que se estudiara la posibilidad de aprobar normas para prohibir el castigo corporal, y recomendó a Malí que adoptara medidas eficaces para luchar contra todas las formas de malos tratos a niños, incluido el castigo corporal. UN وأشارت إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل إزاء عدم وجود قانون محدد لمنع إساءة معاملة الأطفال وإلى تطلعها إلى اعتماد قواعد قانونية لمنع العقاب البدني بوجه عام، وأوصت بأن تتخذ مالي تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال إساءة معاملة الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني.
    36. Eslovenia se refirió a las preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño y preguntó qué medidas se preveía adoptar para prevenir y combatir los malos tratos a los niños en la familia, la escuela y otras instituciones. UN 36- وأشارت سلوفينيا إلى ما أعربت عنه لجنة حقوق الطفل من قلق وتساءلت عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل منع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال داخل الأسرة، وفي المدارس وغير ذلك من المؤسسات.
    Se ha creado una Unidad de Prevención de los malos tratos a los niños para aumentar la sensibilización del público y ofrecer asesoramiento a los niños víctimas de malos tratos, y se han elaborado directrices sobre maltrato a la infancia para reforzar la colaboración interinstitucional. UN وقد شكلت وحدة لمنع إساءة معاملة الأطفال بهدف زيادة وعي الجماهير في هذا الشأن، فضلا عن تقديم المشورة اللازمة لضحايا إساءة معاملة الأطفال، كما وضعت كذلك مبادئ توجيهية تتصل بهذه الإساءة في معاملة الأطفال، وذلك لتحقيق مزيد من التعاون فيما بين الوكالات.
    Felicitó al Camerún por sus esfuerzos por eliminar y prevenir la trata de niños, pero estaba preocupada por los malos tratos a los niños. UN وأثنت سلوفينيا على الكاميرون لمساعيها الرامية إلى القضاء على ظاهرة الاتجار بالأطفال ومنعها، لكنها أعربت عن قلقها إزاء سوء معاملة الأطفال.
    457. La Comisión de la Comunidad francesa presta apoyo también a proyectos originales realizados por asociaciones para facilitar la reinserción social de antiguos prostituidos o prostituidas a fin de prevenir las violencias conyugales y familiares, frenar los malos tratos a los niños y ayudar a los más desvalidos a que hagan respetar sus derechos. UN 457- وتدعم لجنة التجمّع الناطق بالفرنسية أيضاً المشاريع الخلاقة التي تنفذها بعض الجمعيات بغية تيسير إعادة إدماج من كانوا يمارسون الدعارة سابقاً ولمنع العنف بين الزوجين والعنف الأسري وللقضاء على سوء معاملة الأطفال ولمساعدة أشد الناس حرماناً وفقراً على أن تحترم حقوقهم.
    122. En 2006, el Consejo de Gobiernos Australianos (COAG) acordó un conjunto de medidas encaminadas a abordar la violencia y los malos tratos a los niños en las comunidades indígenas. UN 122- وفي عام 2006 وافق مجلس الحكومات الأسترالية على حزمة من الإجراءات للتصدي للعنف وإساءة معاملة الأطفال في مجتمعات السكان الأصليين.
    El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de medidas preventivas tales como las campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de los malos tratos a los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تصاحب هذه التدابير تدابير وقائية مثل حملات التثقيف لتوعية الجمهور بالعواقب الوخيمة لإساءة معاملة الأطفال.
    d) Lleve a cabo campañas preventivas de educación pública acerca de las consecuencias de los abusos y los malos tratos a los niños; UN (د) الاضطلاع بحملات تثقيفية وقائية عامة بشأن ما يترتب على إيذاء الطفل وإساءة معاملته من آثار؛
    :: La prevención de los malos tratos a los niños y la violencia en la familia, en colaboración con las escuelas públicas; UN :: منع إيذاء الأطفال والعنف المنـزلي، بالتعاون مع المدارس العامة
    308. Preocupa al Comité la inexistencia de información suficiente sobre los malos tratos a los niños en la familia y en las instituciones y el conocimiento insuficiente de este problema. UN 308- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات والوعي بسوء معاملة الأطفال داخل الأسرة وفي المؤسسات.
    Tipificar como delito la violación marital, los malos tratos a los niños y la violencia doméstica, enjuiciar y castigar a los autores de esos actos, impartir capacitación en derechos humanos a los funcionarios que se ocupan de los casos de violencia doméstica y malos tratos a los niños, y adoptar procedimientos adaptados a los niños en los procesos penales en los que éstos participen (Canadá) UN تجريم أفعال الاغتصاب الزوجي وإيذاء الأطفال والعنف المنزلي ومقاضاة مرتكبي تلك الأفعال ومعاقبتهم وتوفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للمسؤولين الذين يعالجون الحالات المتصلة بالعنف المنزلي وإيذاء الأطفال واعتماد إجراءات تراعي الطفل في الدعاوى الجنائية التي تخص الأطفال (كندا)؛
    En este contexto, el problema de los malos tratos a los niños también suscitaba preocupación. UN وفي هذا السياق، تمثل مشكلة التعدي على اﻷطفال أيضا أحد دواعي قلق اللجنة.
    1. Se deberían establecer comités comunitarios en todos los barrios para prevenir los malos tratos a los niños. UN ١ - ينبغي إنشاء لجان مجتمعية في جميع اﻷحياء لرصد إساءة معاملة الطفل.
    223. El Comité insta a desarrollar y ejecutar a la mayor brevedad una campaña exhaustiva de información pública para combatir los malos tratos a los niños en la familia y la sociedad y la utilización de los castigos corporales en las escuelas. UN ٣٢٢- وتوصي اللجنة بتنظيم حملة إعلامية شاملة وتنفيذها بصفة عاجلة بغية مكافحة اﻹساءة إلى اﻷطفال في اﻷسرة وفي المجتمع، ومكافحة تطبيق العقوبة البدنية في المدارس.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos en lo relativo a abordar los malos tratos a los niños en la familia y velar por la prevención, la denuncia oportuna y el procesamiento de los casos de malos tratos a niños. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى التصدي لسوء معاملة الأطفال داخل الأسرة والحيلولة دون حدوثها، وبالإبلاغ بحالات الاعتداء على الأطفال وملاحقة الجناة في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more