301. Al Comité le preocupa la incidencia de los malos tratos infligidos a los niños en la familia, las instituciones y las escuelas. | UN | 301- تشعر اللجنة بالقلق إزاء إساءة معاملة الأطفال في الأسرة والمؤسسات والمدارس. |
Según el autor, mientras el Comité examinaba el caso, solicitó información a diversas autoridades nacionales acerca de las iniciativas que podía tomar para que los responsables de los malos tratos infligidos a su hijo fueran castigados. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فقد سأل، خلال نظر اللجنة في قضيته، مختلف السلطات الوطنية عن الخطوات التي عليه اتخاذها لينال المسؤولون عن إساءة معاملة ابنه عقابهم. |
Estos actos cometidos por las fuerzas armadas rusas, como la violación del principio de distinción y los malos tratos infligidos a civiles y el pillaje de aldeas que le siguieron, constituyen infracciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | وشكلت هذه الأفعال خرقاً خطيراً لقواعد القانون الإنساني الدولي، مثل انتهاك مبادئ التمييز، وتلتها حوادث إساءة معاملة المدنيين ونهب القرى باسم القوات المسلحة الروسية. |
Lo mismo sucede con los malos tratos infligidos a niños y a mujeres. | UN | وهذا ينطبق على سوء معاملة اﻷطفال والنساء. |
Australia ha establecido también estrechos vínculos para la aplicación de las leyes con otros muchos países de la región, principalmente Tailandia e Indonesia, a fin de luchar contra los malos tratos infligidos a menores y de perseguir a los culpables. | UN | كذلك أقامت أستراليا صلات وثيقة لتطبيق القوانين مع بلدان عديدة أخرى في المنطقة، وخصوصاً تايلند وإندونيسيا، لمكافحة سوء معاملة القصّر وملاحقة الجناة. |
b) Ponga en marcha campañas públicas de educación acerca de las negativas consecuencias de los malos tratos infligidos a los niños y promueva formas positivas y no violentas de disciplina como alternativa a los castigos corporales; | UN | (ب) شن حملات التوعية العامة بشأن الآثار السلبية لإساءة معاملة الأطفال، وتشجيع اللجوء إلى أشكال من التأديب تكون إيجابية وغير عنيفة كبديل عن العقاب الجسدي؛ |
Expresó preocupación por los malos tratos infligidos a los migrantes por las fuerzas del orden y ante la discriminación y el maltrato de que eran víctimas los romaníes, que seguían sufriendo prejuicios y discriminación. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء إساءة معاملة المهاجرين على أيدي المكلفين بإنفاذ القانون، وإزاء التمييز وإساءة المعاملة ضد طائفة الروما التي لا تزال تعاني من التحيز والتمييز. |
Se creó una Comisión encargada de investigar los casos de maltrato infantil para escuchar los testimonios de los afectados e investigar los malos tratos infligidos a los niños en las instituciones. | UN | وأنشئت لجنة للتحقيق في إساءة معاملة الأطفال من أجل الاستماع إلى روايات المعنيين والتحقيق في إساءة معاملة الأطفال في المؤسسات. |
Egipto preguntó por las medidas adoptadas para combatir los malos tratos infligidos a los niños en el hogar y los actos de violencia contra estos, y por la eficacia de estas medidas. | UN | واستفسرت مصر عن التدابير المتخذة لمعالجة إساءة معاملة الأطفال في المنزل وممارسة العنف المنزلي ضدهم وعن مدى فعالية تلك التدابير. |
También le preocupaban los malos tratos infligidos a los niños que se encontraban en detención policial y la falta de normas procesales penales aplicables a los juicios en los tribunales de familia. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء إساءة معاملة الأطفال المحتجزين في مرافق الشرطة وعدم وجود قواعد إجرائية جزائية تنظم المحاكمات أمام محاكم الأسرة. |
7. Expresa preocupación ante la persistencia de los malos tratos infligidos a las personas privadas de libertad en los centros de detención ajenos al control de la Policía Judicial; | UN | 7- يُعرب عن قلقه إزاء استمرار إساءة معاملة المحتجزين في مراكز احتجاز غير خاضعة للشرطة القضائية؛ |
7. Expresa preocupación ante la persistencia de los malos tratos infligidos a las personas privadas de libertad en los centros de detención ajenos al control de la Policía Judicial; | UN | 7- يُعرب عن قلقه إزاء استمرار إساءة معاملة المحتجزين في مراكز احتجاز غير خاضعة للشرطة القضائية؛ |
18. El Comité se muestra preocupado por los casos de uso excesivo de la fuerza por parte de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, así como por los malos tratos infligidos a los detenidos. | UN | ٩١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بتنفيذ القوانين فضلا عن إساءة معاملة المحتجزين. |
El Comité se muestra preocupado por los casos de uso excesivo de la fuerza por parte de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, así como por los malos tratos infligidos a los detenidos. | UN | ١١٧ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين فضلا عن إساءة معاملة المحتجزين. |
El Comité se muestra preocupado por los casos de uso excesivo de la fuerza por parte de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, así como por los malos tratos infligidos a los detenidos. | UN | ١١٧ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات إفراط الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في استخدام القوة وإزاء حالات إساءة معاملة المحتجزين. |
Los artículos 18, 19 y 34 tienen una importancia particular en relación con los malos tratos infligidos a los niños, y en ellos se define la responsabilidad respectiva de los padres y del Estado, así como las medidas necesarias para proteger a los menores contra la explotación y los abusos sexuales. | UN | وتكتسي المواد 18 و19 و34 أهمية خاصة في مجال سوء معاملة الأطفال، وتعرِّف بالمسؤولية الخاصة بالوالدين وبالدولة وكذلك بالتدابير الواجب اتخاذها لحماية الأحداث من الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Durante más de diez años representó a la Comisión en diversos proyectos, entre ellos la redacción de la Ley nacional sobre niños y adolescentes, y llevó a cabo visitas in situ para informar sobre los malos tratos infligidos a los reclusos en las prisiones y los centros correccionales de menores | UN | مثلت اللجنة، طيلة 10 سنوات، في عدد من المشاريع منها صياغة القانون الوطني للأطفال والمراهقين، وقامت بزيارات ميدانية بالنيابة عن هذه اللجنة للإبلاغ عن سوء معاملة المحتجزين في السجون وإصلاحيات الأحداث. |
Existían varios informes de órganos de las Naciones Unidas, de organizaciones no gubernamentales internacionales y de medios de información en que se denunciaban los malos tratos infligidos a la población por las fuerzas de seguridad, inclusive detenciones arbitrarias, ejecuciones extrajudiciales, desapariciones y detenciones forzosas y campañas de depuración étnica en el Sudán meridional. | UN | وقد وردت تقارير مختلفة من هيئات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، ومن وسائط اﻹعلام، عن سوء معاملة السكان على يد قوات اﻷمن، بما في ذلك الاعتقالات العشوائية، وحالات اﻹعلام بدون محاكمة، وحالات الاختفاء والاعتقال الجبري، وحملات التطهير اﻹثني، في جنوب السودان. |
a) Realice un estudio para determinar la naturaleza y la magnitud de los malos tratos infligidos a los niños y formule políticas y programas para remediar ese problema; | UN | (أ) اجراء دراسة لتقييم طبيعـة ونطاق ما يتعرض له الأطفال من سوء معاملة واستغلال، ووضع سياسات وبرامج لمعالجة تلك الحالات؛ |
c) Organice campañas de información públicas sobre las consecuencias negativas de los malos tratos infligidos a los niños y promueva formas positivas y no violentas de disciplina como alternativa a los castigos corporales; | UN | (ج) القيام بحملات توعية عامة بشأن الآثار السلبية لإساءة معاملة الأطفال، وتشجيع أشكال التأديب الإيجابية الخالية من العنف كبديل عن العقاب البدني؛ |
Aunque, en el momento de presentar la comunicación, el autor carece de información sobre el trato dispensado a Juma Aboufaied o sobre su estado de salud, hace referencia a las persistentes denuncias relativas al uso generalizado de la tortura y a las lamentables condiciones de vida en los centros de detención libios, así como a los malos tratos infligidos a Idriss Aboufaied. | UN | ورغم عدم إتاحة أية معلومات حينذاك لصاحب البلاغ عن المعاملة التي تعرض لها جمعة أبو فايد ولا عن حالته الصحية، فإن صاحب البلاغ يستند بهذا الشأن إلى التقارير المستمرة عن انتشار اللجوء إلى التعذيب والظروف المعيشية المروعة في أماكن الاحتجاز الليبية، وإلى إساءة المعاملة التي تعرض لها إدريس أبو فايد. |
A mi parecer, el tipo y la gravedad de esos malos tratos tal vez no sean idénticos en el caso de todos ellos y habría que indicar los malos tratos infligidos a cada uno para determinar si constituyen violación de sus derechos con arreglo al artículo 7. | UN | وإنني أرى أن ضروب سوء المعاملة تختلف في نوعها وخطورتها من شخص إلى آخر، وكان يتعين تحديد أشكال سوء المعاملة التي تعرض لها كل منهم لتحديد ما إذا كانت تشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 7. |