"los marcos legales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطر القانونية
        
    • والأطر القانونية
        
    • والأُطُر القانونية
        
    • الأُطر القانونية
        
    • الأُطُر القانونية
        
    • الأطرَ القانونية
        
    • والأُطر القانونية
        
    Asimismo, debían adaptarse los marcos legales y reglamentarios nacionales para dar cabida a las prácticas de comercio y transacciones electrónicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تكييف الأطر القانونية والتنظيمية الوطنية بحيث تستوعب ممارسات التجارة الإلكترونية وأنشطة الأعمال الإلكترونية.
    Análisis de los marcos legales y regulatorios para las transacciones electrónicas de las empresas y el comercio; UN :: تحليل الأطر القانونية والتنظيمية للأعمال التجارية الإلكترونية والتجارة الإلكترونية؛
    Aprobación de varias Iniciativas de Ley que permitan crear los marcos legales como compensadores sociales para amortiguar los efectos del Tratado de Libre Comercio: UN اعتماد مشاريع قوانين مختلفة تساعد على وضع الأطر القانونية في شكل معوِّضات اجتماعية للحد من آثار اتفاق التجارة الحرة:
    los marcos legales mundiales, regionales y nacionales son un primer paso importante en ese proceso. UN والأطر القانونية العالمية والإقليمية والوطنية هي خطوة هامة أولى في هذه العملية.
    Debían tomarse medidas para abordar la cuestión de la deficiencia de las instituciones y de los marcos legales y reglamentarios, que eran la pesadilla de productores y comerciantes. UN ودعت إلى اتخاذ خطوات لمعالجة المؤسسات الضعيفة والأُطُر القانونية والتنظيمية الضعيفة، المنَغِّصة للمنتجين والتجار.
    los marcos legales locales y las políticas municipales han proporcionado informes esperanzadores sobre, por ejemplo, el aumento de las oportunidades de empleo e igualdad de condiciones. UN فعلى سبيل المثال، وفرت الأطر القانونية المحلية والسياسات البلدية تقارير مشجعة عن زيادة فرص العمل وتهيئة ظروف أكثر تكافؤا.
    Se insistió en que era necesario reforzar los marcos legales y prácticos contra la delincuencia, las drogas y el terrorismo. UN 188- وتم التأكيد على ضرورة تعزيز الأطر القانونية والعملية لمكافحة الجريمة والمخدرات والإرهاب.
    1. Prestar la asistencia necesaria para la revisión de los marcos legales UN 1 - تأمين الدعم اللازم لمراجعة الأطر القانونية
    La secretaría debe adoptar medidas adicionales para impartir capacitación y prestar asistencia técnica a fin de satisfacer las necesidades de los Estados respecto de los marcos legales para la actividad comercial internacional. UN وطالب الأمانة باتخاذ خطوات أخرى لتوفير التدريب والمساعدة التقنية بما يكفل استيفاء احتياجات الدول في مجال وضع الأطر القانونية لأنشطة التجارة الدولية.
    Actuando con sujeción a los marcos legales y operativos fijados por el Gobierno y juntamente con otros donantes, la ONUDD proporciona una amplia variedad de servicios de apoyo a la extensión agrícola y la comercialización, así como equipo e infraestructura. UN ويقوم المكتب، من خلال العمل ضمن الأطر القانونية والعملياتية للحكومة وجنبا إلى جنب مع المانحين الآخرين، بتقديم طائفة واسعة من خدمات الإرشاد الزراعي والدعم التسويقي، فضلا عن تقديم المعدات والبنى التحتية.
    El ACNUDH participó en una reunión organizada por la Oficina contra la Droga y el Delito para gobiernos del África occidental y central en mayo de 2006 sobre los marcos legales nacionales para luchar contra el terrorismo. UN وشاركت المفوضية في اجتماع نظمه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لحكومات غرب ووسط أفريقيا في أيار/مايو 2006 بشأن الأطر القانونية الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    los marcos legales y normativos deberían desarrollarse desde el interior. UN وينبغي وضع الأطر القانونية والتنظيمية داخليا (من الداخل).
    c) Perfeccionamiento de los marcos legales relativos al medio ambiente creados para promover el desarrollo sostenible UN (ج) تعزيز الأطر القانونية البيئية الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة
    c) Aumento del número de iniciativas en marcha para perfeccionar los marcos legales existentes o crear marcos nuevos UN (ج) ارتفاع عدد المبادرات الجاري تنفيذها من أجل تحسين الأطر القانونية المعتمدة حاليا أو وضع أطر قانونية جديدة
    Australia ya está ayudando a sus países asociados a revisar las políticas y los marcos legales a través de lo que llamamos nuestro Programa regional de Asia sobre el VIH/SIDA. UN وأستراليا تساعد البلدان الشريكة لنا بالفعل في تنقيح الأطر القانونية وأطر السياسات من خلال ما نسميه البرنامج الإقليمي لآسيا المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Una vez que se hayan establecido los marcos legales institucionales apropiados y que la estructura orgánica defina claramente las responsabilidades, al mejorar los niveles de responsabilidad y transparencia será más fácil aplicar las políticas del gobierno para conseguir la sostenibilidad de la deuda. UN وعندما توضَع الأطر القانونية والمؤسسية المناسبة، ويحدد الهيكل التنظيمي المسؤوليات بوضوح، تعزز التحسينات على مستوى المساءلة والشفافية، المترتبة عليها، التنفيذَ الفعال للسياسات الحكومية الهادفة لتحقيق القدرة على تحمل الدَّين.
    Vale la pena señalar que el Japón ha persistido en sus malvadas intenciones, condenando, por ejemplo, el lanzamiento de un satélite pacífico de la República Popular Democrática de Corea, efectuado en abril pasado de conformidad con todos los marcos legales internacionales establecidos. UN وتجدر الملاحظة أن اليابان قد استمرت في نواياها الشريرة، فعلى سبيل المثال، أدانت اليابان قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإطلاق ساتل سلمي، في نيسان/أبريل الماضي، وقد فعلت ذلك وفقا لجميع الأطر القانونية المعمول بها دوليا.
    Las fusiones y adquisiciones habían demostrado que aportaban grandes beneficios, aunque los efectos positivos y negativos dependían, por ejemplo, del entorno exterior, las políticas nacionales y los marcos legales internos existentes. UN وثبت أن عمليات الاندماج والشراء توفر فوائد كبيرة، وإن كانت الآثار الايجابية والسلبية تتوقف، مثلاً، على البيئة الخارجية السائدة، والسياسات الوطنية والأطر القانونية المحلية.
    Debían tomarse medidas para abordar la cuestión de la deficiencia de las instituciones y de los marcos legales y reglamentarios, que eran la pesadilla de productores y comerciantes. UN ودعت إلى اتخاذ خطوات لمعالجة المؤسسات الضعيفة والأُطُر القانونية والتنظيمية الضعيفة، المنَغِّصة للمنتجين والتجار.
    A pesar de la atención que se presta a la situación y las preocupaciones de las mujeres rurales, y de la contribución fundamental de estas al desarrollo rural, sus derechos y prioridades continúan sin tratarse lo suficiente en los marcos legales, en las políticas locales y nacionales de desarrollo y en las estrategias de inversión a todos los niveles. UN وعلى الرغم من الاهتمام الذي يولى لوضع النساء الريفيات وأوجه القلق التي تعانين منها إسهامهن الأساسي في التنمية الريفية فإن حقوقهن وأولوياتهن لا تزال تعالجَ على نحو غير كافٍ في الأُطر القانونية والسياسات الإنمائية الوطنية والمحلية وفي استراتيجيات الاستثمار على جميع المستويات.
    Los miembros de la Cámara deberían colaborar de forma constructiva para superar esas dificultades y solucionar todas sus disputas dentro de los marcos legales que correspondan. UN ويتعين أن يعمل أعضاء المجلس معا بصورة بناءة من أجل التغلب على هذه الصعاب ولتسوية جميع المنازعات داخل الأُطُر القانونية الملائمة.
    Unos 22 participantes procedentes de gobiernos, instituciones nacionales de derechos humanos, organizaciones no gubernamentales (ONG) y círculos académicos examinaron los marcos legales en la subregión y estrategias para promover los derechos económicos, sociales y culturales. UN وناقش نحو 22 مشاركاً من الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية الأطرَ القانونية في المنطقة دون الإقليمية واستراتيجيات النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    91. Si bien la tarea principal de estudiar la crisis global del desplazamiento interno y los marcos legales e institucionales existentes para resolverla está en gran medida terminada, quedan algunas cuestiones acerca de las cuales es preciso realizar una investigación y un examen adicionales. UN 91- رغم إنجاز معظم المهمة الجسيمة وهي مهمة دراسة أزمة التشرد الداخلي العالمية والأُطر القانونية والمؤسسية القائمة لمعالجتها، لا تزال توجد مسائل تقتضي المزيد من البحث والنظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more